– Надеюсь, Пол не станет мне это говорить, – прервала Рэйчел подругу и улыбнулась. – Я не собираюсь выходить замуж. Не сомневаюсь, будь я мужчиной, мое наследство не стало бы предметом пересудов…
Люсинда почувствовала себя виноватой.
– Рэйчел, я не хотела ничего опошлять. Пол будет в ужасе, если ты станешь думать, будто мы на стороне лорда Дивейна и оправдываем его действия… Мне просто показалось, что ты смирилась с ситуацией…
– Я стараюсь отнестись к этому философски, – твердо ответила Рэйчел. – Ничего другого не остается.
Люсинда внимательно посмотрела на подругу, надеясь разглядеть сарказм в ее блестящих синих глазах.
– Пол говорит, – сказала она, стараясь успокоить Рэйчел, – что твой отец (и это совершенно очевидно) не держит зла на лорда Дивейна за выигрыш в той игре. На следующий день их видели вместе в ресторане Уайта. Они не ссорились, несмотря на то что твой отец был мертвецки пьян. По мнению Пола, мистер Мередит доволен, что имение Уиндраш досталось Коннору, а не этому мерзавцу, лорду Харли. Ведь он тоже принимал участие в той игре и чуть было не выиграл. Разве ты этого не знаешь?
– Нет, не знаю, – со вздохом проговорила Рэйчел.
– Твой отец отнесся к случившемуся тоже философски…
– Видимо, у нас это семейное, – ответила Рэйчел, расставляя на столе оловянных пехотинцев. И вдруг смела на пол полк гусар, чем привела в восторг маленького Алана.
Вечер, конечно же, будет пышным и торжественным, подумала Рэйчел, подавая руку Полу Сандерсу, помогавшему ей выйти из экипажа. Через мгновение они уже влились в поток нарядно одетых леди и джентльменов, которые поднимались по каменным ступенькам к главному входу в особняк лорда Дивейна.
Едва переступив порог дома в сопровождении Пола и его жены, Рэйчел увидела седовласого дворецкого Джозефа, следившего за порядком во время церемонии встречи гостей, и тут же почувствовала, что краснеет. Сразу припомнился ее недавний визит сюда. Рэйчел разгладила шелковую юбку и поправила золотистые волосы, стараясь подавить в себе волнение, вызванное малоприятными воспоминаниями. В глубине души она все же надеялась, что Джозеф не узнает ее.
К сегодняшнему вечеру Рэйчел готовилась с особым тщанием. Она остановила свой выбор на элегантном платье, которое скорее было бы под стать ее матери. Но серо-синий цвет платья прекрасно сочетался с ее золотистыми волосами, светлой кожей и подчеркивал красоту ее глаз. Свои полные губы Рэйчел слегка подкрасила помадой, а щеки немного подрумянила. Да и ресницы благодаря краске стали немного темнее. Норин, помогавшая Рэйчел собираться на званый вечер, вплела ей в волосы нитку блестящего жемчуга и чуть отошла, чтобы полюбоваться результатами своей работы. Увидев нескрываемое восхищение на лице служанки, Рэйчел улыбнулась.
– От вас не оторвать глаз, мэм, – призналась Норин, любуясь хозяйкой, превратившейся не без ее помощи в очаровательную леди.
Чуть заметная улыбка коснулась губ Рэйчел при этом воспоминании. Но улыбка исчезла с ее лица, едва она поняла, что Джозеф Уолш не только увидел, но и узнал ее. Их взгляды встретились, потом дворецкий очень низко, уважительно поклонился Рэйчел (чем немало удивил ее) и пошел навстречу ей и ее друзьям. Подойдя к ним, Джозеф дал знак стоявшему у дверей слуге посторониться и сам лично сопроводил Рэйчел и чету Сандерсов по украшенному колоннами коридору к лестнице. Остановившись у нижней ступеньки, он попросил гостей подняться наверх в зал.
Сделав несколько шагов по ступеням поражающей своей красотой парадной лестницы, Люсинда, не в силах сдержать свой восторг, посмотрела на Рэйчел.
