Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: На острие - Линда Ховард на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

– Я идиотка. – Повторяла себе Тесса по пути в офис, продолжая удерживать наполненный льдом платок возле ушибленной скулы. Она согласилась поужинать с человеком, который занимает, пожалуй, высшую ступень корпоративной лестницы в компании, где она работает, что само по себе даст неплохой повод сплетен. К тому же, у этого человека просто ужасная репутация: где бы он ни появлялся, люди теряли работу. Ему не просто так дали прозвище «Палач». Но кроме всего этого, Ратленд был самым сексуальным мужчиной, которого она когда-либо видела или могла себе представить. И дело не во внешности, хотя его глаза были почти ошеломляющими в своей красоте. Дело в том, как он смотрел на женщину, как если бы она уже принадлежала ему, как если бы он знал все восхитительные способы обладания и подробно задерживался на каждом моменте. Глаза распутника… Но, кроме этого, в его взгляде оставалось что-то холодное и контролируемое, как будто часть себя он держал в стороне, в совершенной недосягаемости даже для своей собственной страсти.

Что предполагается делать женщине с мужчиной, который хотел бы получить от нее гораздо больше, чем она сама может без опаски дать? Сердце Тессы никогда не было разбито, но при этом познало достаточно боли и разочарований, чтобы отбить охоту впредь рисковать душевным равновесием, в особенности с таким мужчиной, как Бретт Ратленд. Он проигнорировал барьеры из смеха и легкого поддразнивания, оттолкнув их в сторону, чтобы получить женщину, скрытую за ними. Тесса любила флирт: он поднимал настроение и зачастую заставлял чувствовать себя лучше. Но мысль о чем-то более серьезном пугала ее, и она очень боялась, что удержать легкость в отношениях с Бреттом Ратлендом вряд ли получится.

После двух разорванных помолвок, Тесса больше не была наивной. Она была достаточно разумной и уравновешенной, чтобы не осуждать всех мужчин из-за двух неудачных отношений, но теперь более осторожно относилась к романтически связям. Она узнавала опасность, когда видела ее, а у этого мужчины слово «опасность» неоновой надписью горело на лбу. Так почему же она, отбросив всякую осторожность, согласилась пойти с ним?

– Потому что я – идиотка! – Ворчала она, сидя за столом.

Перри Смитерман, глава бухгалтерского отдела, вышел из своего офиса и направился к ее кабинке. Его высокий лоб хмурился от вечного неодобрения.

– Билли Биллингсли сообщила о том, что произошло с вами. Все в порядке?

– Да, все хорошо. – Тесса убрала холодный компресс и осторожно прикоснулась к раздутой скуле. – Как я выгляжу?

Перри наклонился и еще больше нахмурился, изучая синяк так тщательно, будто проверял бухгалтерские книги.

– Не очень. – Наконец произнес он. – Тебе нужно домой?

Тесса подавила удивленный смешок.

– Нет. Я в состоянии работать. – Заверила она сдержано.

Перри был сложным человеком, но отзывчивым. И он нравился ей за это.

– Ты ходила в больницу?

– Нет. Мистер Ратленд отвел меня в свой кабинет и приложил этот компресс…

– Бретт Ратленд? – Резко спросил Перри.

– Да, он был в лифте и…

Высокий бледный лоб начальника покрылся испариной.

– Он спрашивал тебя об отделе? Говорил что-нибудь о проверке наших книг? – В выражении лица и голоса Перри читалось заметное беспокойство.

– Ни слова, - успокаивающе произнесла Тесса. Он просто достал лед из бара и завернул его в полотенце.

– Ты уверена? Этот человек никогда и ничего не делает без причины. И может быть хитрым, когда ему это нужно. Наверняка, он собирается тщательно все изучить, но сначала расспросит тут и там, попытается выявить наши слабости и неаккуратность в работе.

– Вам нет причин волноваться. Отдел в хорошем состоянии, а вы очень компетентный менеджер.

– Никогда не знаешь. – Пробормотал Перри, сжимая руки, - никогда не знаешь.

