— Кто там? — требовательно спросила Клэр, не приближаясь к двери.
Стук и грохот прекратились.
— Клэр, это я, Сибилла.
Клэр попыталась вспомнить. Она была почти уверена, что не знала никого по имени Сибилла. Она уже собиралась сказать ей убираться — конечно же, вежливо — когда женщина заговорила:
— Я знаю, что у тебя есть страница, Клэр. Впусти меня.
Клэр была любопытной, но только не теперь, рядом с полоумной незнакомкой, с шумом ломящейся в ее дверь, не сейчас, когда на улице темнее, чем в аду.
— У меня в магазине двенадцать тысяч книг, — сказала она кратко. — В среднем, в каждой по четыреста страниц, так что тут много страниц.
— Это страница из книги целителей. — Сибилла казалась очень раздраженной, и очень опасной. — Она из Кладдаха, и ты это знаешь. — Дверь распахнулась и женщина ступила внутрь, что-то треснуло, когда она проделала это.
В течение одной секунды Клэр пребывала в шоке. Только Терминатор мог сломать ее дверь таким образом, и рыжеволосая женщина, решительно вошедшая в ее магазин, не была Терминатором, ни на йоту. Она была среднего роста, с обычной фигурой, не больше, чем пять футов шесть дюймов, вес вероятно не больше чем сто десять фунтов. В мыслях Клэр промелькнуло, что она была одета во все черное, как вор — домушник, и что она сломала все ее суперсовременные замки.
Завтра она установит новую систему безопасности.
Клэр направила пистолет прямо между глаз женщине.
— Стойте. Я не знаю вас, и это не похоже на плохую шутку. Убирайтесь.
Ее рука не дрожала, и Клэр была поражена, потому что она боялась. Никогда прежде ей не приходилось смотреть в такие холодные, бездушные глаза.
Сибилла улыбалась ей без всякой радости, и улыбка эта превратила ее красоту в злобную маску. Ее улыбка угрожала. На один миг сердце Клэр екнуло, поскольку она поняла, эта странная женщина не собиралась слушаться ее. Но женщина, казалось, не была вооружена, и у Клэр было по крайней мере двадцать фунтов превосходства в весе.
И тут Сибилла засмеялась.
— О, боги! Ты не знаешь меня… Ты еще не возвращалась, не так ли?
Клэр не дрогнув, нацелилась в лоб женщины.
— Убирайтесь.
— Только когда ты отдашь мне страницу, — сказала Сибилла, шагая прямо к ней.
— Нет у меня никакой страницы! — закричала Клэр в недоверии. Рука ее задрожала. Клэр начала нажимать на спусковой механизм, опуская пистолет, чтобы направить его в плечо Сибиллы, но был слишком поздно. Сибилла со скоростью нападающей змеи выхватила у нее пистолет и занесла свой кулак.
Клэр заметила удар и попыталась блокировать его, но эта женщина была удивительно сильна, и блокировка предплечьем не сработала. Удар кулака был похож на удар кастетом. Когда он врезался в голову Клэр, она почувствовала жуткий взрыв боли, и из ее глаз брызнули искры. Потом была только темнота.
Клэр медленно приходила в себя, слои тьмы расходились, менялись толстыми серыми тенями. Голова чертовски болит. Это было ее первой осознанной мыслью. Тогда же она поняла, что лежит на деревянном полу. Она сразу все вспомнила.
Женщина ворвалась в ее магазин и напала на нее. В течение одного момента Клэр лежала неподвижно, симулируя бессознательность, внимательно слушая ночь. Но все, что она слышала, были звуки проезжающих мимо машин и автомобильные гудки на улице снаружи.
Медленно, Клэр открыла глаза, понимая, что ее перенесли на другое место. Теперь она лежала в районе между кухней и магазином, недалеко от офиса. Настольная лампа оставалась включенной. Клэр медленно повернула голову, вглядываясь в помещение магазина. Она чуть не вскрикнула. К счастью, там было пусто, передняя дверь закрыта, но выглядело все так, будто каждая книга была осмотрена и брошена на пол. В ее магазине был обыск.
Клэр села, напряженная от тревоги и сомнений. Женщина, скорее всего, искала страницу из упомянутой книги. Она потрогала голову и нащупала огромную шишку за ухом. Вопреки всему, она надеялась, что ее самые ценные книги не украли.
Она должна вызвать полицию, и нужно узнать, что забрала Сибилла.
