Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

                                     Дальше:Король Неаполя, мой давний враг,Склоняется на убежденья брата,Чтобы взамен покорности егоИ дани – я не знаю, сколь великой, —Изгнать меня со всем моим семействомНавеки, а прекрасный мой МиланЕму с почетом передать немедля.И вот, собрав изменников отряд,В глухую ночь миланские воротаАнтонио открыл, и в полном мракеМеня с тобой отправили в изгнанье.Ты плакала…

Миранда

                    Увы! Какая скорбь!Не помню я, как плакала тогда,Но плакать я сейчас готова: слезыРассказ твой вызвал.

Просперо

                          Но еще немного —Дойдем мы до сегодняшнего дняИ до событий нынешних; иначеНекстати был бы мой рассказ.

Миранда

                                 Но как жеОни нас не убили?

Просперо

                            Верно, дочка!Вопрос твой правилен. Они не смели:Народ всегда меня любил; боялисьКровавым делом повредить себе.Но цель свою прикрасили дурную:Они нас в лодку спешно посадили,Далеко в море вывезли – и тамОни челнок нам дали полусгнивший,Без паруса, без мачт – такой, что крысыС него давно бежали. Нас спустили —Взывать к бушующим валам, слать вздохиК ветрам, чья жалость, этим вздохам вторя,Вредила нам, любя.

Миранда

                      Ах! Я обузойБыла тебе!

Просперо

                Была ты херувимом,Что спас меня. Ты улыбалась, словноИсполненная силою с небес,Когда я море окроплял слезами,В тоске стеная; и твоя улыбкаМне мужество дала перенестиВсе, что нам было суждено.

Миранда

                               Но как мыСпаслись?

Просперо

              Святою волей провиденья.Запас воды и пищи был у нас.Советник короля, Гонзало честный,Назначенный заведывать тем делом,Из жалости снабдил нас всем – одеждой,Припасами, холстом, ну, словом, всемНеобходимым. В доброте своейИ зная, как люблю я книги, онМне дал с собой те книги, что ценю яДороже герцогства.

Миранда

                            О, если б мнеЕго увидеть!

Просперо

                  А теперь я встану.

(Надевает свой плащ.)

Ты ж слушай наших бедствий окончанье.На остров мы попали. Здесь тебяЯ сам учил всему. Ты знаешь большеДругих принцесс, живущих в суете,Без ревностных наставников таких.

Миранда

Воздай тебе господь! Теперь, отец,Ответь на то, что мне тревожит душу:Зачем ты эту бурю вызвал?

Просперо

                                        Знай же:Чудесный случай – добрая Фортуна,Моя владычица, врагов моихНа этот берег привела. МоеПредвиденье звезду мне указалоВ моем зените: коль ее влияньемЯ не воспользуюсь, моя удачаПойдет к уклону. Но оставь расспросы.Ты хочешь спать. То будет сон благой:Противиться ему не в силах ты.

Миранда засыпает.

Сюда, слуга мой! Я готов. Приблизься,Мой Ариэль. Ко мне!

Появляется Ариэль.

Ариэль

Привет, могучий властелин! Привет,Мудрец! Я здесь готов служить тебе:Лететь иль плыть, кидаться в пламя, мчатьсяНа облаке кудрявом. Повели,И Ариэль – весь твой!

Просперо

                                  Скажи мне, дух,Ты вызвал бурю, как тебе велел я?

Ариэль

                                Все по приказу.Напал на королевский я корабль;То там, то здесь – на палубе, в каютах —Я зажигал тревогу; рассыпалсяИ сразу начинал пылать на мачтах,На реях, на бугшприте. И сверканьеТех молний, что Юпитер посылаетПредвестием громам, быть не могло быНежданней и быстрей. Огня и трескаРевущей серы сам Нептун пугался;Дрожали волны в ужасе, и дажеЕго трезубец трепетал.

Просперо

                                 Отлично,Мой славный дух! Кто ж был из них так тверд,Чтобы в смятенье сохранить рассудок?

