— Типл моя фамилия.— Возница приподнял шляпу и показал большим пальцем за спину.— На рынок еду. Загрузился под завязку.
Фрэнк решил зайти с другой стороны:
— Вы, случайно, не отец Вилли Типла? Вопрос застиг возницу врасплох.
— Вы знакомы с моим сыном?
— Разумеется, он ведь работает на пахана.
— Вы тоже из этой компании? — испуганно спросил фермер, и Фрэнк заметил, что он готов дать лошади кнута.
— Подождите, мистер Типл. Нет, мы не работаем на пахана, но мы слышали о нем на строительстве дороги. Вы не знаете, кто он и где скрывается?
Фермер разволновался.
— Все, что я могу сказать: пахан — плохой человек. Я не знаю, чем он так запугал моего Вилли, но здесь творятся страшные вещи… Ладно, вы трое полезайте назад к свиньям, а больной парнишка сядет со мной рядом.
Фрэнк, Джо и Тони подсадили Бифа на козлы, сами запрыгнули в фургон, и повозка тронулась к направлению к Бунтону.
— Что вы, ребятки, здесь делаете? — спросил фермер.— У нас тут опасно.
— Вилли нас предупредил,— кивнул Фрэнк.— Мы ищем Розу.
— Сам дьявол разжигает этот огонь! — воскликнул фермер.
На вопросы ребят он ответил, что несколько человек, отважившихся приблизиться к тому месту, пропали бесследно — в том числе и один частный детектив.
Прежде чем Фрэнк успел задать Типлу следующий вопрос, примерно в миле впереди, на вершине пологого холма, показался джип. Джо поднес к глазам бинокль.
— Кажется, погоня! Четыре мрачных типа. держу пари, что это люди пахана.
— Придется спрятаться среди свиней,— решил Фрэнк.
Он обхватил Бифа за плечи, втащил его в фургон, и четверо друзей улеглись плашмя на пол, среди раздвоенных копыт недовольно хрюкающих свиней.
— Да, не парфюмерная фабрика,— заметил Джо.
— Тихо! — шепнул Фрэнк.— Они приближаются.
Раздался скрип тормозов, и джип остановился рядом с фургоном.
— Эй, ты! — услышали ребята.— Мы ищем четырех парней. Ты их не видел?
— Что вы говорите?
— У нас со стройки сбежало четверо сопляков. Они украли всю нашу зарплату!
— Чего?..
— Да он глухой как пень,— прорычал один из мужчин.— Поехали!
Джип взревел мотором и вскоре исчез из виду. Юные сыщики поднялись на ноги.
— Спасибо, мистер Типл! — поблагодарил Фрэнк.— Если бы не вы… Но мы не воры, честное слово!
— Я знаю.
Фургон пересек небольшой ручей и остановился, чтобы мальчики могли отмыться. Биф немедленно опустил в прохладную воду свою горящую, распухшую ногу… Когда они наконец добрались до аэропорта, братья Харди и их друзья сердечно поблагодарили фермера.
— Не беспокойтесь, мистер Типл,— добавил Фрэнк.— Ваш сын — парень что надо. Мы собираемся помочь ему. Но об этом никому ни слова!
Фермер пообещал держать язык за зубами, и путешественники, осторожно поддерживая Бифа, вылезли из фургона и направились в зал вылета. Набрав номер Фила, Джо попросил его немедленно выписаться из гостиницы и поспешить в аэропорт. Затем изголодавшиеся сыщики направились к буфетной стойке.
К тому времени, когда они доедали по третьему гамбургеру, к зданию аэропорта подъехало такси и оттуда выпрыгнул Фил Коэн. По очереди обняв друзей и выслушав их историю, он сказал:
— У меня тоже есть кое-какие новости.
И он поведал о результатах своего наблюдения за четырьмя подозрительными типами, поселившимися в гостинице.
— Я слышал, как они говорили пароль—«хеликс»—гостиничному рассыльному,—сообщил Фил, вынимая из кармана рисунок, где были изображены лица четырех мужчин.
— По-моему, это они были в джипе,— сказал Джо.
Рисунок Джо оставил себе — он мог еще понадобиться.
Услышав, что он должен сопровождать Бифа обратно в Бейпорт, Фил спросил:
— А на какие деньги мы полетим?
— Лети сейчас, плати потом! — Фрэнк, улыбаясь, повторил рекламный призыв авиакомпаний.
Затем он отправился убеждать пилота, что Сэм Рэдли оплатит его услуги, как только самолет приземлится в Бейпорте.
Когда Тони с Бифом улетели, трое оставшихся сыщиков отправились прямиком в полицейское управление Бунтона. Здесь они поинтересовались, навещал ли кто-нибудь Йенси в больнице. Лейтенант по имени Мерфи сообщил, что у Йенси был только один посетитель — довольно невзрачный тип, выглядевший совсем безобидно. Он назвался дальним родственником.
— Вы проследили за ним? — спросил Тони.
Мерфи ответил, что один из полицейских незаметно проводил этого человека до какой-то развалюхи на окраине Бунтона.
— Это убедило нас, что он просто бродяга,— продолжил Мерфи.— Так что больше мы о нем не беспокоились.
Мальчики поблагодарили лейтенанта, узнали у него адрес лачуги и, не откладывая, поспешили туда. Хижина располагалась неподалеку от городской свалки и была сколочена из старых досок и ящиков. Ветхая крыша из рифленого железа была сплошь в дырах, окон не было вовсе.
Трое сыщиков подошли к грубо сколоченной двери лачуги и прислушались. Тишина. Фрэнк осторожно приоткрыл дверь, и все трое вошли внутрь.
— Да, это вам не «Астория»,— усмехнулся Тони.