Она никогда не слышала о Кладдахе. Но в средневековые времена упоминались книги и рукописи, которые, по мнению современников, обладали различными укрепляющими и заживающими силами. Несмотря на головную боль, ее охватил азарт. Она поищет в Google этот Кладдах, как только к ней вернется нормальное самочувствие. Но почему взломщица решила, что страница из той книги находится именно в ее магазине?
Злоумышленница могла быть просто чокнутой, но Клэр было тревожно. Сибилла, кажется, знала ее, и она вовсе не казалась сумасшедшей. Она казалась злобной, безжалостной и решительной. Клэр на минуту сжала свой кулон в ладони, чтобы вернуть самообладание. Из всех ночей выбрать именно эту для кражи и нападения! Но ей действительно не причинили вреда. Если ей повезло, женщина не нашла то, что она искала. Если ей совсем повезло, та страница находилась все еще у нее!
Клэр поднялась, спокойствие постепенно возвращалось к ней, пульсирующая боль превратилась в обыкновенную мигрень, в то время как знакомое волнение покалыванием разливалось по венам. Ей инстинктивно хотелось броситься в магазин и проверить товар, но она знала, что сначала нужно приложить лед к голове, а затем вызвать полицейских. И еще ей хотелось проверить, существовала ли когда-либо вообще книга под названием Кладдах.
Но безопасность на первом месте. Клэр вошла в магазин, закрыть переднюю дверь. Она пересекла комнату, тщательно переступая через книги и рукописи, и подняла «Беретту» с пола. На двери был установлен двойной замок. Завтра, когда у нее будут тройные замки, она добавит еще и засов. Она повернула замок, и тот утвердительно щелкнул, но когда она потянула дверь на себя, та открылась.
Сердце тревожно прыгнуло. Если замки больше не работают, придется ехать в гостиницу. Клэр помедлила и приоткрыла дверь, чтобы осмотреть замок. Ее глаза округлились от изумления, когда она уставилась на выбоины в деревянной дверной структуре. Как будто Сибилла открыла запертую дверь, разрывая зубцы замочного механизма прямо сквозь дверной косяк.
Но это было невозможно.
Она прикрыла дверь, отказываясь поддаваться панике. Улица снаружи казалась относительно тихой, за исключением шума от проезжающих редких автомобилей, но теперь она уже не была в безопасности. Каждую ночь, происходит множество
Клэр поспешила к прилавку, перескакивая через груды книг, перетащила свой стул и подперла им дверную ручку. Когда приедет полиция, она попросит, чтобы они помогли ей передвинуть книжный шкаф и загородить дверь. Это должно обезопасить ее на некоторое время.
Но как она сможет завтра уехать из города, как планировала? Клэр поняла, что придется отложить поездку. Ей нужно провести инвентаризацию всех товаров. Полиция однозначно потребует этого. А что, если кто-то поместил ценную страницу в один из фолиантов?
Соблазн отпуска и Данрок боролись с ее азартом от возможности такого грандиозного открытия. Клэр вбежала в офис, даже не включая свет. Она нажала клавишу «пробел» на ноутбуке и включила компьютер, пульс ее ускорился. Она забежала на кухню, включила свет, и начала заполнять пластиковый мешок льдом. Боль в голове почти стихла и превратилась в обыкновенную неприятную головную боль. Возможно, ей все же не придется ехать в больницу.
А потом она услышала раздавшийся из помещения магазина скрежет стула по полу и тут же следом чьи-то проклятия.
Клэр была в недоумении. Это не мог быть второй взломщик! И затем ее вновь охватил страх. Она быстро схватила пистолет с прилавка, машинально проверяя, заряжен ли он, и погасила свет на кухне. Она вжалась в стену позади открытой кухонной двери. Пытаясь не паниковать, она снова прислушалась, но ничего не услышала.
Все же это не было игрой ее воображения. Она снова расслышала едва слышные проклятия. Сердце Клэр почти выпрыгивало из груди. Ушел ли он? Или грабил ее магазин? Ей снова нужно ожидать нападения?
Неужели он тоже искал ту страницу из Кладдаха? Это не могло быть простым совпадением. За все четыре года своего бизнеса Клэр ни разу не обокрали.
Телефон был с другой стороны кухни. Она знала, что должна набрать 911, но боялась, что злоумышленник услышит и возьмется за нее. Она так сильно вцепилась в пистолет, что заныли пальцы и вспотели ладони. В ней вскипел гнев. Это ее магазин, черт подери. Но страх возрастал, и никакой справедливый гнев не мог подавить его.
Испугавшись, что ее частое дыхание — слишком громкое и может ее выдать, Клэр начала медленно пятиться в зал. Проклятая настольная лампа оставалась включенной, и весь коридор был залит светом. Она могла видеть весь магазин до самого входа, но там никого не было.