– Такого великолепного дома я в жизни не видела, – сказала она с восхищением. Взгляд ее блестящих темных глаз скользил по синим бархатным шторам, по мрамору и позолоте, по сверкавшему хрусталю. Ажурные настенные светильники и огромная люстра в центре блестели и переливались огнями, подобно алмазам. Блеск хрусталя перекликался с блеском сказочных драгоценностей, украшавших дам. – Боже, какая красота! Рэйчел, надеюсь, я не выгляжу слишком бледной и неуклюжей? – спросила Люсинда, поглядывая на мужа и старательно прикрывая свой круглый живот новой кружевной шалью.
– Ты выглядишь замечательно, – тихо подбодрила подругу Рэйчел.
Сама же она не просто волновалась, а почувствовала настоящую панику. Ужас охватил ее. Ей вдруг нестерпимо захотелось оставить своих друзей и тихо, незаметно исчезнуть, забиться куда-нибудь в угол. Взгляд Рэйчел вдруг остановился на хозяине и хозяйке дома, встречавших и приветствовавших гостей. Оказавшись с ними лицом к лицу, Рэйчел испугалась. Она была в шоке. Но почему? Возможно, потому, что эти люди всегда относились к ней с добротой и уважением? Сейчас, спустя шесть лет после памятных событий, Рэйчел почувствовала себя виноватой.
Итак, гостей этого званого вечера встречали мать и отчим Коннора Флинта. Но где же он сам? Его нигде не было видно. Впрочем, это не удивительно, подумала Рэйчел. Чего она ожидала? Что лорд Дивейн позволит себе встречать гостей вместе со своей любовницей в качестве хозяйки дома? При всей своей нынешней ненависти к лорду Дивейну Рэйчел и мысли не допускала, что он может унизиться до того, чтобы выставлять напоказ свои отношения с женщиной, которая порой вела себя просто недостойно. Рэйчел вспомнила вечер в доме Пембертонов и то, как любовница Коннора пыталась флиртовать с герцогом Веллингтоном, по слухам большим любителем женщин подобного рода. Рэйчел не сомневалась, что Мария появится и на сегодняшнем вечере и, конечно же, не упустит возможности вновь пофлиртовать с присутствовавшим здесь герцогом Веллингтоном.
Рэйчел вновь внимательно посмотрела на леди Дэвенпорт, когда она и ее друзья Сандерсы были уже в двух шагах от хозяев дома. На высокой статной брюнетке было шелковое платье малинового цвета с очень глубоким декольте. В этом наряде (который подчеркивал ее стройную фигуру и белоснежные округлые плечи) леди Дэвенпорт выглядела потрясающе. И все же и она, и ее сын немного изменились за прошедшие шесть лет. Взгляд карих глаз леди Дэвенпорт скользил по, казалось, нескончаемому потоку гостей и вдруг остановился на Рэйчел. Дама явно удивилась, но уже через мгновение вновь обратила свое внимание на леди и джентльмена, которые беседовали с ее супругом.
Рэйчел подняла подбородок. Должна ли она выглядеть скромной и робкой? – спросила она себя. Но почему? Ведь ее пригласил на этот вечер лорд Дивейн, сын леди Дэвенпорт.
Несомненно, когда родители Коннора узнают, что ее пригласил их сын, они сочтут его очень внимательным и любезным. Ведь он пожалел и пригласил женщину, которая когда-то публично унизила его. А сегодня унижение переживают она и ее семья. Право испытывать сомнительное удовольствие от этого факта, по имению Рэйчел, было только у родителей Коннора.
Она вытерла взмокшие ладони о юбку. Как бы ей хотелось сейчас оказаться далеко отсюда. И Коннор наверняка знал об этом ее желании. Он знал, как ей будет тяжело в эту минуту. Знал, что встреча с его родителями станет для Рэйчел настоящим испытанием. Но его это, по всей видимости, мало заботило. Впрочем, и для его родителей встреча с Рэйчел была испытанием. Неужели он об этом не подумал? Леди Дэвенпорт явно удивилась, увидев Рэйчел среди гостей. Но может быть, она притворится, что не узнала ее? Это было бы вполне естественно. Ведь прошло так много времени…
– Мисс Мередит, не так ли?
