Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Колумбелла - Филлис Уитни на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Тетя Джанет изучала меня почти так же, как Мод

Хампден, хотя мысли ее, очевидно, шли в другом направлении.

— Кэтрин считается красавицей, хотя я в ней ничего красивого не вижу. А ты, если постараешься, кого угодно можешь свести с ума. Серые глаза с темными ресницами! И эта ямочка на подбородке!

Я засмеялась и сама удивилась звуку собственного смеха. В последнее время мне нечасто доводилось смеяться.

— Продолжайте, — сказала я.

— Если бы я выглядела так же, как ты, у меня хватило бы ума это понять! — отрезала Джанет. — У тебя тонкие черты лица, замечательная чистая кожа. Не говоря уже о высокой стройной фигурке и безупречном вкусе. Вот чего тебе действительно не хватает, так это уверенности в себе. — Она помолчала, о чем-то задумавшись, потом добавила: — Кэтрин, конечно, тебя возненавидит. Она не потерпит присутствия рядом с собой столь привлекательной женщины.

Мне все еще хотелось смеяться.

— Не думаю, что моя дьявольская привлекательность доставит ей беспокойство! Лучше расскажите мне о Хампденах — кто они такие?

— История семьи восходит к ранним дням островов, — сообщила Джанет. — Как и семьи Мод. Оба семейства владели крупными сахарными плантациями. У датчан во время их владычества хватило мудрости нанимать помощников с других островов, к какой бы национальности они ни принадлежали. Вот так здесь и появились Хампдены, потомки британцев. Деньги Хампденов, вернее, то, что от них осталось, нажиты торговлей сахаром и ромом на Санта-Крусе, хотя сейчас торговля уже почти заглохла. Некоторые мельницы все еще стоят, как и старый дом на плантации, построенный первыми Хампденами. Роджер родился там. Мод приехала туда еще невестой, и трое ее детей тоже родились там. Теперь он принадлежит Кэтрин — его ей оставил отец.

Тетя замолчала, снова о чем-то тревожно задумавшись.

— Вы не хотите, чтобы я отправлялась в Хампден-Хаус, правда? — спросила я.

Она тотчас же сделала вид, что до нее только сейчас дошел смысл моих слов, и гневно сверкнула глазами.

— Разумеется, хочу! Но хочу, чтобы, находясь там, ты была осторожна!

— А чего я должна остерегаться?

— Не могу сказать точно. Не знаю. Мод очень мало мне рассказывает. Но что-то там происходит. Что-то нехорошее, и это меня очень тревожит. Я почувствовала это, когда недавно побывала там. Больше всего меня тревожит Кэтрин. Она только что вернулась из очередного путешествия по Карибскому морю. Там она останавливалась в лучших отелях, приятно проводила время. На какие деньги? Чьи деньги она там тратила? Думаю, средства она отыскивает здесь, и это мне не нравится. Так что будь осторожна, дорогая! Делай все, что можешь, для девочки, но от Кэтрин держись подальше! И постарайся не увлечься Кингдоном Дру — по крайней мере, под носом у Кэтрин!

Недомолвки тети Джанет нередко приводили меня в замешательство, и сейчас в ответ я могла лишь улыбнуться.

— Но еще минуту назад вы пели ему похвалы и говорили, что его брак непрочен!

— Разумеется, он женат, нравится ему это или нет. Но от этого он не становится менее привлекательным. Будет очень неприятно, если Кэтрин тебя в чем-то заподозрит. Она, знаешь ли, умеет брать, а уж то, что возьмет, из рук не выпустит! Следи за каждым своим шагом, и все будет хорошо. Кроме того, у тебя есть тетушка, которая не бросит тебя в беде!

Мне совсем не хотелось прибегать к помощи тети Джанет. Если эта работа должна принести мне пользу, то следует всерьез постараться. Хотя тетя хорошо умела располагать людей на ночлег и вкусно кормить, чтобы они чувствовали себя довольными, я иногда подозревала, что она имеет весьма смутное представление о более сложных человеческих потребностях и начинает волноваться, когда пища, сон и занятия любовью не могут решить все проблемы на свете.

Продолжения дискуссии я избежала, отправившись собираться. От этого разговора мне стало более чем не по себе. Хотелось избавиться от страха и составить собственное представление о Кингдоне Дру еще до нашей встречи на вершине холма.