Она уже почти добралась до лестницы, как ее схватили сзади.
Клэр вскрикнула, когда чья-то сильная рука прижала ее к твердой поверхности, похожей на каменную стену. Паника лишала возможности мыслить. Она поняла, что ее словно в тисках, прижимали к огромному, однозначно мужскому телу.
И тут ее колотившееся сердце внезапно замедлилось, у Клэр возникло шокирующее ощущение узнавания. Страх исчез, и его заменило острое осознание ошеломляющей мужской власти и силы.
Он что-то сказал.
Клэр не поняла ни слова из его речи. Сердце снова забилось, и страх вцепился в нее снова. Инстинкт подсказывал ей бороться, и она начала изворачиваться, пыталась взять его руки в захват и вывернуться из них. Ей было жаль, что у нее не было шпилек, тогда бы она воткнула в его ногу каблук. Ее голые ноги соприкоснулись с его бедрами, и она замерла. Его ноги тоже были совершенно голые. Клэр резко втянула воздух.
Он заговорил, встряхнув ее своей сильной рукой, и ей не нужно было знать его язык, чтобы понять — он просил ее перестать брыкаться. Он притянул ее еще ближе, и она почувствовала, как он напрягся, прижавшись к ее спине.
Клэр замерла. Напавший на нее мужчина явно находился в состоянии возбуждения, очень большого возбуждения. Ощущение его большого и твердого естества прижатого к ней пугало, и одновременно наэлектризовывало.
— Отпусти меня, — отчаянно выдохнула она. И тут два слова промелькнули в ее сознании:
Она чувствовала, как от удивления его хватка усилилась. Тогда он произнес:
— Девушка, опусти оружие.
Он говорил на английском, но в его речи безошибочно ощущался шотландский акцент. Клэр облизала губы, слишком ошеломленная, чтобы даже попытаться обдумать, что бы это значило.
— Пожалуйста. Я не сбегу. Отпусти меня. Ты делаешь мне больно.
К ее облегчению он отпустил ее.
— Опусти оружие, будь хорошей девушкой. — Когда он говорил, она чувствовала его щетину на своей челюсти, его дыхание щекотало ей ухо.
Ее разум словно отключился, и все о чем она могла думать, это лишь о его бьющемся пульсе рядом. Происходило нечто ужасное, и Клэр не знала, что делать. Ее тело превратилось в натянутую струну, твердую и вибрирующую. Те женщины погибли так же посреди ночи? Они тоже были ошеломлены и смущены — и возбуждены? Она бросила пистолет, и он с грохотом упал на пол, но его хватка не ослабла.
— Пожалуйста.
— Кричать не нужно, — мягко сказал он. — Я не причиню тебе боль, девушка. Мне нужна твоя помощь.
Клэр смогла кивнуть. Когда он убрал свою руку, она отбежала к противоположной стене и, развернувшись, вжалась в нее спиной, чтобы посмотреть прямо на него.
И чуть было не вскрикнула от удивления.
Клэр ожидала увидеть перед собой все что угодно, но только не воплощение мужского совершенства. Он был высок, по крайней мере, дюймов на шесть выше ее и чрезвычайно мускулист. Его волосы были чернее ночи, а кожа бронзового оттенка, и у него были необычно светлые глаза. Эти глаза смотрели на нее с лишающим спокойствия напряжением.
Он, казалось, был столь же удивлен ее видом, как и она его.
Она затрепетала. Боже мой, как он красив! Чуть искривленный нос, возможно, когда-то сломанный, очень высокие скулы и мужественная твердая челюсть, он выглядел как могучий герой. Один шрам разделил пополам одну черную бровь, другой сформировал полумесяц на щеке. Они были просто добавкой к образу, этот человек был закален сражениями и испытаниями и очень силен.
Но он был ненормальным. Он должен быть им, потому что был одет в подпоясанную ремнем льняную тунику горчичного цвета, спускавшуюся до середины бедра, и сверху — перекинутую через плечо черно-синий шотландский плед, заколотый золотой брошкой, обут в тяжелые до колена сапоги с отворотами, и на его левом боку висел огромный меч в ножнах, рукоять которого была обильно украшена драгоценными камнями и искрилась. Он был одет как средневековый Горец!
