Сара понимала, что именно это больше всего беспокоило ее в отношении Лидии и лорда Рэя. Она видела, что их отношения навсегда останутся на очень безопасном прохладном уровне. Конечно, Сара прекрасно знала, что в высшем обществе пламенная любовь считалась дурным вкусом и признаком провинциальности. Но сама она выросла в деревне, под присмотром родителей, нежно и глубоко любивших друг друга. Будучи юной девушкой, она мечтала найти для себя такую же пару, такое же чувство. И сама, став матерью, не желала другой доли собственным детям.
С головой погруженная в собственные невеселые мысли, она не услышала шороха, когда кто-то еще вошел в ванную комнату.
Она с удивлением обнаружила жилет, повешенный на стул в углу комнаты и черный шелковый галстук. Она попыталась сесть, но пара мускулистых рук скользнула по ее груди и она почувствовала губы мужа возле своего уха. Он легонько потянул ее назад, вернув на место.
-Я скучал по тебе, ангел, - прошептал он.
Сара улыбнулась, откинувшись назад и поигрывая с краями его закатанной до локтей рубашки. Дерека не было в Лондоне три дня. Он занимался переговорами между его Телеграфной компанией и Юго-Западной железной дорогой. Он хотел построить несколько телеграфных станций по пути следования железной дороги. И хотя она старалась чем-нибудь себя занять в его отсутствие, все эти дни и ночи казались слишком долгими и пустыми.
-Ты опоздал, - произнесла она кокетливым тоном, - Я ждала тебя к ужину. Ты пропустил отменную осетрину.
-Тогда я поужинаю тобой. – Его большие руки погрузились в воду.
Посмеиваясь, Сара повернула к нему свое лицо, и ее губы тотчас были захвачены в плен обжигающим поцелуем, от которого у нее перехватило дыхание и заставило сердце перейти на бешеный ритм. Она подняла руки и позволила своим пальцам обхватить его предплечья, так что рубашка совсем промокла. Когда губы их разъединились, судорожный вздох вырвался из ее горла. Сара подняла ресницы, чтобы посмотреть в зеленые глаза Дерека. Она жила с ним уже больше двадцати лет, и все же ловя его пристальный, смелый взгляд до сих пор не могла сохранить спокойствие. Он держал в ладонях ее лицо, поглаживая одну щеку большим пальцем и оставляя на ней мокрые дорожки. Дерек был большим, черноволосым, со шрамом на лбу, который добавлял некоторой порочности его красивому лицу. Годы пощадили его, добавив лишь незначительные изменения его облику и едва заметно посеребрив виски. До сих пор он обладал поистине дьявольским обаянием, которым умело пользовался, усыпляя бдительность людей и скрывая свою истинную, хищную природу за элегантным фасадом.
Его внимательный взгляд пробежался по лицу Сары:
-Что случилось? – спросил он, чуткий к любым нюансам ее настроения.
-Да ничего, в самом деле. Просто… - Сара помедлила и уютно прижалась щекой к его ладони. – Я разговаривала с Лидией, пока ты был в отъезде. Она открытым текстом призналась, что не влюблена в лорда Рэя. И все же собирается выйти за него.
-Почему?
-Лидия решила, что, наверное, никогда не встретит свою вторую половинку, так что должна выбрать себе мужа исходя из чисто практических соображений. Она утверждает, что попытки других найти свою настоящую любовь не приносят желаемого результата.
-Ну, вероятно, она права на счет этого, - пробурчал Дерек.
Отпрянув от него, Сара насупилась:
-Ты действительно хочешь сказать, что не думаешь, будто нашим детям удастся стать столь же счастливыми в браке, как нам с тобой?
-Ничего другого, кроме этого счастья я им и не желаю. Но совершенно не обязательно, что каждому из них посчастливится найти свою настоящую любовь.
-Не обязательно?
-Послушай, мужчина или женщина могут всю свою жизнь посвятить поиску своей второй половинки, но так и не найти ее. Мне кажется, Лидия поступила вполне разумно, выбрав лорда Рэя, а не сидела и не ждала, пока всех подходящих кандидатов разберут другие. Будь я проклят, если отцом моего внука будет какой-нибудь третьеразрядный охотник за приданым.
-О, Боже мой, - простонала Сара, давясь смехом. – Даже не знаю, кто более невыносимый, ты или Лидия. А как же надежда, романтика, магия? Некоторые вещи просто нельзя объяснить с научной точки зрения или измерить в математических категориях. – Подтянувшись и усевшись прямее в ванной, она прикоснулась пальцами к черным волосам у его шеи. - Я ждала свою настоящую любовь. И посмотри, что судьба подарила мне.