Он определенно был настроен на худшее. Вздохнув, Тесса отказалась от попытки приободрить его. Так или иначе, он счастлив, когда находит ложку дегтя в бочке меда. Просто некоторые люди видят мир в мрачном свете. И Перри был одним из них.

Во время полуденного перерыва неожиданно пришла Билли, которая решила проведать Тессу. Скорее всего, ей не терпелось расспросить подругу о Бретте Ратленда. Большие карие глаза Билли

округлились еще больше, когда она, пристально глядя на Тессу, задавала вопросы быстрее, чем получала на них ответы.

– Что он сказал? Как долго держал тебя? Тебе было страшно? Бог мой, из всех людей, которые могли быть в лифте!.. Он сказал, почему здесь?

Тесса выбрала один вопрос и проигнорировала все остальные.

– Почему я должна была бояться? Я не знала, кто он.

Билли открыла рот:

– Ты не знаешь Бретта Ратленда?

– Я знала имя, но никогда его не видела. Так откуда я могла узнать его?

Придя в нетерпение от такой логики, Билли решила вытянуть больше информации из Тессы, которая могла быть непробиваемой, когда хотела этого.

– Что ты сказала? А он что говорил?

– Среди прочего, он предложил мне сесть, пока возился с полотенцем. – Пробормотала Тесса.

Она не собиралась рассказывать Билли о приглашении на ужин. Сама мысль о том, чтобы выйти в свет с Ратлендом, заставляла ее

нервничать, вырывала из привычного уклада жизни, пугала и возбуждала одновременно. Тесса все еще трепетала от ошеломляющей энергии его мужественности.

Тетя Сильвер обожала бы его.

Тесса улыбнулась при мысли о тетке. Сильвер была самой доброй, жизнелюбивой и привлекательной женщиной на свете. Если и было, что-то, что она высоко ценила, так это потрясающие мужчины. «Сладкая моя, - неоднократно говорила Сильвер, - если я когда-нибудь перестану интересоваться мужчинами, похорони меня. Ведь это верный признак того, что я мертва». Так как Сильвер процветала в Гатленберге, в своем маленьком эксклюзивном магазинчике кукол, Тесса была уверена, что тетя до сих пор так же удачно увлекается мужчинами.

– Ты улыбаешься. – Обвинила Билли. – Тереза Конвей! Ты не смеешь флиртовать с этим человеком! Я знаю этот твой взгляд: ты строила ему глазки.

– С лицом, которое выглядит так, будто я провела десять раундов с боксером-тяжеловесом? – Спокойно спросила Тесса.

– Разве такая мелочь остановит тебя?

– Даю слово, что не флиртовала с мистером Ратлендом. – Глаза девушки блестели. Мистер Ратленд, очевидно, не ждал, что женщина будет флиртовать с ним прежде, чем он сам сделает ход.

– Надеюсь, что нет! Он, как известно, живьем сдирает кожу с людей, которые просто не так посмотрят на него.

Если и было что-то в Бретте Ратленде, что тревожило Тессу, то это не страх перед расправой. Нет, что бы он не сделал с ее телом, это никоим образом не могло причинить ей боли, и эта внутренняя уверенность в нем, которую она ощущала, возможно, тревожила Тессу больше всего.

Без сомнения, любая женщина на уровне инстинктов чувствовала: этот мужчина способен доставить изысканное наслаждение.

А оборона Тессы против этого мужчины была слишком слабой. Тесса не хотела, чтобы ее защита слабела. Ей уже причиняли боль, ни единожды, а дважды. Позже, когда время исцелит ее раны, она бы хотела полюбить вновь.

«Но не сейчас», - думала она в отчаянии – «Я еще не готова».

Она сумела заверить Билли, что не совершила ничего ужасного, что могло бы стоить работы. В Билли странным образом смешались спокойная калифорнийская легкомысленность и поразительное ханжество. Кокетство Тессы зачастую шокировало ее. Так как она была настоящим другом, Тесса незаметно присматривала за Билли. И этого никто и никогда не замечал. Многие думали, что Билли направляет Тессу через лабиринты и ловушки жизни в Южной Калифорнии, где нормальное движение транспорта было равносильно смертному приговору молодой женщине, привыкшей неторопливо добираться из одного места в другое.