Быстро собрав чемодан, я решила пройтись по одной из узеньких, обсаженных цветами улочек Шарлотты-Амалии, взобраться по каменной лестнице на холм, постоять на открытой площадке и посмотреть на высокую зеленую гору, где над густым кустарником возвышался Хампден-Хаус. Этот отдаленный дом чем-то завораживал меня. Квадратный и мощный, он царствовал над всей холмистой местностью, а его окна поблескивали холодноватым и довольно зловещим светом. Мои опасения усилились от разгула моей фантазии, и вместе с ними я встретила вечер.

После обеда я сидела на веранде отеля, в отдалении от всех гостей, а рядом со мной стоял мой чемодан. Над Сент-Томасом нависали сумерки, и, хотя они быстро сгущались, я все же отчетливо видела ближайшие подходы к отелю. Каждый раз, заметив мужчину, поднимающегося по длинной каменной лестнице, ведущей из нижней части города, я напрягалась, думая, что это Кингдон Дру. Его появления я ждала с тревогой и с любопытством.

Я угадала его в тот же момент, когда он начал подниматься. На полпути он остановился, оглядел веранду, заметил меня и мой чемодан. Его восхождение сразу же стало более целенаправленным. Когда он пересек улицу под лестницей, с ним поздоровался какой-то смуглый человек, они обменялись рукопожатиями и немного поговорили, так что я получила возможность внимательно разглядеть отца Лейлы до того, как встретилась с ним лицом к лицу.

Он был без шляпы, в светлом пиджаке, что выглядело довольно необычно для этих мест, где днем мужчины не носят официальной одежды, правда, день клонился к вечеру. Это был высокий, сильный, представительный мужчина лет сорока. Он принадлежал к тому типу людей, которые настораживают меня с первого взгляда. Слабо доверяя людям, излучающим потоки жизненной энергии, я понимала, что в данном случае причина такого недоверия заключается в том, что он пробуждает во мне нечто нежелательное. У меня не выходили из головы слова тети Джанет, и я пожалела, что она зародила во мне эти чувства, заранее определив направление моих мыслей.

Не то чтобы эти активные, энергичные мужчины проявляли ко мне интерес. Они быстро брали надо мной верх, и им не доставляло большого труда разбить хрупкую скорлупу моей обороны. В свое время Пол говорил мне то же самое, чувствуя, что он является исключением. Но это было до того, как он познакомился с Хелен. Поэтому, встречая таких людей, я обычно надевала шоры и старалась забыть об их существовании. Мама же любила расставить все точки над «Л» и находила к ним такой подход, который не умела найти я. Теперь ее не стало, куда-то пропали и мои шоры, моя защитная окраска, так что знакомство с Кингдоном Дру началось довольно неудачно — мне сразу стало не по себе. Я остро ощутила его притягательность, а ведь мне больше всего хотелось быть уравновешенной, хладнокровной и безразличной!

Он поднялся по лестнице веранды и холодно представился. Я поднялась, чтобы пожать ему руку, а он смерил меня прямым, откровенным и явно неодобрительным взглядом.

— Вы очень молоды, — коротко произнес Дру. — Почему-то, я ожидал, что вы раза в два старше. Думаете, Лейла будет вас слушаться?

Он сразу пошел на обострение отношений, и это ему удалось. Столь грубое отрицание моей профессиональной пригодности заставило меня напрячься, вспомнить, что, в конце концов, я и раньше имела дело с трудными детьми и их родителями.

— Я не знаю Лейлу и не больше вас уверена, что справлюсь с ней. Думаю, меня удалось уговорить, но раз уж я обещала миссис Хампден приехать к вам хотя бы на неделю, то слово свое сдержу!

Вероятно, моя откровенность показалась ему забавной, потому что его губы скривились в улыбке.

— Что ж, по крайней мере, честно, — заметил он. — Правда, сомневаюсь, что миссис Хампден предупредила вас обо всем, с чем вам придется столкнуться в нашем доме!

Его голос стал тверже, и я предположила, что он всегда говорит резко, когда ему кто-то не нравится или он кому-то не доверяет.

По крайней мере; я ответила ему так смело, как не отвечала уже несколько недель:

— Миссис Хампден считает, что я сама должна ознакомиться с проблемами Лейлы.