Ариэль

Никто. Как бы в горячечном безумье,В отчаянье, все, кроме моряков,Кидались в бездну моря с корабляПылавшего. Принц Фердинанд был первым.Со вставшими от страха волосамиОн прыгнул, крикнув: «Опустел весь ад,И дьяволы все тут!»

Просперо

                             А! Славно, дух!А берег близок был?

Ариэль

                              Да, повелитель.

Просперо

И все они спаслись?

Ариэль

                               Ни волоскаС голов их не упало; их одеждыСвежей, чем прежде. Как ты повелел,Теперь я их по острову рассеял;Но принца я оставил одного,И вздохами он воздух прохлаждает,В пустынном уголке сидит печально,Вот так, скрестивши руки.

Просперо

                                 А корабльИ моряки? Что сделал с ними ты?Где остальной весь флот?

Ариэль

                                      Корабль стоитВ надежной пристани – в глубокой бухте,Куда ты в полночь как-то звал меняСбирать росу Бермудских островов —Добычи вечной бури; там он спрятан.Матросов всех я крепко запер в трюме:От утомленья и от чар моихСпят сладким сном. А остальной весь флот,Что разогнал я, вновь соединился,И моряки по средиземным волнамПечально держат путь домой, в Неаполь,Уверенные, что они видали,Как их король погиб.

Просперо

                             Задачу тыИсполнил точно. Но еще есть дело.Который час?

Ариэль

                    За полдень перешло.

Просперо

Две склянки. Время до шести часовИспользовать с расчетом мы должны.

Ариэль

Опять за труд? Опять даешь работу?Позволь мне обещание твоеЗабытое напомнить.

Просперо

                              Что? Капризы?Чего ты можешь требовать?

Ариэль

                                 Свободы.

Просперо

До срока? Ни за что.

Ариэль

                               Прошу я, вспомни:Тебе служил я верою и правдой,Не лгал, не ошибался; ты не слышалНи ропота, ни жалоб. Обещал тыГод целый сократить мне.

Просперо

                              Ты забыл,От мук каких я спас тебя?

Ариэль

                               О нет!

Просперо

Забыл! И трудным кажется тебеСкользить по глади глубины соленой,На крыльях ветра северного мчатьсяИль для меня спускаться в глубь земли,Иссохшей от мороза?

Ариэль

                                Нет, властитель!

Просперо

Ты лжешь, лукавый дух! Ты позабылКолдунью Сикораксу, что от злобыИ старости совсем в кольцо согнулась?

Ариэль

                                О нет!

Просперо

Забыл, где родилась она?Ну, говори!

Ариэль

                 В Алжире.

Просперо

                                 Так, в Алжире.Раз в месяц должен я напоминатьЗабытое? Ту ведьму СикораксуЗа колдовство, за страшные злодейства,Которые мне тяжко вспоминать,Изгнали из Алжира, но за что-тоРешили ей оставить жизнь. Не так ли?

Ариэль

                                  Так, повелитель.

Просперо

Колдунью мутноглазую с ребенкомЗдесь моряки оставили. А ты,Мой раб, был у нее тогда слугою.Но так как ты был слишком нежный дух,Чтоб помогать делам земным и гнусным, —Не слушался ты ведьмы, и онаПри помощи других, сильнейших духовТебя в своей неукротимой злобеЗасунула в расщеп сосны; и тамТы должен был в мученьях провестиДвенадцать лет. Но умерла колдунья,Забыв тебя. Там ты стонал и плакалШумнее мельничных колес. Наш островНе знал тогда присутствия людей;Один бродил здесь пащенок колдуньи,Уродец.

Ариэль

             Да, сын ведьмы, Калибан.

Просперо

Да, да, тупица Калибан, тот самый,Что ныне раб мой. Помнишь ты ту пытку,В какой тебя нашел я? Стоном мукиТы заставлял выть волка и пугалСвирепого медведя. Муки адаТо были. А заклятье СикораксаСнять не могла уже. Моим искусствомЯ расщепил сосну и на свободуПустил тебя.

Ариэль

                   Тебе я благодарен.

Просперо

Начни роптать – так расщеплю я дуб,И там, в его узлистой сердцевине,Провоешь ты двенадцать зим.

Ариэль



Поделиться книгой:

На главную
Назад