С тех пор, как Билли подружилась с Тессой, ее одежда стала простой и классической, более подходящей для ее небольшой, слегка округлой фигуры. Прическа Билли выгодно оттеняла лицо, макияж подчеркивал большие карие глаза и маскировал землистый цвет лица. Прежде Билли склонялась к крупным тяжеловесным драгоценностям ярких цветов, которые делали ее похожим на циркового карлика. Теперь она носила более мелкие украшения, хорошо подходившие к одежде. Светская жизнь Билли значительно изменилась к лучшему в прошлом году, но она не задавалась вопросом почему. Тесса знала причину, и это наполняло ее молчаливым удовлетворением. Ей повезло с тетей Сильвер. Когда Тесса была еще подростком, тетушка научила племянницу красиво одеваться и пользоваться косметикой. Не многим девушкам так повезло. Распространять понемногу знания тети Сильвер – меньшее, что Тесса могла сделать.

Нужно не забыть написать тете Сильвер о Бретте Ратленде. Ее тетя точно получит удовольствие, узнав о мужчине с темно-синими глазами и губами, обещающим свести женщину с ума.

***

Бретт, прищурился, изучая скудную информацию в личном деле Тессы, и откинулся на спинку кресла. Сведений было немного - не подвергалась арестам, никогда не была замужем и не имела отличительных шрамов и родинок. Руководитель отдела бухгалтерии, Перри Смитерман, давал ей хорошую оценку. Любой нормальный человек вряд ли скажет о Тессе что-то неблагоприятное, цинично подумал Бретт. Даже такой старый прислужник, как Перри Смитерман. Он бросил папку на стол - эта информация бесполезна. Он гораздо больше узнает о ней вечером.

Глава 2

Тесса наклонилась ближе к зеркалу, чтобы осмотреть свою посиневшую, раздутую скулу и нахмурилась - привычной косметикой замаскировать все это не удалось. Тесса аккуратно наложила тональный крем, растушевывая его до тех пор, пока не была удовлетворена результатом – синяк стал практически не заметен.

Она застряла в жуткой пробке на дороге и в результате добралась до дома только полчаса назад, но все было не так уж безнадежно. Воткнув в розетку электробигуди, Тесса разделась, приняла душ, вымыла голову. К тому времени, как она высушила волосы феном, бигуди нагрелись, и она накрутила несколько прядей, чтобы придать объем и форму своей прическе. Макияж занял еще десять минут. Сняв бигуди, девушка занялась прической, элегантно уложив нежные кудри, струящиеся до плеч. Взглянув на часы, она убедилась, что у неё есть ещё двенадцать минут - более чем достаточно, чтобы одеться. Тесса не любила спешить и ей редко приходилось это делать - она была очень организованным человеком. Это было страховкой от суматохи. Все ее вещи были на своих местах, и ежедневные заботы тщательно распланированы; если обстоятельства складывались не в ее пользу, и расписание нарушалось, в случае работы она могла поторопиться, но в личных делах она никогда не спешила. Как ни странно, но она почти никогда не опаздывала, как будто маленькие гремлины, которые нарушали порядок, знали, что не получат удовольствия от того, как она суматошно носится, поэтому редко ее беспокоили. По крайней мере, это было объяснение, которое она себе придумала, и оно удовлетворяло ее.

Тесса побрызгалась любимыми духами, одела нижнее белье, капроновые колготки и платье. Платье было из кремового шелка с прямой юбкой и облегающим лифом, длинные рукава защищали руки от прохладных апрельских ночей. Затем вдела в уши жемчужные сережки, а шею украсила длинной ниткой кремового жемчуга. Бледно-кремовые босоножки делали ее выше на несколько сантиметров, придавая грациозность фигуре. Как только Тесса взяла в руки дополняющую туалет бежевую вечернюю сумочку, раздался звонок в дверь, и девушка удовлеренно кивнула.

- Точен как часы, - мысленно поздравила она, имея в виду себя, не его.