Рэйчел узнала знакомый мягкий акцент. Затаив дыхание, она вежливо поклонилась.
Розмари Дэвенпорт взяла дрожащую руку Рэйчел в свою и повернулась к мужу, который в этот момент здоровался с Полом и Люсиндой Сандерс.
– Дорогой, ты ведь помнишь мисс Мередит? Рэйчел показалось, что сэр Джошуа надменно посмотрел на нее, сморщив свой аристократический нос. Сын очень похож на отца, подумала Рэйчел, вспомнив, как Джейсон Дэвенпорт свысока холодно смотрел на нее.
– Дорогая, боюсь, что я не помню мисс Мередит, – ответил сэр Джошуа, отводя глаза от красивой женщины, зардевшейся, несмотря на его безразличный взгляд. – Кто она такая? – переспросил он жену.
Розмари Дэвенпорт укоризненно похлопала мужа по руке и улыбнулась Рэйчел, как бы извиняясь.
– Думаю, он шутит… Хотя, честно говоря, память стала его подводить, – спокойно сказала Розмари. По тону ее голоса и по боли, выразившейся во взгляде ее глубоких карих глаз, Рэйчел поняла, что Розмари говорила совершенно серьезно. Леди Дэвенпорт пожала худую руку своего рассеянного мужа, желая поддержать его и подбодрить.
Сэр Джошуа послушно поднял свой монокль и снова посмотрел на Рэйчел, усиленно пытаясь вспомнить ее имя. Рэйчел поняла, что ей не придется защищаться. Она больше не чувствовала неловкости. Сэр Джошуа действительно забыл ее. Да и она сама никогда бы не узнала сэра Джошуа, если бы не стоявшая рядом с ним леди Дэвенпорт. В отличие от своей жены, которая была все так же привлекательна, как и шесть лет назад, сэр Джошуа сильно изменился. Его когда-то светлые волосы поредели и поседели. Высокая фигура потеряла свою статность. Он выглядел исхудавшим. Сэр Джошуа продолжал молча всматриваться в лицо Рэйчел, а она тем временем заметила, что многие гости вокруг жадно следят за сценой, которая происходит между нею и ее несостоявшимися свекровью и свекром.
Сэр Джошуа вдруг радостно хлопнул себя по боку.
– Вспомнил! Я вспомнил! Эта девушка – подруга Джейсона. Он познакомился с ней в Суррее…
– Мисс Мередит – подруга Коннора, – мягко поправила его леди Дэвенпорт и крепко пожала руку Рэйчел. – Мисс Мередит и Коннор были помолвлены… Но с тех пор прошло уже довольно много времени… шесть лет…
Сэр Джошуа вновь направил свой монокль на Рэйчел.
– О, дорогая, извини! Мисс Мередит, надеюсь, вы нашли себе мужа за это время?
– Нет, сэр, – тихо ответила Рэйчел. – Я по-прежнему мисс Мередит… – добавила она, надеясь, что никто не заметил ее сарказма. Ей вовсе не хотелось обижать гостеприимных хозяев.
Розмари Дэвенпорт понимающе улыбнулась ей, а также ее друзьям – Полу и Люсинде.
– Надеюсь, – сказала она, – у нас еще будет возможность поговорить сегодня. Мне бы хотелось узнать, как поживает ваша семья… ваши родители и сестры…
– Да, мне бы тоже хотелось с вами поговорить, – ответила Рэйчел, надеясь, что имя Изабель не будет упомянуто. По глазам леди Дэвенпорт она поняла, что та тоже боялась затрагивать эту тему.
Еще раз вежливо поклонившись, Рэйчел оперлась на руку Пола. Все трое направились в огромный зал, где должен был состояться прием.
– Она всегда была такой хорошенькой? – услышала Рэйчел за своей спиной голос сэра Джошуа. Он обратился с вопросом к жене. Та, видимо, ответила ему кивком головы, потому что через секунду Рэйчел услышала все тот же голос: – Почему же тогда наш мальчик не женился на ней?
Глава десятая
– Не могу сказать, что новость о судьбе имения Уиндраш обрадовала меня.
