Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Кража - Андреа Кейн на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Слово «развлечение» предполагает и женщин?.. Граф подался вперед и смотрел на нее в упор, опираясь локтем о колено и положив подбородок на руку, — поезд тряхнуло, и он оказался настолько близко к ней, что она смогла разглядеть его густые дрогнувшие ресницы.

— Мне приятно видеть, как в ваших глазах загораются искры, и они начинают сверкать, как сапфиры, — сказал он очень тихо, откинулся на спинку сиденья и сложил руки на груди. — Но, отвечая на ваш вопрос, могу сказать, что я и в самом деле не люблю праздности. Мне не очень удается и роль землевладельца. И потому я работаю — не на земле, но ради земли. Точнее сказать, ради многих землевладельцев. Я занимаюсь расследованиями.

— Расследованиями? Вы сыщик?

— Боюсь вас разочаровать. Я занимаюсь поисками краденой земельной собственности, слежу за тем, чтобы жертвы получали компенсацию за украденное у них. — Вы на службе у компании Ллойдов[1]?

— Да, я часто выполняю заказанную ими работу. Но не только ими. Предпочитаю быть свободным. Например, я специализируюсь на розыске украденных картин.

— Вы живете в Лондоне?

— Иногда. У меня там городской дом. Кроме того, у меня есть небольшое поместье недалеко от Саутгсмптона. — Губу Тремлетта слегка скривились в улыбке. — Я его купил, а не унаследовал от отца.

— Вы очень горды.

— Таким меня воспитали. Ну что, достаточно ли я удовлетворил ваше любопытство?

Лицо Ноэль погрустнело.

— Я не собиралась подвергать вас допросу. Когда несколько минут назад я называла вам черты своего характера, то забыла упомянуть любопытство

— Я и не чувствую, будто меня подвергли допросу. И подозреваю, что вы не перечислили еще множество своих отличительных черт. Но готов побиться об заклад, что среди них нет ни одной, которая бы заставила скучать в вашем обществе, леди Ноэль Бромли.

— И думаю, вы бы выиграли.

— Обычно так и бывает.

Внезапно Ноэль пришла в голову забавная мысль, и она спросила:

— Вы играете в азартные игры, милорд?

— Зависит от того, какие это игры, какие ставки и какой выигрыш сулят, — ответил он, ослепляя ее улыбкой.

— Я имею в виду пикет. Никакого риска. К тому же это прекрасное развлечение в дороге. И, я полагаю, заодно мы могли бы и подкрепиться.

— Вы повергли меня в изумление. — Бровь графа приподнялась.

Ноэль указала на корзинку с провизией, поставленную Грейс под скамью.

— Вы, очевидно, проголодались, — сказала она просто. — Я вижу, что вы с собой не захватили ничего, кроме газеты.

— Выглядит заманчиво.

— Прекрасно. — Ноэль извлекла из кармана накидки игральные карты. — Я захватила их с собой в надежде на то, что мы с Грейс поиграем в карты в дороге, но к сожалению…

Последовал быстрый взгляд на безмятежно спящую горничную.

— К сожалению, у вашей горничной свои представления о том, как лучше коротать время в пути, — заметил граф.

— Итак, мы играем. — Ноэль взглянула на карты. — Ставки будут ничтожными, а выигрыш может оказаться значительным — столько сыра и хлеба, сколько вы способны съесть, плюс приятная беседа,

— Замечательно. А что выиграете вы? Ведь у вас тоже должен быть стимул.

— Я согласна без стимула.

Тремлетт в задумчивости потер подбородок:

— А куда вы собираетесь отправиться в Лондоне? Ноэль смутилась:

— Мне надо зайти в магазин на Риджент-стрит, а потом еще в одно место…

— Вы собираетесь остановиться в городе?

— Нет, — ответила Ноэль, откашливаясь. — Мне надо вернуться в Пул сегодня же вечером.

— В таком случае в Лондоне у вас будет мало времени, и вы не захотите терять ни минуты. — Он дождался ее кивка и продолжал: — Как вы собираетесь добираться до Риджент-стрит от вокзала?

— Полагаю, в наемном экипаже. Право, я не, подумала об этом…

— Я отвезу вас. Разумеется, если проиграю. Экипаж будет ожидать меня у вокзала Ватерлоо, оттуда я еду на Риджент-стрит. Вернее, в полутора кварталах от этой улицы. У меня назначено несколько деловых свиданий на сегодня, и начну я с художественной галереи Франко.

Глаза Ноэль округлились от удивления:

— И я собираюсь туда. Мне надо там кое-кого повидать и… — Она умолкла.

— Мне казалось, вы говорили о Риджент-стрит.

— Да, мне надо купить подарок папе ко дню рождения. А уж потом — галерея.