Она открыла дверь, и когда темно-синий взгляд встретился с ее, почувствовала внезапный поток тепла, растекающийся по телу. Черт побери, этот мужчина сногсшибателен! Ему стоило только улыбнуться, и женщина теряла контроль. Но улыбка Тессы не выражала ни одного из пронесшихся в голове чувств, когда она пригласила его войти.

- Могу ли я предложить тебе какой-нибудь напиток перед тем, как мы пойдем?

- Нет, спасибо, - Ратленд рассматривал квартиру, уставленную удобной мебелью и освещенную теплым светом, с невероятно огромной коллекцией всевозможных сувениров, расставленных в каждом уголке.

– Неплохо. Выглядит уютно.

Некоторые люди тактично используют слово «уютно», на самом деле подразумевая захламленность, но интуиция подсказывала Тессе, что он имел в виду именно то, что сказал. Эндрю задрал бы свой нос при виде комфортного, но однозначно старомодного декора, но Эндрю прежде всего заботился о собственном имидже. Тесса вздохнула: много раз она обещала себе, что больше не будет думать об Эндрю, но почему-то воспоминания о нем всплывали в самые неподходящие моменты. Почему она должна думать о нем, когда она собирается на свидание с мужчиной, в тени которого Эндрю потерялся бы бесследно? Вероятно, ее подсознание выталкивало наружу воспоминания о прошлом, чтобы насторожить и защитить ее от мужчины, намного опаснее, чем когда-либо был Эндрю.

Тот факт, что автомобиль Ратленд взял напрокат, не затмевал роскоши этой модели. Тесса слышала разговоры о том, что Бретт был любимчиком мистера Картера, видимо, это было правдой. После того, как помог девушке сесть в машину, Бретт вернулся к водительской двери и устроился за рулем. Оценив его рост, Тесса решила, что большая машина не была его прихотью – мужчина с такими длинными ногами вряд ли бы уместился в маленьком спортивном автомобиле.

- Я зарезервировал столик на семь часов, - сказал он, и она уловила искру задора в его как правило серьезном взгляде. – К десяти тридцати ты будешь дома. Сможешь продержаться до такого позднего времени?

- Возможно, - растягивая слова ответила Тесса, не уступая своему спутнику в сарказме.

Легкая улыбка тронула уголки рта Ратленда.

- Я постараюсь сделать так, чтобы ты не уснула, - почти промурлыкал он, полным чувственности голосом.

О, в этом не было никаких сомнений! Наверняка, женщины засыпали в его присутствии только будучи в его объятиях, по завершении любовных игр.

- Из какой части Юга ты родом? – непринужденно спросил Бретт, как будто не прочел эту информацию в ее файле.

- Родилась в городе Мобиль штата Алабама. Но когда мне было тринадцать, мы переехали в Теннесси к маминой сестре.

Это были только голые факты, не упоминающие о слабом здоровье матери Тессы, или о том, как они боролись с бедностью, о временах, когда в доме не было еды, потому что мама была не в состоянии работать. В конце концов мать Тессы проглотила свою упрямую гордость и позвонила сестре, чтобы та приехала из Теннесси и забрала их к себе; но даже тогда это было сделано только ради Тессы, а не ради собственных нужд. Все родственники матери были против отца Тессы и оказались правы – он бросил семью, когда Тесса была такой маленькой, что совершенно его не помнила. Мать Тессы не прожила и года после переезда, с тех пор Тесса жила с тетей Сильвер в старом фермерском доме в Севьервилле.

- Что тебя заставило переехать сюда?

- Хотелось увидеть хотя бы часть страны, - с легкостью в голосе ответила Тесса. Она не собиралась рассказывать ему об Эндрю. Идея переезда была ей ненавистна, но уговоры тети Сильвер подействовали. Как сказала тетя, это не было побегом, она просто игнорировала неприятную ситуацию, сделав шаг в правильном направлении. Конечно, Эндрю считал, что она сбежала, но через какое-то время Тесса поняла, что мнение Эндрю не стоило и ломаного гроша. Если бы только Эндрю не был привлекательным перспективным руководителем компании, в которой работала Тесса!

