Владимир Гревцев. Это мне суждено: Стихи.— М.: ЗАО Редакция газеты "Патриот", 2003.— 128 с.
Творчество Владимира Гревцева — это почти стопроцентный образец политической, гражданственной или даже баррикадной поэзии, говорящей (а чаще — кричащей) о нестерпимой боли за поруганную Родину и её истребляемый предателями народ. Именно эта боль переводит некоторые его стихотворения из категории искусства в категорию обвинительных протоколов, занося на скрижали истории и Вечности имена и деяния разрушителей великой Российской Державы.
Наверное, кто-то посчитает стихи Владимира Гревцева излишне публицистичными и чрезмерно "впаянными" в те времена, о которых он в них пишет, но зато они честны и не пустословны и являются живыми свидетельствами того, что происходило в эти страшные годы с нами и со страной:
Из века в век. Сербская поэзия: Стихотворения / Перевод с серб.; Составл. С.Н.Гловюка, И.М.Числова; Предисловие В.Г.Куприянова.— М.: Пранат, 2003.— 672 с. (Серия "Из века в век. Славянская поэзия XX-XXI").
Из века в век. Белорусская поэзия: Стихотворения / Составл., предисл., примеч. к книге А.К.Кожедуба, Л.Н.Турбиной; Предисловие В.Г.Куприянова. — М.: Пранат, 2003.— 704 с. (Серия "Из века в век. Славянская поэзия XX-XXI").
Дело, за которое не так давно взялся поэт Сергей Гловюк, представлялось поначалу не просто непосильным, а почти заведомо обреченным на провал — выпустить в переводе на русский язык поэтические антологии всех славянских народов? Утопия!.. Но вот вышел год назад первой ласточкой небольшой томик переводов македонских поэтов, потом — сербских, белорусских, на очереди — поэзия Украины… То, что удалось сделать Сергею Гловюку и его единомышленникам, кажется просто невероятным! Подобный труд может быть оценен только по прошествии какого-то времени, тем более что он еще не завершен, и готовятся к выпуску новые тома переводов. Но уже и сегодня голова кружится от одного только простого перечисления имен переведенных на русский язык поэтов, так как даже в самой "тонкой" — в македонской антологии — представлены произведения сразу нескольких десятков авторов, в сербской их уже около сотни, а в белорусской — более ста поэтов! При этом стихи даны параллельно — на языке оригинала, а рядом — в переводе на русский.
Вот — еще один наглядный пример действительного, а не декларируемого союза между братскими славянскими народами. Пока власти колеблются да никак не могут решиться на какие-то ощутимые интеграционные шаги, поэты живым делом доказывают, что подобный союз это не просто слова, а реальное и взаимообогающее друг друга в духовном плане сотрудничество.
А.Е.Лебедев. Историческое наследие России как основа народа и государства: Очерк.— Москва: Издательство ООО "Новый Стиль-Р", 2003.— 80 с.
Изумительно красиво изданная книжечка, умудрившаяся на довольно скромном пространстве соединить весьма насыщенную содержанием информацию и довольно большое количество иллюстраций. Написанная кандидатом экономических наук, председателем Правления АКБ "Национальный резервный банк" и одновременно — председателем Благотворительного резервного фонда и президентом Национального инвестиционного совета, книга показывает, что для современных экономистов России духовность и культура являются точно такой же базовой наукой, как и экономика. Казалось бы, какое дело сегодняшним финансистам до православных церквей, монастырей и старинных усадеб? Ан, нет! Александр Лебедев убедительно показывает, что они имеют ничуть не меньшую ценность, чем золотовалютный запас государства, и что их потеря была бы такой же трагедией, как и пропажа золотых слитков.
Павло Гiрник. Коник на снiгу: Збiрка поезiй.— Киiв: Факт, 2003.— 136 с.
Известный украинский поэт Павло Гирнык, пишущий на украинском языке, является одним из очень немногих в сегодняшней Украине истинных продолжателей традиции Тараса Шевченко, не чурающихся в своих стихах ни выражения настоящей боли за ближнего, ни исповедания настоящей веры. Его стихи ранят читателя своей сопричастностью к реалиям нашей нынешней жизни, читать их — это все равно, что помогать в больнице санитарам ухаживать за беспомощными ранеными:
(Перевод с украинского Н.Переяслова)
Александр Шиненков. Дом: Книга стихотворений.— Нижний Новгород, 2004.— 170 с.
Вышедшая с благословляющим предисловием Валерия Шамшурина книга талантливого нижегородского поэта Александра Шиненкова объединяет стихи, написанные им в течение нескольких последних лет. Надо сказать, что Шиненков — автор яркий и запоминающийся, его стихи отличает если и не идейная четкость, то, по крайней мере, ощутимая пассионарная энергия, которой сегодня частенько не достаёт многим из наших молодых (и не молодых) поэтов.
Впрочем, самозабвенная отдача себя во власть стихии не мешает поэту давать четкие характеристики тому, что произошло с человеческой душой на пороге третьего тысячелетия: "Над пустыней двадцатого века / Волчий вой — то душа человека! // Санитары вперяются в муть: / "Озверела, едри её суть!" / Холка дыбом! Сама — за флажки, / И чужой не жалеет башки!"
Александр Вишневецкий. Золото, пистолет и летяга: Проза.— Тула: ООО РИФ "ИНФРА", 2003.— 222 с.
В новую книгу тульского поэта, автора двух поэтических сборников и соавтора учебного пособия "Земля Новомосковская" Александра Вишневецкого собраны его небольшие лирические рассказики и небольшая тоже по объему повесть-фантасмагория "Хочу… в деревню". В созданной Вишневецким художественной реальности будничная жизнь России нередко переплетается с отзвуками народных верований (домовой в повести), а то и откровенно кафкианскими мотивами (рассказ "Тварь Божья"), сквозь которые то и дело прорывается поэтическое видение окружающего мира: "Напротив, на черном клочке отогревшейся земли, бойко подпрыгивал знакомый воробей и отстукивал клювом по сухой ветке: "Юстас — Алексу, Юстас — Алексу..."
Подобные литературные опыты, несомненно, заслуживают и читательского внимания, и дальнейшего продолжения.
Рукопись: Литературно-художественный альманах. Выпуск 5. / Гл. ред. И.А.Елисеев. Худ. ред. А.Г.Булатова.— Ростов-на-Дону: Издательство "Булат", 2003.— 132 с.
Выходящий в Ростове альманах "Рукопись" объединяет на своих страницах поэтов и прозаиков из разных городов и регионов Российской Федерации — тут есть представители и Москвы, и Адыгеи, и, конечно же, Ростовской области. Среди помещенных в сборнике произведений обращает на себя внимание рассказ Татьяны Бихеле (Пошибайло) "Один день Дениса Ивановича", новеллы Любы Рубановой, а также стихи ряда участвующих в альманахе поэтов, в том числе хорошо известного московским ценителям прозы и поэзии Виктора Зуева. В числе подаренных им этому изданию стихотворений выделяется небольшое ироничное восьмистишие под названием "Еще раз про любовь":
Созвучие-II: Альманах.— Москва: Издательство "Димитрейд График Групп", 2003.— 244 с., ил.