Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: С минарета сердца - Лев Валерианович Куклин на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

«Треть» книги, принадлежащая А. Кусикову, называется «С Минарета Сердца» (все — с больших букв!) и открывается стихотворением «Коврик жемчужный». Думаю, что следует предварить современного читателя: имеется в виду не какой-нибудь настенный коврик для украшения интерьера, а молитвенный, который расстилают мусульмане во время молитвы, перед тем, как опуститься на колени…

Я пред Тобой смиренно опущу ресницы, Чтоб замолить моих страданий раны. Я буду перелистывать души моей                                         страницы — Священного Корана. Ты, кроткий в облаках, быть может,                                         ты услышишь Мою молитву дня. Мой коврик жемчугом,                                         слезами Сердца вышит, Услышь меня!

Я, пожалуй, не в состоянии оценить степень искренности данного стихотворения, зато безусловно могу отметить, что его автор не обладает тем бесстрашием или той бесшабашностью, которые в обращении с такой же молитвенной принадлежностью проявил другой мусульманин, знаменитый Омар Хайям, за восемь веков до нашего поэта написавший такое четверостишие:

Вхожу в мечеть. Час поздний и глухой. Не в жажде чуда я и не с мольбой: Когда-то коврик я стянул отсюда, А он истерся; надо бы другой!

                                        Перевод с фарси О. Румера

Хотя со всей убежденностью должен заметить, что каждый по-настоящему талантливый человек — в любой области! — бесстрашен по-своему. А в том, что Александр Кусиков — поэт талантливый, сомневаться не приходится. Для доказательства я с удовольствием приведу несколько примеров его образного строя, живописного восприятия жизни, — ведь не случайно же он примыкал к стану именно «имажинистов» — «образников»!

…Раскололся шар огненно-литой, Расплескалась кровь огромного                                         граната, — Облак — белый конь в сбруе золотой! — Умирал в бою гремящего заката. …День в закате свой белый локоть Укрывает лиловым платком. …Разбилось небо черепками звезд, Зевнул усталой позолотой месяц. О, если б вбить в рассвет алмазный гвоздь И жизнь свою на нем повесить! …Туман свисает бородой Пророка. …Качаю мысли на ресницах сосен… …О, сколько слов в шуршащем пересвисте Роняет с крыл совиный перелет, Когда заря кладет в ладони листьев Копейки красные своих щедрот.

Разумеется, на память приходят строки Сергея Есенина с той же густой образностью. Хотя бы такие:

О красном вечере задумалась дорога. Кусты рябин туманней глубины. Изба-старуха челюстью порога Жует пахучий мякиш тишины…

Ей-богу, эти строки стоят друг друга! Быть может, кому-то покажется чрезмерной их образная перенасыщенность, но ведь они были так молоды — двадцать три–двадцать четыре года, и казалось, обоих еще столько ждало впереди!

В 1921 году А. Кусиков выпускает книгу «Джульфикар», название которой дала одноименная поэма.

Что означает слово «Джульфикар»? По преданию, это один из замечательных Девяти мечей пророка Магомета, на лезвии которого находились две расходящиеся линии… Я не могу объяснить всю глубокую символику этого образа, которую видел поэт, но в самой поэме есть такая поэтическая декларация:

Есть сладость в том, чтобы познать себя, Есть сладость в том, чтобы вернуть потерю, — Кубань и Волга, Енисей и Терек В меня впадают, как один поток. …………………………………………………… Кто, как не я, молитву в завтра шепчет, Захлебываюсь горечью вина? Всем с колокольни я, всем с минарета…

Крест и полумесяц! Две линии на мече Магомета… Постоянный, навязчивый мотив раздвоения… Или же двуединства?!

Минарет и колокольню поэт считает двумя разновысокими трибунами для проповеди человеческого единения!

КОРАН  ПЛЮC  ЕВАНГЕЛИЕ

Пожалуй, самой примечательной и невольно притягивающей внимание и в наши дни является книга стихов Александра Кусикова с труднопроизносимым и не сразу расшифровываемым названием — «КОЕВАНГЕЛИЕРАН».

Вышла из печати она в Москве, в 1920 году, в издательстве «Плеяда» — с кубо-футуристическими, довольно наивными и не шибко выразительными страничными иллюстрациями все того же неугомонного Б. Эрдмана….

С ходу и не догадаешься, что название кусиковской книги составлено из названий двух великих книг — Корана и Евангелия, причем в данном случае Коран как более молодая, энергичная религия охватывает христианскую святыню, включает ее в себя…

Открытый, дерзкий, я бы сказал, впечатляющий Символ! Выражаясь современным языком и пользуясь общеизвестным в мировой философии термином, принадлежащим русскому мыслителю Питириму Сорокину, мы можем говорить о «конвергенции», понять авторскую мысль как стремление к врастанию, взаимопроникновению, взаимообогащению и в конечном счете — к единству двух мировых религий: христианства и ислама!

Грандиозное намерение!

Если слово «ангел» означает посланник, вестник Божий, а «Евангелие» — благую весть, то в подобном названии скрыто как бы двойное послание!

Оговорюсь сразу же, продемонстрировав тем самым свой тяжелый, придирчивый характер: кусиковская «двуединая» конструкция кажется мне неуклюжей и тяжеловесной. Уже в начале слова спотыкаешься о сочетание «кое-ван», подобное привычным в русской речи «кое-кто», «кое-где», «кое о чем»… Раздумывая — не о глубинной сути термина, а о его форме, я предложил бы автору «редакторский» вариант, более благозвучный и выразительный — «ЕВКОРАНГЕЛИЕ».

Название, кстати, и короче, и вдобавок, частица «ан» становится общей!