Пол в хижине был усеян пустыми бутылками, жестянками, обрывками старых газет.
Фрэнк и Джо, не теряя времени, принялись рыться в мусоре в поисках ключа к разгадке тайны незнакомца. Из под лежащего прямо на полу заплесневелого матраса выглядывала ручка портфеля. Но едва Джо нагнулся и потянул за нее, как снаружи раздались шаги.
— Он возвращается,—шепнул Фрэнк.—Прячьтесь!
Мальчики притаились за горой картонных коробок и напрягли слух. Шаги приблизились, потом обогнули лачугу. Наконец дверь медленно открылась…
— Ура! — раздался звонкий детский голос.— Его нет!
— Значит, мы опять сможем играть в детективов,— отозвался другой голосок.
Фрэнк, Джо и Тони вышли из-за коробок и увидели перед собой двух мальчишек. Те испуганно вскрикнули и бросились наутек.
— Не бойтесь! — закричал им вслед Джо.— Идите сюда, мы вас не обидим!
Малыши остановились, затем робко двинулись обратно.
— А вы не грабители? — спросил старший из них, которому было на вид лет десять.
— Конечно, нет,— ответил Джо.— Как вас зовут, ребята?
Старшего из мальчиков звали Энди Пуласки, а второй, года на три его младше, назвался Риком.
— Мы братья и живем на Черч-стрит,— добавил Энди.
Ребята рассказали, что раньше часто приходили играть в эту лачугу, но последние несколько раз их прогонял отсюда какой-то оборванный человек.
— Он лодырь! — заявил Рик, энергично задрав подбородок.— Я точно это знаю, потому что он никогда не бреется.
— Ладно, можете играть здесь во что хотите,— разрешил Фрэнк и, нагнувшись, вытащил портфель из-под матраса.
Затем, оставив мальчуганов забавляться, юные сыщики поспешили на улицу.
Укрывшись в небольшой рощице, Фрэнк и Джо принялись исследовать портфель. Тони стоял на страже.
С обеих сторон портфель был опален и обуглен, а то место, где обычно ставятся инициалы владельца, покрывала засохшая глина.
Фрэнк вынул нож и соскреб грязь. Под ней ясно проступили инициалы «Ф. X.». Фентон Харди!..
ОПАСНАЯ ТЕРРИТОРИЯ
— Папин портфель! — воскликнул Джо.
Ребята открыли портфель и заглянули внутрь, но он был пуст, если не считать крупинок какого-то белого вещества на дне.
— Известняк! — воскликнул Фрэнк.— Пошли, ребята…
Быстрым шагом они вернулись к развалюхе, где все еще продолжали играть братья Пуласки. Фрэнк попросил мальчуганов описать человека, прогнавшего их, но дети так и не смогли толком ничего рассказать.
— Когда он завопил: «Проваливайте»,— мы с Риком сразу удрали,— объяснил Энди.
— Он так меня напугал, что я и не оглядывался,— добавил Рик.
Джо вынул рисунки Фила Коэна и показал их мальчикам.
— Не похож ли он на кого-нибудь из этих людей?
Братья Пуласки взглянули на рисунки и отрицательно покачали головой.
— Ладно,— вздохнул Фрэнк.— Если он вернется и снять прогонит вас, пожалуйста, сообщите нам. Мы остановимся в гостинице «Орел». Спросите Фрэнка, Джо или Тони.
— Вы сыщики? — спросил Энди.
— Что-то в этом роде,— кивнул Джо.
— Здорово! Всю жизнь мечтал посмотреть, как работают настоящие детективы,— заявил Рик.— Вы нам покажете?
— Возможно,— ответил Джо.— Пока, ребята!
Оставив мальчуганов играть, Фрэнк, Джо и Тони отправились обратно в город. Сначала они зашли в полицейский участок, сообщили лейтенанту Мерфи о своей находке и оставили ему на хранение отцовский портфель.
Лейтенант похвалил юных сыщиков и обещал установить слежку за бродягой. Правда, при этом он сказал:
— Старый обормот мог подобрать где-нибудь портфель вашего отца или даже украсть…
Фрэнк согласился, что делать выводы еще рано, но добавил, что по-прежнему уверен: обитатель лачуги заслуживает внимания полиции.
— А вам известно что-нибудь по поводу зарева на небе, которое здесь прозвали Розой? — спросил Джо.
— А, это…— Мерфи пожал плечами.— Сам я его не видел. Кто знает, что это такое! — Усмехнувшись, он добавил: — Наши горцы любят рассказывать всякие жуткие истории.
На случай, если появятся новости, Фрэнк сообщил лейтенанту, что они остановятся в гостинице «Орел».
Из полиции ребята пошли прямо в гостиницу, расположенную двумя кварталами дальше. Это был старый дом с небольшим холлом. Ребята зарегистрировались как Фрэнк Браун, Джо Джонс и Тони Уилсон и заплатили вперед за сутки.
— А вещи ваши где? — спросил портье.
— Мы путешествуем налегке,— ответил Фрэнк.
Портье переглянулся с рассыльным, плечистым малым с бегающими глазами. Этот тип проводил мальчиков в комнату на втором этаже, где стояли двойная кровать и раскладушка. Показав им ванную, он удалился.
Усталые сыщики повалились на кровати, но в следующий момент Фрэнк вскочил и воскликнул:
— Я забыл спросить кое-что у Мерфи!
Он подошел к телефону, позвонил лейтенанту и спросил его о залежах известняка в окрестностях. Лейтенант ответил, что известняк наверняка есть в некоторых пещерах и что из него состоит целый природный мост через реку, затерянный в чаще леса.
— Но туда никто не ходит,— добавил Мерфи.
— Почему?