И похож на настоящего шотландца. У него были накачанные руки, которые, возможно, легко владели бы огромным палашом в таких сражениях, о которых она читала в исторических книгах. И кто бы ни пошил его костюм, он провел большое исследование. Туника-лейне казалась подлинной, кажется, ткань окрасили шафраном, а черно-синий плед выглядел так, будто его выткали в ручную. Она снова посмотрела на его сильные бедра, где бугрились мускулы, бедра, которые казались твердокаменными от многолетней верховой езды и беганья по холмам. Ее пристальный взгляд полз вверх к короткой юбке лейне, где была заметна твердая выпуклость. Клэр поняла, что глазела на него, пот потоками тек между ее грудей и бедер. От страха она затаила дыхание.
Тут она обнаружила, что его взгляд опустился на ее ноги и покраснела.
Он поднял свой явно разгоряченный пристальный взор к ее глазам.
— Не думал, что встречу тебя снова, девушка.
Глаза Клэр широко раскрылись.
Его улыбка стала обольстительной.
— Мне не нравится, когда мои женщины исчезают ночью.
Он определенно безумен, подумала она.
— Ты меня не знаешь. Я не знаю тебя. Мы не встречались.
— Я оскорблен, девушка, что ты не помнишь этого события. — Но его удовлетворенная улыбка ни разу не дрогнула, и он продолжал глазеть на ее ноги и крошечную, обнажающую живот майку.
— Что это за одежда?
Клэр почувствовала, что покраснела еще больше. Она молилась, чтобы он не оказался одним из тех ищущих удовольствия убийц.
— Я могу спросить тебя о том же, — парировала она, дрожа. — Это — книжный магазин. А ты, наверное, шел на карнавал. Это не здесь!
Она любой ценой должна успокоить этого человека, и должна заставить его покинуть магазин.
— Не бойся, девушка. Ты, конечно, искушаешь меня, но сейчас у меня на уме другое. Мне нужна твоя помощь. Мне нужна страница.
Она громко выдохнула, но не от облегчения. Ей вовсе не хотелось находиться наедине с этим человеком. Ум быстро заработал.
— Возвращайся завтра. — Клэр с трудом выдавила улыбку, и ее чуть не замутило. — Мы закрыты. Я смогу помочь тебе завтра.
Он послал ей другую обольстительную улыбку, он, однозначно, привык очаровывать женщин на ходу, по пути в кровать.
— Я не могу придти завтра, девушка, — и тихо добавил: — Ты хочешь помочь мне, девушка, и ты мне поможешь. Оставь свой страх. Он не идет тебе. Ты можешь доверять мне.
Его мягкий голос посылал волны желания сквозь нее. Никогда еще никто из мужчин не смотрел на нее так и не говорил настолько обольстительно, по сравнению с ним меркли все. Клэр не могла отвести взгляд от его глаз. Бешеный стук сердца утих. Часть страхов отступила. Клэр действительно хотелось верить ему, доверять ему. Он понимающе улыбался ей.
— Ты поможешь мне, девушка, направишь меня на путь.
В течение одного момента она собиралась согласиться, но ее разум странно противился и возмущенно взывал к ней, смущая. Тут на улице проревели пожарные сирены, и мимо ее магазина пронеслись машины. Он подскочил, поворачиваясь к двери, и она пришла в себя. Пот заливал ее. Она собиралась сделать все, что он просил!
— Нет.
Он снова обернулся к ней.
— Завтра мой помощник поможет тебе. — Она проглотила ком в горле. Клэр была как обычно несгибаема и чувствовала, что совершает огромный подвиг. Дрожащей рукой она убрала челку с глаз. Он почти загипнотизировал ее, и теперь она избегала его пристального взгляда.
— Если это важно, то завтра ты придешь снова. Теперь, пожалуйста, уходи. Видишь, мне нужно тут все прибрать — и вероятно ты опаздываешь на свою вечеринку.
Ей хотелось, чтобы ее голос не раскололся от ужасной напряженности и страха, переполнявших ее.
Он не сдвинулся с места, и было очень трудно сказать, расстроен ли он, сердит или удивлен.
— Я не могу уйти без страницы, — ответил он, наконец, и стало ясно — он упрямец.
Клэр поглядела на «Беретту», которая лежала на полу в коридоре, на равном расстоянии от них обоих. Она размышляла, могла бы она схватить пистолет и вынудить его уйти.
— Даже не думай, — мягким тоном посоветовал он.
Она напряглась, зная, что ей не сравниться с этим мужчиной, и что будет опасно даже пытаться сделать это. Он не показался ей жестоким, но он был, очевидно, чокнутым. Если это заставит его уйти, она поможет ему.
— Прекрасно. Сомневаюсь, что у меня имеется эта вещь, но давай, рассказывай, что тебе нужно. — Она быстро глянула в его лицо и когда увидела его грубую красоту снова, сердце сделало двойное сальто-мортале.
В его глазах загорелся триумф.