Мгновение мы с напряжением изучали друг друга. Мне приходилось смотреть на него снизу вверх, хотя я сама не из маленьких. Его глаза оказались темно-карими, тяжелые брови вразлет подчеркивали треугольную форму лица. Волосы, такие же темные, как и глаза, поднимались над правым виском забавным гребешком. Цвет его лица говорил о том, что он много бывает на свежем воздухе, хотя на каждой щеке залегали глубокие складки — не от улыбок, такие следы на лице оставляет жизнь.

Я первая прекратила это оценивающее разглядывание. Теперь я немного узнала его, поэтому меньше боялась.

— Миссис Хампден сказала, что вы против того, чтобы я жила у вас в доме. Она предупредила меня, что и все остальные члены семьи тоже против моего присутствия.

— И, тем не менее, вы намерены ехать к нам?

— Да, намерена! И возможно, останусь. Миссис Хампден намекнула, что, если я окажусь полезной, эта работа может стать для меня постоянной на ближайшие несколько лет. А я бы хотела остаться на Сент-Томасе подольше.

— Лет?!

Казалось, Кингдон не вполне поверил мне. Быстрым движением, в котором чувствовалась сдерживаемая энергия, он поднял мой чемодан.

— Вряд ли моя жена это допустит. Кэтрин не потерпит, чтобы в воспитание ее дочери вмешивался кто-то посторонний.

Когда он заговорил о своей жене, я почувствовала недоброжелательность. Впрочем, меня предупреждали, что брак непрочен, а это обычно означает, что положение ребенка в доме незавидное. Еще вспомнила, что, несмотря на неприятные намеки миссис Хампден и тети Джанет относительно Кэтрин Дру, я не должна принимать их сторону. Если есть возможность принести Лейле хоть какую-нибудь реальную пользу, то мне следует быть объективной, а не вставать на чью-либо сторону.

— Если вы готовы, пойдемте, — предложил Кингдон Дру. — Вскоре вы узнаете о нас самое худшее, и вам захочется убежать куда подальше!

Как кролику? От этой мысли я снова напряглась. Его небрежное предположение, что я не смогу справиться с ситуацией, вызвало во мне отвращение и пробудило подобие давно забытой гордости.

— Почему вам так хочется меня напутать? — поинтересовалась я.

Он сделал несколько шагов по веранде, но потом повернулся и внимательно посмотрел на меня. Выражение его лица и манеры, казалось, стали мягче.

— Вам также следует знать, что я не потерплю, чтобы кто-то расстроил мои планы относительно Лейлы. Если вы придете к нам, легкой жизни я вам не обещаю. Мне наплевать на все планы миссис Хампден. В конце недели, если не раньше, я благополучно отвезу вас обратно. Но мне все равно нравится ваше мужество, и я ценю ваше желание — хоть и считаю это глупостью — взяться за неосуществимую задачу!

То, что он немного смягчился по отношению ко мне, меня несколько встревожило. Я не была уверена в том, что он называл мужеством. От этого качества уже давно ничего не осталось, и мне вовсе не хотелось, чтобы он догадался, что при первом же испытании я могу убежать, как кролик. Я не хотела, чтобы он был добр ко мне. Я питала неприязнь и недоверие к мужчинам, которые показывали свой характер, не проявляя ни доброты, ни сочувствия. Безопаснее было ненавидеть, чем дать себя одурачить ложным вниманием.

К счастью, тетя Джанет присоединилась к нам, чтобы попрощаться со мной. Она попросила меня поддерживать с нею тесную связь и немного пошутила с Кингдоном Дру. Он ответил дразнящей, ласковой лестью, и я снова почувствовала мягкую сторону его натуры.

Покинув отель, мы спустились с крутого холма и прошли на боковую улицу, где Дру припарковал машину. А к тому времени, когда мы начала подниматься в гору высотой в несколько сотен футов, окончательно стемнело. Оглянувшись, я увидела освещенный золотистым электрическим светом берег и белые, как жемчуг, суда, стоящие в гавани на якорях.

Улица, по которой мы ехали, круто взбиралась вверх, а когда под нами засверкали крыши домов, начала извиваться серпантином. Поднимаясь с каждым витком все выше и выше, мы добрались до горизонтальной дороги, идущей вдоль центрального хребта. Оба склона были покрыты кустарником, и время от времени виднелся дом, стоящий вдалеке от дороги.