– То же самое могу сказать и о себе, миссис Пембертон, – тихо ответила Рэйчел, довольная тем, что нашла в себе силы произнести это вслух. – Уильям здесь, с вами? – Она задумчиво посмотрела через плечо на собравшихся в зале гостей, надеясь разглядеть в толпе жениха своей сестры. Один лишь вид этого приветливого, милого человека сразу приободрил бы ее и разогнал тоску. Сейчас ей было очень одиноко.
В зале становилось очень жарко и душно. Люсинда почувствовала себя нехорошо, и Пол вывел ее на террасу подышать прохладным вечерним воздухом. Рэйчел отказалась выйти с ними, не хотела быть третьим лишним. А чтобы друзья не чувствовали себя виноватыми в том, что оставили ее одну, Рэйчел подошла к будущему свекру Джун.
Добродушный Александр Пембертон обрадовался встрече с Рэйчел, он стал развлекать ее рассказами о детстве своего сына Уильяма, который, как оказалось, был озорным и непослушным мальчишкой. Не верилось, что благоразумный молодой человек, жених ее сестры, когда-то был таким шалопаем и повесой, каким описывал его отец. Стоявшая рядом мать Уильяма, миссис Пембертон, что-то шепнула мужу, и тот удалился, оставив двух леди наедине. Рэйчел была уверена, что теперь ей не избежать расспросов. Миссис Пембертон своего не упустит.
– Уильяма нет на этом вечере, потому что он на день или два уехал из Лондона. Вероятно, в направлении Хартфордшира. – Она не скрывала своего недовольства тем, что ее сын стремился быть рядом со своей невестой. – Уверена, он пожалеет, что отсутствовал на этом вечере. Уильям и лорд Дивейн большие друзья. И оба любят развлечься.
Миссис Пембертон с благоговением посмотрела налево. Вслед за ней и Рэйчел искоса взглянула на шумную компанию джентльменов, среди которых был и хозяин дома – Коннор. Мужчины вели себя очень непринужденно. Они были веселы и жизнерадостны. В центре их внимания находился герцог Веллингтон – человек небольшого роста, с некрасивым профилем. Увидев герцога наяву, Рэйчел разочаровалась, так как представляла себе его совершенно другим. У герцога были поразительно некрасивая фигура, крючковатый нос и громкий отрывистый смех (больше похожий на лай собаки), который то и дело раздавался в этой и без того шумной компании.
При этом, однако, герцог Веллингтон, несомненно, обладал огромным обаянием. Нельзя было не заметить, что окружавшие его джентльмены уважали и любили его.
Жизнерадостная компания этих высоких особ привлекала к себе внимание всех гостей. Мужчины подходили к ним, надеясь принять участие в разговоре, а леди в пышных воздушных летних нарядах слетались сюда, будто мотыльки на свет. Обмахиваясь веерами, дамы беззаботно смеялись, весело болтали, не сводя глаз с мужчин, стремясь очаровать их.
Взгляд Рэйчел остановился на крепких, широких плечах Коннора. Да, призналась она себе, этот мужчина необыкновенно хорош собой. Все в нем вызывало восхищение: худое лицо, высокие скулы, пряди иссиня-черных волос, касающиеся белоснежного воротника. Он, улыбаясь, слушал своего бывшего генерала, который что-то рассказывал и при этом так жестикулировал, что Джейсон, сводный брат Коннора, умирал от смеха.