- Ну и как тебе здесь?

- Неплохо. А тебе? У тебя тоже небольшой южный акцент, но я не могу уловить, откуда именно.

Ратленд удивленно посмотрел на нее, будто ей не полагалось задавать подобные вопросы.

- Я из Вайоминга. У нас с отцом ранчо в тех краях.

- Настоящее ранчо? Неужели ты не скучаешь по нему? – в глазах Тессы светился неподдельный интерес, когда развернувшись в кресле, она уставилась на него. От этого движения лиф платья немного распахнулся, открыв взгляду Бретта нежные очертания женской груди. Его тут же захлестнуло желание запустить туда руку, чтобы почувствовать шелковистость ее кожи, ласкать ее сосок до тех пор, пока он не упрется в его ладонь. Желание немедленно овладеть Тессой внезапно поразило его, и Бретту пришлось взять себя в руки, сконцентрировавшись на ее вопросе.

- Да, скучаю, - ответ удивил его самого. Он пытался игнорировать все возрастающую потребность отдалиться от крысиных бегов и вернуться к своим истокам, снова заняться разведением скота. Старый Том гордился успехами своего сына в большом бизнесе, и Бретту пришлось признать, что поначалу ему самому нравилась тернистость этой сферы. Но теперь... Он становился старше, да и старый Том был уже в возрасте, и ничто не могло сравниться с удовлетворением от проведенного в седле дня. Ему стало любопытно, что бы подумало это нежное, утонченное создание, сидящее рядом с ним, если бы он сказал ей, что все чаще задумывается о возвращении домой, в Вайоминг, к разрастающемуся хозяйству Ратлендов.

- Когда-нибудь я вернусь домой, - тихо сказала Тесса. – Здесь я пускать корни не стану. Мой дом - на старой ферме, нуждающейся в свежей краске, с настолько обветшавшим сараем, что даже корова боится в него заходить, - легкий смешок вырвался из ее груди в ответ на дорогие ее сердцу воспоминания о том, как тетя Сильвер наполнила старый фермерский дом любовью, окутавшей маленькую испуганную племянницу, предоставив ей уютное гнездышко. Тетя Сильвер больше не жила на ферме. Она перебралась в современно обустроенный дом в Гатлинбурге, но ферма оставалась в ее владении. И Тесса мечтала, что когда-нибудь она сможет отремонтировать старый дом и жить в нем. Лучшие годы ее жизни прошли на этой ферме.

Смотря на нее сейчас, Бретт с трудом верил в то, что детство Тессы было полно лишений. Она выглядела также роскошно, как и любая женщина голубых кровей из обеспеченной семьи, получившая образование в частной школе Вирджинии. Почему она хочет вернуться, когда здесь ей намного лучше?

Тесса полностью одобрила выбор ресторана: раньше она здесь не бывала, но ей понравился приглушенный свет, уютная непринужденная обстановка и негромкая приятная музыка. Их провели в уединенный уголок комнаты, где единственным источником света служил канделябр с тремя высокими белыми тонкими свечами. Когда их усадили за небольшой столик, Тесса почувствовала, как ее колени задели колени Бретта. Их глаза встретились, и губ Ратледнда коснулась мягкая, ленивая улыбка, а веки медленно опустились. Он вытянул ноги так, что они оказались по обе стороны ее ног, потом нежно сжал их, обхватив своими голенями ее. Сердце Тессы забилось чаще, когда она почувствовала тепло его ног, силу мышц его голеней. «У него, наверное, ноги, как у полузащитника», - внезапно подумала девушка, и почувствовала, как ее ноги горят от его жара.

За бокалом отменного вина Ратленд продолжал расспрашивать ее, задавая простые невинные вопросы, на которые Тесса охотно отвечала. Она была настолько ошеломлена тем, как он решительно обхватил ее ноги, что, по сути, не обращала внимания на вежливые вопросы из разряда «лучше узнать друг друга», которые он время от времени задавал ей. Во время беседы они неизбежно коснулись темы работы, и в этом вопросе у них возникло полное взаимопонимание. Ратленд не был похож на сплетника, и в любом случае он настолько хорошо был знаком с фирмой, что Тесса начала рассказывать ему забавные смешные истории о людях, с которыми работала, но ничего из того, что может стать для кого-то причиной неприятностей, просто смешные случаи, которые случаются с каждым. Тесса не щадила и себя, смеясь над историями, в которые сама попадала, так же, как и над любыми другими историями. Бретт парировал ей своими рассказами о том, что происходило с ним в те годы, когда он работал с Маршалом Картером, и тогда Тесса смогла полностью расслабиться.