Большую часть пути мы молчали, хотя для меня это молчание было многозначительным. Я видела не только красоту окружающего пейзажа, но и мужчину, сидящего рядом, и это меня возбуждало. В нем чувствовалась энергия и сила человека, который идет по жизни, держа себя в узде. Тетя Джанет добилась успеха, зародив во мне почтение к нему и пробудив нечто давно спящее. Что будет, если эта энергия выплеснется наружу, если сила, которую я в нем ощущаю, обратится на меня?

Я побежала за ним. Сердце мое билось учащенно, как от его ярости, так и оттого, что лихачка, обогнавшая нас на дороге, была, несомненно, его женой.

Мой хозяин распахнул богато украшенные чугунные, ворота и, не подождав меня, прошел в них. Затем поспешил к огромной, выстланной плитами террасе, идущей вдоль всего фасада. По изгибу холма пролегала низкая каменная стена, по всей длине которой горели факелы. Высокие металлические столбы с живыми пылающими головами освещали всю террасу мерцающим светом. Но мое внимание привлекли люди.

Я сразу поняла, что это те четверо из белого автомобиля, хотя они стояли ко мне спиной. Блондинка, которая вела машину, была укутана в странный халат цвета пляжного песка, похожий на арабский бурнус. Он доходил до ее обнаженных ступней, обутых в плетеные сандалии. На двух молодых людях — блондине лет двадцати четырех и темноволосом семнадцатилетнем, не старше, юноше — были мокрые плавки, хлопковые спортивные свитера, а на мускулистых загорелых ногах — шлепанцы. Четвертой была молоденькая девочка, безусловно, моя будущая воспитанница Лейла, хотя я не успела ее толком рассмотреть, поскольку все внимание сосредоточила на женщине.

Блондинка небрежно сбросила халат и осталась в очень открытом зеленом гофрированном купальном костюме, мокром и блестящем в огнях факелов. Ее крепкое гибкое тело сохранило красоту молодости, загорелая кожа была? гладкой и блестящей. Еще ни в ком я не видела столько бьющей через край жизни, хотя ее лицо было от меня скрыто.

Она очень близко подошла к блондину, соблазнительно, провела пальцами по его груди, подбородку, затем встала на цыпочки и быстро, легко поцеловала в губы.

— Стив, дорогой, спасибо, что свозил нас на пляж, — проворковала женщина.

Он громко засмеялся, ничуть не смутившись ее поступком, а я, поняв всю серьезность положения, повернулась к девочке. Она восхищенно следила за каждым! движением Кэтрин, что меня встревожило и насторожило. «Проблема матери», о которой меня предупреждали, казалось, подразумевала конфликт, но Лейла смотрела на Кэтрин с восхищением и любовью. На юношу она взирала с пылкой страстью, он же не обращал на нее ни малейшего внимания. И хотя глаза девочки возбужденно блестели, в ней все же было что-то юное, неуклюжее и трогательно-неуверенное. Пушистый пляжный халат не укрывал ее обнаженных длинных ног, но шею она, словно кого-то стесняясь, плотно обернула воротником.

Это зрелище навеяло мне нежелательные воспоминания и причинило неожиданную боль. Я живо вспомнила, как моя мама — такая красивая, уверенная в себе и всеми обожаемая — лишала меня в подростковом возрасте уверенности в себе одним только сравнением.

На соблазнительный поцелуй женщины младший темноволосый юноша неодобрительно заворчал, и она рассмеялась ему в лицо:

— Не ворчи, Майк! Не сердись на меня! Мы со Стивом понимаем друг друга. Бери пример с брата!

Кингдон Дру, наблюдавший всю эту сцену, яростно зашагал по террасе. Кэтрин, услышав его шаги, обернулась, и я впервые увидела ее странное кошачье личико, тотчас показавшееся мне до боли знакомым. У нее был широкий лоб, отчего лицо как бы сужалось к подбородку. Даже при свете факелов я заметила зеленоватый блеск ее глаз и сверкание великолепных зубов.

Я не могла вспомнить, где и при каких обстоятельствах видела ее раньше, но у меня сохранилось в памяти, что тогда, как и сейчас, она произвела на меня неприятное впечатление.

Однако долго предаваться воспоминаниям мне не пришлось, так как Кингдон Дру развернул ее, крепко и, должно быть, больно схватив за плечи.

— Я же говорил, чтобы вы не купались в Мэдженс-Бей после наступления темноты! — бушевал он. — А если едете туда, то должны быть дома еще засветло!