Не знаю, согласился ли бы на это Кусиков при жизни: ребята они все были весьма самолюбивые, и сделанного — увы! — не исправишь.

Книге дала название одноименная поэма, имеющая выразительный подзаголовок — «Поэма причащения».

Она захватывает сразу, с самых первых строк:

Полумесяц и крест. Две Молитвы, два Сердца (Только мне — никому не дано). В моей душе христианского иноверца Два Солнца, а в небе — одно!

Далее эта тема развивается:

Звездный купол церквей, минарет в облаках. Звон дрожащий в затоне и крик муэдзина, вездесущий Господь, милосердный Аллах, — Ля иля иля-ль ла, и во имя Отца, Святого Духа и Сына…

Несмотря на громоздкость и неудобочитаемость названия, в поэме «КОЕВАНГЕЛИЕРАН» с пронзительной искренностью сформулировано мятущееся мировоззрение поэта, единая душа которого принадлежит сразу двум религиям!

Два Сердца, два Сердца, два Сердца живых, Два Сердца, трепещущих р а з н о,                                         (разрядка моя. — Л. К.) Молитвенно бьются в моей рассеченной груди, — ………………………………………………………………………….. И мне было рассказано, Что у Господа Сын есть любимый, Что Аллах в облаках един…

Почти каждая строфа этой небольшой по размеру поэмы идейно нагружена. Читаем:

Был Назаретский Плотник, Погонщик верблюдов был, Еще один Черный Работник Не поверил — и молотом взвыл.

А вот звучит уже почти прямое пророчество:

Будут еще потопы, Ковчег и все новый Ной, — На бессильный погибели ропот Пришел уже Третий — иной…

Несмотря на откровенный мистицизм и некоторый сумбур изложения, ощущаешь в этих строках из поэмы холодок предчувствия, какую-то грядущую опасность! Теперь, спустя восемь десятков лет, мне кажется, что Александр Кусиков принадлежал к весьма редкому типу творческих людей, которых можно было бы назвать преждевременными пророками. Стоит ведь только вместо «Черного Работника» поставить зловещее слово «терроризм» — религиозное противостояние, — как все делается ясным!

Неужели поэт, душа которого, словно чуткий природный датчик, была вмонтирована в кипящую противоречиями лаву истории начала XX века, предчувствовал трагедию нашего времени?!

Да что там по сравнению с этим какой-то Нострадамус…

Слушайте все! Предреку я: с Востока, По строкам библейским идет караван, Верблюды несут нам Младенца-Пророка, Несут откровенье непочатых стран.

Отметим, кстати, удивительное определение: непочатые!

Анализируя творчество А. Кусикова, становится вполне очевидно, что поэт знал, любил и уважал Коран. Не говоря уже о многих мотивах Корана, встречающихся в его стихах, он переводил суры Корана, а к своей поэме «Аль-Кадр» взял эпиграфом Суру 97:

…Ночь Аль-Кадр лучше тысячи месяцев. В эту ночь ангелы на землю сходят по Его повелению. Мир до зари, и не бродят тени…

Думаю, будет нелишним добавить, что «Аль-Кадр», или, как говорят мусульмане, «Ночь определений», — это та ночь, когда через архангела Джабраила (Гавриила!) Магомету был ниспослан Коран.

И, кстати, исламская традиция называет Иисуса Христа «пророком Иссой» и почитает его наравне с потомками Магомета!

В Коране сказано:

«Мы … сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга».

                                        Сура 49, стих 13

В Коране сказано:

«Аллах не меняет того, что с людьми, пока они сами не переменят того, что с ними».

                                        Сура 13, стих 12

В Коране сказано:

«Если вы творите добро, то вы творите для самих себя, а если творите зло, то для себя же».

                                        Сура 17, стих 7

Эта мудрость сур Корана напоминает мне мудрые слова из «Манифеста» Рассела и Эйнштейна, сказанные еще полвека назад:

«Мы обращаемся как люди к людям: помните о том, что вы принадлежите к роду человеческому, и забудьте о всем остальном.

Если вы сможете сделать это, перед вами открыт путь в новый рай, если нет — перед вами опасность всеобщей гибели».

В апокалиптический день 11 сентября 2001 года это предупреждение двух — не политиков, не государственных деятелей, а ученых, философа-математика и физика, — звучало весьма актуально!

И тяжело, и горько знать, как современные исламские радикалы, кровожадные и безжалостные к иноверцам, говорят: «Труп неверного — это твоя ступенька на крутой дороге в рай».

Да читали ли современные террористы Коран?!

Русский поэт, по сути — «православный мусульманин», задолго до наших нынешних судорожных попыток разрешить глобальные религиозные противостояния, показал нам Путь.

Его имя ныне почти никому не известно.

Это — несправедливо!

Жизнь поэта Александра Кусикова после своего яркого расцвета в 20-е годы XX века позже сложилась не слишком-то удачно.

В свое время он пророчествовал:

Кто победит — Иран или Туран,                                                  я знаю. Пройдет все страны Красный Ураган, —                                                  я знаю…

Но и сам прорицатель не выстоял в этот Ураган и был — вместе со многими другими! — сметен за границу… Мы помним, что 1922 год был годом «Великого исхода» выдающихся умов, деятелей литературы и искусства, выдавленных ленинским декретом из своей родной страны.

Александр Кусиков оказывается в Берлине. Здесь за два года вынужденной эмиграции у него выходят пять книг: «Птица безымянная. Избранные стихи 1917–1921 гг.», «То, чего нет в Коране», «В никуда» (третье издание), «Рябка» и «Аль-Баррак. Октябрьские поэмы» (дополненное издание).

Но уже здесь, — в книге «В никуда» впервые в кусиковском творчестве прорезываются новые, тревожные ноты:



Поделиться книгой:

На главную
Назад