Скользнув руками по ее шее, Дерек подтянул ее лицо ближе к своему:
-Судьба преподнесла тебе двадцать лет брака с безжалостным негодяем, который никак не может удержать свои руки подальше от тебя.
Ее дыхание прервалось от смеха:
-Ну, я научилась с этим жить.
Его рот плавно переместился в мягкое углубление за ее ухом, а его пальцы путешествовали по ее мокрым плечам.
-Ну, скажи, что ты хочешь, чтобы я сделал в отношении Лилии? – Спросил он, обдавая ее кожу своим теплым дыханием.
Сара покачала головой и вздохнула:
-Нечего делать. Лидия приняла решение. И вряд ли кто-то сможет отговорить ее. Наверное, мне придется отдать все в руки судьбы.
Она почувствовала, как Дерек улыбнулся возле ее шеи.
-Ну, думаю, нет ничего плохого в том, чтобы немного подтолкнуть судьбу в правильном направлении. Если представится такая возможность.
-Хмм, - взвешивая эти самые возможности, Сара взяла в руки кусочек душистого мыла и повертела его в ладонях.
Дерек поднялся и расстегнул свою рубашку. Он бросил ее на пол, открыв взгляду худощавую, мускулистую грудь и покрывающие ее темные волосы. Его горячий взгляд заскользил по ее скрытым водой линиям.
-Ты уже закончила принимать свою ванну?
-Нет, - провокационно улыбнулась Сара и провела куском мыла по своей ноге.
Его руки проворно стащили с себя штаны:
-Тогда тебе стоит приготовиться к компании, - сказал он и его тон заставил Сару вздрогнуть от предвкушения.
Глава 2
Всего через два дня Лидия станет Леди Рэй. Долгое празднование с ночными суаре, балами и обильными ужинами уже началось в поместье Кравенов. Все действо должно было закончится в воскресенье в фамильной часовне. Принять участие в свадьбе решили гости со всей Англии и Континента. Каждая комната в таверне, каждый гостиничный номер, домик для гостей и коттедж был заполнен прибывшими. Все двадцать комнат для гостей в особняке Кравенов были заняты, а нанятые дополнительно слуги роились словно полосатые пчелы в своем улье.
Лидии казалось, что исключительно все вопросы, задаваемые ей гостями были о ее нервах. Каждый счел своим долгом предупредить ее, что всякая молодая леди страдает от предсвадебной лихорадки. К несчастью сама Лидия чувствовала себя вполне спокойно, и это тревожило всех, кто слышал подобное заявление из ее уст. Чувствуя, что ее состояние может плохо повлиять на лорда Рэя, Лидия пыталась изобразить беспокойство, внезапную дрожь и рассеянность, но напрасно.
Дело заключалось в том, что идея выйти за муж за лорда Рэя была столько здравой и рациональной, что не было ни малейшего повода для беспокойства. Она даже не волновалась из-за предстоящей первой брачной ночи, потому что ее мать так подробно и мягко все ей объяснила, что не осталось ни одного момента, способного напугать ее. А уже если лорд Рэй окажется таким же экспертом в занятиях любовью, ровно как и в поцелуях, то Лидия решила, что даже сможет насладиться новым опытом.
Единственное что действительно беспокоило Лидию – это проклятые развлечения. Обычно дни ее протекали тихо и спокойно, так что она могла вычислять и раздумывать столько сколько ей хотелось. Сейчас же, после приблизительно ста двадцати часов бесконечных развлечений, тостов, пустых разговоров, шуток и танцев, Лидия решила, что с нее хватит. Сейчас голова ее была забита мыслями, не имевшими ничего общего ни с замужеством, ни с романтикой. Ей хотелось поскорее закончить со свадебной шумихой и вновь полностью посвятить себя своему проекту.
-Лидия, - с некоторым укором в голосе произнес лорд Рэй, прерывая ее бесконечные попытки написать какие-то формулы в блокнот на протяжении всего ужина. – Вы опять что-то вычисляете?
Виновато скосив на него глаза, Лидия поспешно убрала блокнот и карандашный огрызок в небольшую бархатную сумочку, которая висела у нее на запястье. Она подняла голову выше, оглядывая долговязую фигуру лорда Рэя, который сейчас нависал над ней. Как всегда внешность его была безупречна. Его гладкие темные волосы были зачесаны и напомажены, его вечерний костюм был идеально подогнан по фигуре, а черный галстук завязан в совершенный узел.
-Простите меня, - робко улыбнувшись, произнесла Лидия. - Но меня только что посетила интереснейшая идея о вероятном анализе маши…
-Это суаре. – Перебил ее лорд Рэй, обведя рукой зал. – Вам следует танцевать. Или сплетничать. Или стоять возле стола с закусками. Видите, все юные леди наслаждаются вечером и самими собой. То же самое должны делать и вы.