— Прекрасно. — Тремлетт казался очень довольным. — Теперь каждый из нас заинтересован в выигрыше. Если выиграю я, вы наполните мой желудок едой. Если же выиграете вы, я обеспечиваю вам транспорт. Согласны?

Ноэль бросила смущенный взгляд на Грейс.

— Не беспокойтесь о вашей горничной, — сказал граф, прочитав ее мысли. — Она не откажется от любезности с моей стороны.

Ноэль помахала картами в воздухе:

— Будем тянуть карты или я их сдам?

— Будем тянуть. — Казалось, он вот-вот взорвется смехом. — Сдающий имеет преимущества. Вы полагаете, я этого не знаю?

— Я просто хотела проверить, насколько компетентен в игре мой противник.

Через полтора часа, когда поезд с пыхтением и свистом выезжал с вокзала в Бэсингстоуке, Ноэль набрала столько очков, что стало ясно; граф побит и посрамлен.

— Вот итог нашего соревнования, милорд. Если, конечно, вы не пожелаете сделать еще одну попытку, — поддразнила она графа, наслаждаясь его изумлением.

Эти слова вызвали у него снисходительную улыбку, он сложил карты и передал ей колоду.

— Нет, благодарю вас. Опытный игрок всегда знает момент, когда следует выйти из игры.

— А как насчет вашего желудка?

Позволив себе эту невинную колкость, Ноэль наклонилась, извлекла корзинку с припасами и поставила на освободившуюся теперь скамью рядом с графом.

— Когда я проигрываю, то бываю ужасно злой. Зато когда выигрываю, становлюсь на удивление благородной и щедрой. Поэтому приглашаю вас разделить со мной трапезу. — Она склонила головку и без тени насмешки пригласила: — Пожалуйста! Говоря откровенно, вы оказали мне огромную услугу, что не дали умереть от скуки. Одно это заслуживает награды.

Внезапно прежнее ощущение скованности, которое она уже испытала в обществе лорда Тремлетта, снова охватило ее. Заерзав под его пристальным взглядом, Ноэль пыталась понять, о чем он сейчас думает. Однако взгляд графа смягчился, и он одарил ее своей снисходительной улыбкой;

— Ну как я могу отказаться от такого предложения?

— Разумеется, не можете. — Ноэль занялась приготовлениями к трапезе, спасительной возней, которая отвлекала ее от созерцания импозантной внешности графа Тремлетта. Он почему-то слишком будоражил ее воображение… казался ей слишком… слишком сильной личностью.

Со смущенным вздохом она принялась жевать свой хлеб с сыром.

— Мы уже почти в Лондоне, — сказала она вслух, выглянув в окно.

— Точнее, будем там, через полчаса, — согласился граф Тремлетт, проследив за ее взглядом. — И мой экипаж доставит вас прямо на Риджент-стрит, а потом в галерею Франко.

Ноэль нахмурилась:

— В этом нет необходимости, граф. Мы с Грейс можем дойти пешком от магазина мужской одежды до галереи.

— Но ведь мы договорились, что мой кучер доставит вас и вашу горничную, куда вам будет угодно. И никаких но… Я провожу вас туда. А как только вы кончите ваши дела, мой кучер доставит вас и вашу горничную на вокзал Ватерлоо.

Глаза Ноэль широко раскрылись:

— А что будете делать вы?

— Именно то, что и собирался. Мне надо посетить несколько мест, побывать на нескольких встречах поблизости от галереи Франко. Мой кучер успеет вернуться за мной задолго до того, как я закончу свои дела. А вы окажетесь в Пуле задолго до того, как вас хватятся.

Ноэль вздрогнула и спросила:

— Откуда вы знаете, что я рассчитываю .вернуться до того, как меня хватятся?

— Это просто. Вы отправились искать подарок для отца. Естественно, вы хотите, чтобы это стало для него сюрпризом. А иначе, зачем бы вам потребовалось мчаться в Лондон с расчетом вернуться обратно в тот же самый день?

Ноэль почувствовала напряжение во всем теле, неловкость и беспокойство. Она привыкла одерживать победу в тех случаях, когда ей приходилось прибегать к хитроумным уловкам, острый ум помогал ей видеть людей насквозь. Но в случае с Эшфордом Торнтоном все обстояло иначе. Ее пугала проницательность графа.

— Вы очень проницательны, милорд, — сказала она, тщательно подбирая слова.

— Я достаточно проницателен, чтобы понять: я расстроил вас, — отозвался он, опираясь на подлокотник и внимательно следя за малейшими изменениями в ее лице. — Вам не о чем беспокоиться. Вашей тайне ничто не грозит, и это касается всех ваших дел.