Женщина вскрикнула от боли, высвобождаясь из его железной хватки. Но ее глаза и губы сохранили насмешливое выражение.

— Я делаю то, что мне нравится, — заявила она. — Ты знаешь, что я люблю плавать ночью! И возражаешь вовсе не против темноты, правда?

Кингдон Дру повернулся к блондину.

— А тебе лучше уйти, — сказал он и обратился к другому юноше: — И тебе тоже.

Однако тяжелый взгляд Майка был полностью сосредоточен на девочке, и я впервые обратила на нее внимание.

Ее короткие светло-каштановые волосы небрежными прядями развевались вокруг лица. Возбуждение прошло, она стояла спокойно, без всякого выражения, ни на кого не глядя. Похоже, не в силах выносить то, что происходит, просто отстранилась от всех и ушла в себя, оградившись от мира. Проигнорировав приказ Кинга уйти, юноша подошел к ней, взял за плечи и сильно встряхнул.

— Брось, Лейла, — сказал он. — Не надо!

Встрепенувшись, девочка с неприязнью глянула на отца, потом взбежала по ступенькам террасы, вошла в дом и с шумом захлопнула за собою дверь. Старший юноша уже подошел к воротам, у которых стояла я, и Майк, мрачный, без улыбки, последовал за ним. Стив явно хотел как можно скорее убраться отсюда и поэтому не обратил на меня ни малейшего внимания. Однако Майк, следуя за братом, увидел, глаза его загорелись, словно он понял, кто я и зачем здесь, хотя тоже не остановился, ничего не сказал. Несколько секунд спустя я услышала, как хлопнула дверца машины, и поняла, что они, должно быть, уехали в красном автомобиле с откидным верхом.

Кэтрин Дру, повернувшись, впервые увидела меня, и в ее глазах мелькнуло узнавание. Я была права. Мы виделись раньше, и она тоже это помнила. Кэтрин сделала вид, что совершенно меня не знает, но бросила недвусмысленный предостерегающий взгляд, словно хотела сказать: «Уходи отсюда. Занимайся своими делами. Ничего не говори». Убедившись, что произвела должное впечатление, взяла с перекладины бурнус и завернулась в него.

— Никогда больше не прикасайся ко мне так, — бросила она мужу и, неторопливо пройдя по террасе, вошла в дом.

Он стоял и смотрел ей вслед — совершенно изможденный, видимо, не в состоянии двинуться. Неожиданно, повинуясь какому-то неведомому порыву, я поймала себя на том, что принимаю его сторону. То, что он потерял самообладание и повел себя недостойно, а может быть, и неразумно, ничего не меняло, так как увиденное меня потрясло. Да, его жена, несомненно, очень порочная женщина. Даже неприязненный взгляд девочки на отца был тому подтверждением. Я поняла: мать влияет на дочь не лучшим образом. Они обе загнали Кингдона в угол, и во мне пробудились природные инстинкты помочь, поддержать, защитить. Нравилось мне это или нет, я перешла собственные тщательно соблюдаемые границы и приняла определенную сторону. Этот человек меня чем-то задел.

Очевидно, Кингдон Дру забыл обо мне. Усилием воли он взял себя в руки, подавил последний приступ гнева и последовал в дом за женой. Плечи выдавали его подавленное состояние, которое, уверена, он никогда не показал бы, зная, что за ним наблюдают.

Я неуверенно стояла у ворот, глядя на освещенные окна дома, и впервые заметила длинные галереи, обрамленные арками из чугунного кружева. Галереи шли вдоль всего здания, навевая воспоминания скорее об Испании, нежели о Дании. Факелы, освещающие опустевшую террасу, неистово колыхались от легкого ветерка, и мириады огоньков плясали на стеклах французских окон, выходящих на галереи. Этот прекрасный дом смотрел на меня с крайним пренебрежением, ясно давая понять, что я здесь нежеланная гостья.

Но прежде, чем я успела сообразить, что же делать, из Двойных дверей вышла женщина и, остановившись наверху лестницы, посмотрела на меня сверху вниз. Она была выше и старше Кэтрин Дру, вероятно, лет сорока с небольшим, довольно широкая в кости, но их родственная связь угадывалась безошибочно. Двинувшись навстречу, я увидела, что волосы у нее невыразительного тускло-каштанового цвета, плотно вьющиеся вокруг головы. В ее голубых глазах, которые неприветливо разглядывали меня, не было теплоты.