Без сомнения, Коннор очень привлекателен. Многие женщины пытались пофлиртовать с ним, прибегая к старым как мир приемам: одни как бы невзначай сталкивались с ним, другие роняли веер прямо к его ногам. Рэйчел увидела, как Барбара Уэст, племянница Уинтропов, уронила на паркетный пол к ногам Коннора свой веер из слоновой кости и кружев. В ее-то возрасте, подумала Рэйчел, чтобы соблазнить мужчину, уже нужны иные способы. И тут же с горечью вспомнила, что Барбара ее ровесница…
– Должна вам признаться, – продолжила Памела, – я очень надеялась, что неприятности вашего отца – я имею в виду проигрыш имения – окажутся нам всем на руку. Я была уверена, что в связи с неожиданно возникшей ситуацией свадебная церемония будет перенесена в собор Святого Томаса, а праздничный прием пройдет в доме вашего отца в Лондоне. Я знаю, что дом небольшой и его возможности ограниченны, но главное – он в Лондоне. А это очень удобно для большинства приглашенных на свадьбу. Я с самого начала говорила: свадьба, намеченная на пик сезона, должна праздноваться в городе. И все будут довольны. Не надо создавать неудобств гостям. Но, естественно, к моим словам и доводам никто не прислушался. Теперь, когда подготовка к свадьбе идет полным ходом и я принимаю в ней участие…
– Мне кажется, миссис Пембертон, – прервала ее Рэйчел, – вы уверены, что свадьба в Лондоне
– Вероятно, ваш отец рассказал вам далеко не все. Поэтому, вероятно, мне следует молчать и не разглашать секреты. Я не должна вмешиваться. В конце концов, это их мужское дело. – Памела взглянула на свою молодую собеседницу и увидела, что Рэйчел, насупясь, смотрит на хозяина дома, а тот в свою очередь смотрит на нее. Как только их взгляды встретились, большие синие глаза мисс Мередит снова обратились к Памеле. – Вы часто встречались с лордом Дивейном со времени вашего приезда в Лондон, мисс Мередит? – спросила Памела. – И разрешите спросить, хотя я знаю, что некоторые… уже далеко не юные леди предпочитают независимость, почему вы здесь без вашей матушки? Без вашей сестры, в конце концов?
– Моя матушка и сестра сейчас очень заняты. И я уверена, вам это хорошо известно. В Лондон же я приехала, чтобы навестить свою хорошую подругу миссис Сандерс и помочь ей.
– А, да… – Памела повернулась и взглянула на террасу. – Я знаю, о ком вы говорите. Леди, которая в… деликатном положении. Я удивлена, что она пришла на вечер.
– Почему же? Она совершенно здорова, миссис Пембертон, уверяю вас, и в изоляции не нуждается.
Памела поджала губы и, сощурившись, посмотрела на Рэйчел.
– Должна сказать, что эта леди ведет себя против правил. Но если она здесь со своим мужем, то, значит, он готов рисковать ее здоровьем или ее репутацией. Завтра пойдут сплетни… Но вероятно, эта пара не обратит на них внимания…
Рэйчел холодно посмотрела на свою злобную собеседницу. Реакция на этот леденящий взгляд оказалась совершенно неожиданной. Миссис Пембертон (по причинам, известным только ей одной), забыв об осторожности и благоразумии, сказала как раз то, что хотела узнать Рэйчел.
– Так вот, на следующий день после игры Уильям и ваш отец встречались с лордом Дивейном. Они договорились о том, что место проведения свадьбы не изменится. Она пройдет там, где и намечалась. Но я по-прежнему считаю, что в это время года свадьбу, несомненно, следует праздновать только в Лондоне. По-моему, лорду не стоило соглашаться. Он слишком любезен, слишком порядочен… Если вспомнить все то, что случилось в прошлом…
Снова почувствовав на себе взгляд лорда Дивейна, Рэйчел обернулась. Их взгляды встретились, и по глазам Коннора Рэйчел поняла, что ему надо поговорить с ней. Немедленно. Она видела, как он извиняется перед своими друзьями, собираясь оставить их.
Видимо, он надеялся, что она будет стоять и ждать, когда он подойдет к ней. И, хотя Рэйчел узнала о намерении Коннора позволить ее семье провести свадьбу Джун в имении Уиндраш, она запаниковала. Коннор шел к ней через весь зал. Что же ей делать? Уподобиться оленю, которого преследует охотник? Прятаться от него, держаться на безопасном расстоянии?
Какой же глупой в этом случае Коннор сочтет ее! В самом деле, ведь она знала, на что шла, принимая приглашение этого человека!