— Вы часто посещаете галерею Франко? — неожиданно для себя выпалила Ноэль, стараясь избавиться от неловкости и попутно получить информацию о галерее Бариччи, В ответ он пожал плечами:

— Иногда. Я люблю смотреть на произведения малоизвестных художников. Конечно, в надежде на то, что они недолго останутся таковыми. Во всяком случае .после того, как их. картины выставили в галерее Франко.

— Лицо Ноэль выразило крайнее изумление. Так он выставляет талантливых, но малоизвестных художников? Это было для нее неожиданностью. Эта лиса Бариччи помогал художникам, борющимся за жизнь и признание, выставить свои работы? Она никак этого не ожидала. Так вы хотите сказать, что в галерее Франко я найду именно это? — спросила она, ожидая получить подтверждение. — Картины неизвестных художников?

— Гм… — Брови Тремлетта вопросительно изогнулись. Он продолжал с аппетитом жевать хлеб с сыром, потом спросил. — Это ваш первый визит в галерею?

— Да.

— У вас есть особая причина посетить ее? Его прямой и испугавший ее своей проницательностью . вопрос привел Ноэль в замешательство и лишил дара речи.

— Что вы имеете в виду? — беспомощно спросила она.

— Я понимаю, что подарок отцу — сюрприз, поэтому вы тайно покинули дом. Но если так спешите вернуться, зачем вам тратить драгоценное время, чтобы заглянуть в галерею, а затем стремительно мчаться обратно домой? Значит, у вас есть весьма веские причины для такого визита. '

— Есть. Я должна увидеть… — Ноэль осеклась и нервно провела кончиком языка по губам. — Мне надо увидеть, мне надо найти в галерее одного человека… — Она с трудом втянула воздух и приготовилась дать объяснение: — Видите ли, милорд, моя ситуация до известной степени щекотливая…

— Миледи!

Восклицание Грейс и ее неловкие попытки сесть прямо лишили Ноэль дара речи. Грейс свирепо воззрилась на незнакомца:

— Кто этот джентльмен, с которым вы беседуете? Ноэль не знала, смеяться ей или плакать.

— Доброе утро, Грейс, — приветствовала она свою горничную, но в голосе ее не было ни радости, ни теплоты. — Как мило, что ты проснулась. Джентльмен, с которым я беседую, граф Тремлетт. Лорд Тремлетт, позвольте представить вам мою бдительную горничную Грейс.

— Доброе утро, мадам, — приветствовал граф Грейс, слегка наклонив голову. Ситуация его явно забавляла. — Рад познакомиться с вами. Я такой же пассажир, как и вы, и еду в Лондон. Леди Ноэль была так добра, что предложила мне разделить с ней трапезу. Надеюсь, это не наша болтовня разбудила вас?

— Я никогда не сплю в поездах. Я только дремала.

Она переводила недоверчивый взгляд с полупустой корзинки с едой на свою подопечную, а потом на лорда Тремлетта. Глаза Грейс подозрительно сузились, и эти щелочки говорили о том, что она-то понимает: нечто неподобающее произошло прямо у нее под носом.

— Ваше место в этом купе? — спросила она, все еще оглядывая подозрительно графа.

— Это верно. — Вполне вежливый тон графа давал, однако, понять, что Грейс даже в роли рыкающей львицы не может его запугать. Ноэль эта ситуация вполне устраивала.

— Где вы сели на поезд? — не унималась Грейс. — Должно быть, в этот момент я смотрела в другую сторону.

— Я сед в. Саутгемптоне, — ответил граф, галантно не заметив ее неуклюжей лжи. — Ваше купе оказалось последним в первом классе, где оставались свободные места, — заключил граф.

— А во всех остальных купе оказались пассажиры-мужчины? — продолжала допрос Грейс. — Ведь вы могли бы поменяться местами с какой-нибудь пассажиркой-леди.

— Там все места заняты мужчинами или целыми семьями. Я проверил, — прервал ее допрос граф.

— Я хотела бы посмотреть сама.

— Грейс! — Ноэль готова была провалиться сквозь землю или даже умереть

— Все в порядке, миледи. — Тремлетт одарил ее своей сногсшибательной улыбкой и повернулся к горничной: — Уверяю вас, мадам, я говорю правду. — Он взял свою газету и, небрежно развернув ее, приготовился читать. — Отныне обещаю не беспокоить вас. Вы даже можете сделать вид, что меня здесь вовсе нет.

Ноэль бросила на свою горничную ледяной взгляд.

— Кстати, — продолжал Тремлетт, просматривая заголовки. — В благодарность за восхитительный и неожиданный ленч я распоряжусь, чтобы мой кучер отвез вас и леди Ноэль в город, куда вы пожелаете, а потом доставил назад, на вокзал. Таким леди, как вы, не следует доверяться наемному экипажу.

Последнее замечание графа, как и явное недовольство Ноэль, по-видимому, возымело действие на неумолимую Грейс, и она начала оттаивать.



Поделиться книгой:

На главную
Назад