Лидия сварливо вздохнула:
-Именно этим я и занималась целых два часа. И еще столько же до начала суаре. Я вела одинаковые беседы, по крайней мере, с десятью разными людьми. И мне до смерти надоело беседовать о погоде или состоянии моей нервной системы.
Рэй улыбнулся.
-Если вы собираетесь стать графиней, вам придется привыкнуть к этому. Как молодожены мы будем довольно много времени проводить в свете, как только начнется сезон.
-Замечательно, - буркнула в ответ Лидия, и Рэй хмыкнул.
-Пойдемте пройдемся и поговорим.
Взяв Рэя под руку, Лидия зашагала рядом с ним через вереницу ярких комнат. Куда бы они ни пошли, к ним обращались с улыбками и поздравлениями. Лидия прекрасно сознавала, что они составляли весьма привлекательную пару: оба темноволосые и стройные. Рэй был мужчиной классически привлекательным с его изящным сложением, благородным лбом и красиво наманикюренными руками. Не было ничего, что нравилось бы ему больше чем длинные и по возможности запутанные разговоры о самых разнообразных вещах. Он был популярен, и его всегда звали на торжественные ужины, где он с блеском развлекал гостей своей эрудицией и остроумием. Его разносторонность встречала неизменное одобрение, ведь джентльмен мог развиваться всесторонне, пока в своих изысканиях оставался любителем и не стремился заработать на своих знаниях деньги.
Они остановились поболтать с знакомыми и Лидия уныло улыбалась,,, так как видела все признаки великого желания лорда Рэя пуститься в долгую дискуссию. Используя свой разукрашенный шелковый веер как экран, она приподнялась на цыпочки и прошептала ему на ухо:
-Милорд… давайте ускользнем отсюда куда-нибудь в уединенное место, к примеру, в оранжерею или в розарий.
Граф улыбнулся и покачал головой, тихонько ответив ей, чтобы никто не услышал:
-Ни за что. Ваш отец может застать нас наедине.
-Вы ведь не боитесь его, в самом деле? – спросила Лидия со скептической улыбкой.
-Он пугает меня, - признался лорд Рэй. – Я бы даже сказал, что из всех доводов, которые приводил Линли, когда советовал мне не делать вам предложение, этот было тяжелее всего опровергнуть.
-Что? – воскликнула Лидия, уставившись на него, приоткрыв от удивления рот. – Какой именно доктор Линли, отец или сын?
-Сын, - ответил Рэй, скорчив гримасу. – Проклятие, я не хотел этого говорить. Может, вы будете столь любезны и забудете предыдущую мою фразу?
-Вне всякого сомнения, я не собираюсь этого делать! – Громко произнесла Лидия, сердито нахмурив брови. – И когда Линли советовал вам не делать мне предложение и почему? И когда же этот невыносимый, ужасный осел говорил с вами? Ох, хотела бы я его сейчас увидеть!
-Лидия, шш. – Рэй осторожно тронул ее за руку. – Кто-нибудь может нас услышать. Это была всего лишь пустая болтовня, за несколько дней до того момента, как я просил у вашего отца позволения жениться. Я сказал Линли, что собираюсь сделать вам предложение, и он выразил свое мнение по этому поводу.
-Его негативное мнение, я полагаю. – Лидия старалась сдержаться и не наговорить гадостей в адрес Линли, и чувствовала, как краска заливает ее лицо и шею. – И в чем же были его сомнения?
-Я не помню.
Досада захлестнула ее с головой.
-Нет, вы помните. О, Господи, забудьте, хоть раз, что вы джентльмен и скажите мне правду!
Рэй затряс головой и мягко произнес:
-Мне нужно было быть осторожнее в высказываниях. Мне не важно, что за сомнения были и у Линли, или кого-либо еще. Я решил, что желаю видеть вас своей женой. И все.
-Решили? – переспросила Лидия, скривив губы.
Рэй прикоснулся к ее брови:
-Давайте присоединимся к гостям, - пробормотал он. – У нас будет все время нашей жизни для приватных разговоров, как только мы поженимся.
-Но милорд…
Он протолкнул ее вперед, в толпу гостей, которые продолжали праздно болтать недалеко от них. Но Лидия понимала, что не в состоянии сосредоточиться на разговоре. Она сердилась все больше, чувствуя что еще немного, и она просто закипит от сдерживаемой ярости. Даже до сего момента она считала Джейка Линли самым большим провокатором, с которым она имела несчастье встречаться в своей жизни. Как смел он пытаться отговорить графа от предложения? Она задавалась вопросом, что именно сказал Линли лорду Рэю? Наверняка он выставил ее в самом невыгодном свете.