Теперь Рэйчел была вынуждена признаться себе: она не ожидала, что встреча с Коннором так сильно на нее подействует. Она вспомнила его внимательный взгляд, осторожное прикосновение его пальцев к ее руке, когда она пролила чай… Но вспомнила и его безжалостные слова, бессердечный смех, когда он уходил от нее. Вспомнила свое измятое платье… В ней свежи были воспоминания о том, с каким жаром и с какой пылкостью Коннор прильнул к ее обмякшему телу. Губы ее запылали и раскрылись, будто их вновь страстно целовали. В жарком воздухе гостиной этого дома витало множество ароматов, но Рэйчел казалось, что воздух напоен только запахом, исходившим от ее разгоряченной кожи, – запахом смятых розовых лепестков и запахом одеколона Коннора.
Она не сможет притворяться и вести на людях светскую беседу с Коннором, зная, какие обиды и оскорбления они наносили друг другу, будучи наедине, размышляла Рэйчел. Зачем он вообще заставил ее прийти сюда? Разве ее мучитель не мог просто прислать ей домой документ, который следовало передать отцу? Или он намеревается унижать ее до самого своего отъезда в Ирландию? – спрашивала себя Рэйчел.
Темная фигура приближалась. И Рэйчел вдруг резко повернулась и направилась к террасе, сказав миссис Пембертон, что ей необходимо найти своих друзей.
– Мисс Мередит…
Рэйчел резко остановилась. Глубоко вздохнув, она повернулась, опустив при этом юбку, которую придерживала обеими руками, чтобы не запутаться в ней во время «побега» из зала. Увидев леди Дэвенпорт, протягивающую ей руку, Рэйчел пожала ее тонкие белые пальцы.
– Леди Дэвенпорт… Я… я хотела выйти на террасу… Там меня, наверно, ждут мистер и миссис Сандерс…
– А мне показалось, что мой сын хочет поговорить с вами. Но, вероятно, он может и подождать…
Рэйчел улыбнулась, пытаясь найти тему для разговора с леди Дэвенпорт, но, не найдя ничего, в отчаянии сказала:
– Вы очень хорошо выглядите, леди Дэвенпорт. Вы совсем не изменились за эти годы. – А про себя подумала, достаточно ли дипломатично она себя ведет? Достаточно ли вежливо подобное замечание с ее стороны?
Но сомнения ее рассеялись и она вздохнула с облегчением, когда леди Дэвенпорт пожала ей руку.
– Спасибо большое, моя дорогая, за комплимент. Должна вам сказать в свою очередь – вы сейчас выглядите гораздо красивее, чем в юности. Я вас никогда не забывала. Вероятно, шесть лет тому назад нам следовало бы приложить побольше усилий, чтобы получше узнать друг друга. Я понимаю, что в то время круг ваших друзей отличался от нашего круга. Вы казались очень уверенной девушкой, очень известной и популярной. Мне не хотелось вмешиваться в вашу жизнь и мешать вам веселиться с друзьями. – Леди Дэвенпорт улыбнулась Рэйчел. – Но должна вам признаться, что сегодня я испытываю некоторое беспокойство. Надеюсь, вы не будете возражать, если я поделюсь с вами своими мыслями. Когда вы были помолвлены с Коннором, я ведь не казалась вам слишком… надменной, высокомерной или недосягаемой… или недружелюбной… Не так ли? Я всегда была рада поболтать с вами или вместе съездить за покупками… или съездить на прогулку…
– О, пожалуйста, не беспокойтесь по этому поводу, леди Дэвенпорт, – сказала Рэйчел. – Вы были очень добры ко мне.
Розмари улыбнулась.
– Я должна была спросить. Я знаю, что свекровь часто внушает страх, – сказала она и посмотрела туда, где стояла Памела Пембертон со своим удрученным мужем.
Рэйчел поняла тонкий намек Розмари и улыбнулась.
– Да, такое случается…
– Я помню, как меня пугала мать моего первого мужа, – сказала леди Дэвенпорт. – У них в семье были очень гордые люди, приверженные своему клану. Синеглазый Майкл был ее любимцем. Коннор во многом похож на него. – Мать тут же отыскала глазами сына в толпе и улыбнулась ему. – Мне кажется, что Коннор хочет, чтобы я вас оставила.
– О, пожалуйста, не делайте этого, – взмолилась Рэйчел, глядя на леди Дэвенпорт.