Ратленд был слишком хладнокровен и холоден, чтобы когда-нибудь стать обаятельным светским львом, однако в приватной обстановке с женщиной, которую он желал, он не имел себе равных. Бретт очаровывал женщину скрывая свою опасную сущность, медленно и неторопливо, умело преодолевая все ее защитные барьеры.

И Ратленд очень сильно хотел Тессу. Не то, чтобы она была самой красивой женщиной, которую он когда-либо видел, но она определенно была самой сексуальной женщиной из всех, кого он встречал. Это не было чем-то, что он на самом деле мог сразу распознать: у Тессы была стройная фигура, однако ее сложно было назвать чувственной, но тем не менее она действительно была сногсшибательна. Мягкие зеленые глаза светились дразнящим весельем, крупный чувственный рот был создан для страсти. Волосы цвета шоколада выглядели как густой шелк, когда спадали локонами на изысканные плечи. Благодаря благородным скулам ее лицо выглядело слегка экзотичным. Она дразнила и флиртовала…о, она овладела искусством флирта на высшем уровне. Каждый раз, когда ее длинные темные ресницы томно опускались, прикрывая дразнящий блеск глаз, Бретт чувствовал, как его тело напрягалось от желания. Она играла роль обольстительницы, но делала это так смело, подшучивая и наслаждаясь этой ролью, что ее неизбежно ждал успех. Она призывала любого веселиться так же легкомысленно, как это делала она, но казалось, что на самом деле Тесса не осознает, какой вызов кроется во всем ее поведении.

Бретт представлял, как она лежит под ним в постели и ее полный рот уже не смеется под его поцелуями, а ее сладкое шелковистое тело поддается его страсти. Пока его глаза пристально оглядывали девушку, он думал о том, что ему нужно быть с ней аккуратным, по крайней мере, поначалу. Она выглядела слишком изящной, хрупкой для него.

Тесса подняла взгляд с куска говядины, который она поглощала с элегантной жадностью, и обнаружила, что ее собеседник внимательно наблюдает за ней, а в его глазах горит неприкрытый огонь желания. Девушка замерла, ее рот обмяк, а губы слегка задрожали. Не отводя от нее глаз, Ратленд поднял свой бокал с вином и залпом выпил дорогую красную жидкость.

- Доедай, - нежно произнес он.

- Не могу.

Несмотря на то, что Бретт смущал ее, Тесса улыбнулась:

- Ты не сводишь с меня глаз.

- Знаю. Я размышлял, с каким удовольствием съел бы тебя вместо этого ростбифа.

Тембр его голоса был таким нежным и приглушенным, что до Тессы не сразу дошел смысл сказанного, а когда она осознала, ее глаза еще больше округлились. Она чувствовала себя словно под полным гипнозом, беспомощно уставившись на Ратленда также как, должно быть, кролик смотрит на льва, который вот-вот на него набросится. Мысленно встряхнувшись, Тесса собралась с силами:

- В любом случае, ты должен доесть свой ростбиф, - напомнила она ему. - Тетя Сильвер всегда мне говорила, что единственной вещью, за которую стоит ручаться, является реальная вещь, поэтому не отказывайся от своей синицы в руках…или, в твоем случае, от мяса на тарелке.

Его губы изогнулись в ироничной улыбке:

- У тебя на самом деле есть тетушка Сильвер или ты используешь образ, чтобы отвлечь от себя внимание?

Почувствовав, что ей удалось вернуть контроль над происходящим, Тесса взглянула на собеседника невинным взглядом, который следовало бы защитить авторским правом.



Поделиться книгой:

На главную
Назад