Линли не приносил Лидии ничего кроме унижений и беспокойства с того самого дня, как они встретились четыре года назад, когда она подвернула лодыжку, играя в теннис на лужайке. Та злополучная встреча произошла во время уикенда в поместье друзей Кравенов, куда были приглашены все самые состоятельные семьи Хафордшира. Играя с подругами, Лидия поранилась, и ее брат Николас помог ей дохромать до ближайшего раскидистого клена.
-Полагаю, Линли уже приехали, - пробормотал брат, осторожно усаживая ее на собственный сюртук, который он разложил на лужайке, рядом с остатками пикника, коим они наслаждались чуть ранее. - Посиди тут, пока я приведу доктора.
Старый доктор Линли был приятным, внушающим уважение человеком, который помог последним двум Кравенам появиться на этот свет.
-Побыстрее, - проговорила Лидия, состроив страдальческую усмешку, завидев как сразу три молодых человека устремились к ней под клен. – Кажется, сейчас меня возьмут в осаду.
Николас хмыкнул, внезапно став похож на их отца.
-Если кто-то из этих недоумков решит осмотреть твою лодыжку, сделай вид, что тебя сейчас стошнит. Они тут же разбегутся.
Стоило только ее брату побежать выше по склону, чтобы добраться до главного дома, как Лидия обнаружила себя в окружении нежданных поклонников. Она была полностью беспомощна и могла только сидеть и глядеть, как целая толпа молодых людей досаждает ей. Один из них притащил стакан с водой, другой прижимал какую-то ткань к ее лбу, третий поддерживал за спину, на случай, если ей станет плохо, и она решит упасть в обморок.
-Я в полном порядке, - протестовала она, задыхаясь от их внимания. – Я просто подвернула лодыжку… Нет, мистер Гилбер, не нужно проводить медицинский осмотр… Послушайте, все вы…
Внезапно всех трех молодых людей как ветром сдуло от резкого мужского голоса:
-Убирайтесь, все трое. Я сам осмотрю мисс Кравен.
С неохотой все они развернулись и отошли, тогда как незнакомец опустился на колени перед Лидией.
От неожиданности, Лидия даже позабыла о боли в лодыжке и только пристально смотрела в его серые, опушенные черными ресницами глаза. Не смотря на то, что одет он был хорошо, мужчина выглядел как-то немного помято, его галстук слишком свободно болтался на шее, а на пальто виднелись неровные складки. Он выглядел лет на десять старше ее самой, к тому же, от него исходила мощная мужская энергия, что Лидия нашла чрезвычайно притягательным.
Иногда очень красивые мужчины казались Лидии слишком пустыми и жеманными в этой своей идеальной оболочке. Но этот был на сто процентов мужчиной, с его дерзкими чертами лица, густыми, пшеничного цвета волосами, коротко остриженными возле шеи. Он улыбнулся, блеснув белыми зубами.
-Вы не доктор Линли, - сказала Лидия.
-Нет, я именно доктор Линли. – Он, все еще улыбаясь, дотронулся до ее руки. – Доктор Джейк Линли. Мой отец послал меня вместо себя, потом что он уже глубоко увяз в бокале портвейна и не очень хочет спускаться вниз со склона.
Лидия сцепила пальцы в замочек, чтобы не дать ему увидеть легкую дрожь ее рук. О, да, она слышала россказни об ослепительном старшем сыне доктора, но никогда прежде не встречалась с ним.
-Вы тот, у кого репутация бабника, - вырвалось у нее.
Освободив ее запястье, он засмеялся:
-Я надеюсь, вы не слушаете все сплетни, что ходят в свете?
-О, нет, вовсе нет, - быстро ответила она. – К тому же, мужчины с подмоченной репутацией гораздо интереснее степенных и респектабельных.
Его глаза прошлись по ее телу в быстром, но тщательном осмотре, начиная с завитков ее каштановых волос и заканчивая кончиками ног, выглядывавших из-под пенистой массы белых юбок. Уголок его рта приподнялся в полуулыбке.
-Ваш брат сказал, вы поранили ногу. Могу я взглянуть?
Внезапно у Лидии стало сухо во рту. Никто еще так не волновал и не нервировал ее за всю ее жизнь. Она судорожно сглотнула и выпрямилась, когда Джейк Линли взялся руками за подол ее платья и приподнял юбки на несколько дюймов. Выражение его лица стало профессионально сосредоточенным, все движения точными, но все равно Лидия чувствовала, как ее сердце переходит на дикий галоп в груди. Она уставилась на его склоненную голову, наблюдая как солнечные лучи, проникая сквозь густую крону дерева, играют на его волосах, окрашивая их во все цвета золотого и янтарного. Его большие и нежные руки ощупывали ее лодыжку.
-Всего лишь небольшое растяжение, - сказал он. – Я бы посоветовал вам не ходить несколько дней и остаться дома.