– А, понимаю… Да, джентльмены тоже могут внушать страх. Я это знаю. Надеюсь, вы не сочтете меня трусихой, но я боялась отца Коннора.
– Неужели?
Розмари кивнула.
– Но только вначале. Прежде я никогда не сталкивалась с грубым ко мне отношением. Я не знала, что это такое – быть похищенной. Я была дочерью графа Дивейна и привыкла к тому, что меня всегда защищали и оберегали. Красавец, сын вождя ирландского клана, не произвел на меня никакого впечатления. Но он очень нравился местным девушкам и поэтому не считал необходимым учиться хорошим манерам и этикету. И я научила его всему тому, что ему необходимо было знать.
– Вас похитили? – с ужасом произнесла Рэйчел, широко раскрыв глаза.
– Наш брак положил конец вражде, продолжавшейся между нашими семьями в течение нескольких поколений. Так как я оставила без внимания ухаживания своего будущего мужа и его предложение выйти за него замуж, то он, если можно так выразиться, взял меня силой. Флинты были довольно грубыми людьми… очень энергичными, но очень красивыми. Видно, Коннор не слишком много рассказывал вам о своей семье и своем отце. Не так ли?
Рэйчел покачала золотистой головой, глядя широко открытыми глазами на Розмари.
– Меня это не удивляет, – продолжила леди Дэвенпорт. – Думаю, он считал, что будет лучше рассказать вам все это после того, как вы станете мужем и женой. Я знаю, что в то время, когда вы были с ним помолвлены, он очень старался быть достойным женихом. Ему очень хотелось быть достойным вас. И он таковым был, – с гордостью за сына произнесла Розмари. – Но порой Коннор может терять над собой контроль и становиться… необузданным. Точь-в-точь как его отец. Его дед… мой отец… временами приходил от этого в отчаяние. Но тем не менее они очень любили друг друга. – Розмари на мгновение задумалась. Воспоминания нахлынули на нее. – Ну, хватит. По-моему, я сказала больше, чем нужно. Главное, что я хотела вам сказать, мисс Мередит, – это то, что я очень рада возможности снова увидеть вас и поговорить с вами. Насколько я понимаю, ужин уже готов. Я должна найти сэра Джошуа. Пора приглашать гостей к столу. – Она отошла немного, но потом остановилась. – Надеюсь, ничто не омрачит свадьбу вашей сестры и все будет хорошо. Уильям Пембертон очень хороший молодой человек. Передайте мои наилучшие пожелания всей вашей семье, мисс Мередит.
– Да, конечно, я передам. Спасибо… – Рэйчел вежливо поклонилась даме, когда та улыбнулась ей на прощание.
Розмари изящно повернулась и стала приглашать гостей в соседний зал, где уже был накрыт стол к ужину. Комната постепенно пустела, гости последовали за хозяйкой. И только один-единственный человек шел в противоположном направлении. Это был лорд Дивейн. Рэйчел повернулась и поспешила к террасе, но тут же увидела, что Пол и Люсинда тоже присоединились к потоку гостей.
Рэйчел задумалась. Как быть? Решив, что она неголодна и ей не стоит оставаться на ужин, Рэйчел направилась к выходу. Но в ту же секунду почувствовала, как крепкая мужская рука взяла ее за запястье. Рядом с ней стоял не кто иной, как лорд Дивейн. Он потянул ее на террасу. Рэйчел попыталась высвободиться, но Коннор сам отпустил ее. Справившись с волнением, Рэйчел глубоко вздохнула и, вскинув голову, не говоря ни слова, пошла назад в гостиную.
Коннор преградил ей путь.
– Если думаешь, что я собираюсь идти за тобой через всю эту огромную комнату, ты ошибаешься.
– Позволь мне пройти, – потребовала Рэйчел, хотя в ее голосе прозвучали и нотки мольбы.
Коннор чуть слышно выругался, коснулся рукой подбородка Рэйчел и приподнял его, Рэйчел отступила назад и, подойдя вплотную к металлическому ограждению террасы, схватилась за него руками, глядя при этом прямо в глаза Коннору.