— Я Эдит Стэр, — представилась женщина и спустилась ко мне. — Добрый вечер, мисс Аббот! Мне очень жаль, что никто о вас не позаботился! Моей матери нездоровится, она рано легла.

В отличие от Мод, Эдит довольно слабо пожала мне руку и провела в дом.

Холл, по обеим сторонам которого располагались комнаты, оказался просторным. В открытые с обеих сторон окна дул ветерок, приносящий прохладу, такую необходимую в тропиках. Из изысканной гипсовой розетки в центре потолка свисала хрустальная люстра. Золотисто-коричневый паркет тепло сверкал в свете ламп, и я тут же себе представила, какие шикарные балы, вероятно, устраивались в этом помещений. Но все же оно не производило впечатления уютного и обжитого.

Мебель из светлых пород дерева отличалась простотой дизайна, присущего скандинавским странам. На стенах висело несколько картин в рамках, в том числе у подножия витой лестницы — репродукция Шагала, изображающая красные маки в высокой вазе.

— Дом огромный, — сказала Эдит Стэр, когда мы поднимались по лестнице, — но и комнаты тоже большие, поэтому их не хватает. Нам пришлось некоторые из них разделить. У нас с мужем собственный дом на Санта-Крусе, где я предпочитаю жить, но из-за здоровья мамы мне пришлось взять на себя управление здешним хозяйством, поэтому мы переехали сюда.

Тетя Джанет что-то говорила об этом, но я не смогла удержаться от вопроса:

— И миссис Дру, полагаю, тоже очень занята?

— Кэтрин?!

Эдит Стэр произнесла имя сестры с таким отвращением, что меня это просто потрясло. Но, вероятно почувствовав, что выдала себя, быстро продолжила:

— С тех пор как мы с Алексом живем здесь, в доме стало больше народа, поэтому я должна извиниться за то, что мы можем предоставить вам только очень маленькую комнату. Но надеюсь, неделю, что вы пробудете у нас, вам будет уютно!

Неделю? Скорее всего, она права. Сцена на террасе, которую я только что видела, зародила в моей душе большие сомнения. Куда подевалась та холодная объективность, которой я хотела придерживаться до лучших времен?

Поднявшись наверх, мы оказались в коридоре, облицованном панелями красного дерева. Моя проводница открыла дверь недалеко от лестницы, и я увидела, что это действительно часть бывшей когда-то просторной комнаты.

— Лейла по соседству с вами, — сказала миссис Стэр. — А здесь жила моя сестра Кэтрин. Извините, мы не успели приготовиться к вашему приезду, поэтому, если не возражаете, я войду и посмотрю, все ли в порядке. — И она слегка развела руками, что несколько не соответствовало ее властным манерам.

Пол был темным, хорошо отполированным, с большим круглым соломенным ковром посередине. В комнате стояли односпальная кровать, удобное кресло и столик с настольной лампой. У постели меня уже ждал мой чемодан.

Глаз опытной хозяйки тотчас увидел то, что ей не понравилось. Миссис Стэр решительно подошла к высокому шкафу, что-то достала с него и, повернувшись, не без некоторой тревоги протянула мне большую нелепую раковину с ярко-розовым, переходящим в кремовый гребешком, который заканчивался острыми черными шипами. Между ними пролегали белые, черные и коричневые полосы, но отверстие раковины было жемчужно-белым. Прекрасная и уродливая одновременно, она невольно привлекала взгляд.

— Отличный экземпляр семейства murex, — восхищенно произнесла миссис Стэр. — Но она не здешняя. Мой муж, знаете ли, собирает раковины. Он в них отлично разбирается, а я ему помогаю. Ума не приложу, зачем Кэтрин понадобилась эта murex. Алекс не любит, когда его коллекцию разбрасывают по всему дому.

Она положила раковину на комод и подошла к небольшому стенному шкафу, очевидно появившемуся тут недавно.

— Вероятно, в эти несколько дней вам не понадобится много места, — сказала она, снова подчеркнув время моего пребывания в доме.

Открыв дверцу и заглянув внутрь, она снова увидела что-то, что ей опять не понравилось. Затем брезгливо вынула оттуда бледно-зеленый шелковый халатик, чихнув от сладковатого цветочного запаха духов. Из кармана халатика выпала какая-то вещь.



Поделиться книгой:

На главную
Назад