Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Почта доктора Дулиттла - Хью Лофтинг на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Объясните мне, зачем вам понадобилась старая и некрасивая марка? У меня есть много других, новых, где я выгляжу намного лучше.

Белые путешественники как могли рассказали королю Коко о новой европейской моде. Король Коко решил, что вся Европа сошла с ума, но сообразил, что ему будет намного выгоднее продавать почтовые марки филателистам, чем наклеивать их на письма. С тех пор как только к берегу подходил корабль, король посылал к нему главного почтмейстера королевства. Это был очень важный чиновник, в форме из трех ожерелий и в фуражке с кокардой. Он тоже нес толстую сумку, но в ней были не письма, а марки для продажи.

Торговля марками оказалась таким выгодным делом, что король Коко уволил колдуна и выписал из Англии печатный станок.

Почта в королевстве Фантиппо не работала и раньше, а теперь, когда все марки продавали иностранцам, жители Фантиппо и вовсе перестали писать письма.

Пока Сьюзен рассказывала, доктор вспомнил, как он однажды плыл на корабле и, когда они зашли в порт Фантиппо, к ним на палубу поднялся полуголый почтальон и предложил купить марки. Джон Дулиттл в то время тоже собирал марки, поэтому купил зеленых и фиолетовых королей Коко.

Уже вечерело. Сьюзен и Бегве встали из-за стола и вышли на палубу. Джон Дулиттл пошел проводить их. И тут они увидели, что к кораблю плывет лодка, а в ней сидит король Коко. В тот день он решил сам отправиться на корабль белых и продать им почтовые марки со своим портретом, чтобы хотя бы немного пополнить казну, которая совершенно опустела после того, как он купил у заезжего купца две тысячи пятьсот тридцать три пипетки.

Джон Дулиттл пригласил короля на чашку чая.

— Стыдно, ваше величество, — говорил он королю, пока тот уплетал за обе щеки пирожные. — Мало того что вы людей продаете в рабство, у вас еще почта работает из рук вон плохо!


— У меня слишком много королевских дел, — оправдывался король Коко, — чтобы еще заниматься почтой. Вот если бы нашелся человек, который взялся бы мне помочь… Может быть, вы согласитесь?

И доктор Дулиттл неожиданно для себя согласился.

Глава 5. Возвращение откладывается

Когда Джон Дулиттл вместе со Сьюзен и Бегве спустился в лодку короля, он и не подозревал, за какое трудное дело взялся и какие удивительные приключения поджидают его в будущем.

В столице Фантиппо не было больших домов, она состояла сплошь из глинобитных хижин с крышей из тростника. Это была деревня, но такая огромная, что требовалось несколько часов, чтобы пройти ее из конца в конец. На холме у берега стоял королевский дворец.

Жители Фантиппо, как и их король, были люди веселые и неунывающие. Улыбка редко сходила с их лиц.

Почтальоны тоже приветливо улыбались, когда Джон Дулиттл с королем зашли на почту. Но доктору было не до веселья — письма толстыми пачками лежали на полу, на полках, в шкафах и даже на улице у порога почты.

— Ай-ай-ай! — схватился он за голову. — Разве можно так обращаться с письмами?! Так вот почему брат Бегве не получил письмо Сьюзен!

Не говоря больше ни слова, доктор снял сюртук и принялся за работу. Первым делом надо было рассортировать письма, то есть сложить отдельно все те, которые шли в один город или одну деревню, затем набить этими письмами сумку почтальона и отправить его в путь. Однако некоторые письма шли в очень дальние деревни, и почтальону нужны были лошади и повозка… Прошел час, два, три, и доктор понял, что ему не справиться ни за день, ни за неделю.

Король Коко даже обрадовался, когда узнал, что доктор вынужден остаться на несколько недель. Он приказал привести к берегу корабль доктора, поставить его на якорь и переправить на сушу зверей. Для Джона Дулиттла и его друзей сразу же приготовили большую глинобитную хижину — а других домов, как вы знаете, в Фантиппо не было.

Через десять дней почта, хоть и со скрипом, все же заработала. Каждое утро почтальоны с толстыми сумками отправлялись в путь и разносили письма. Но переслать письмо в Европу, через море, было намного труднее. О королевстве Фантиппо мало кто знал, и суда заходили туда очень редко.

Как-то раз доктор Дулиттл лежал утром в постели и ломал голову над тем, как бы исхитриться и найти способ отправлять письма в Европу.

В дверь постучали, и в спальню заглянул О’Скалли.

— Вставайте, доктор, — пролаял он. — Завтрак уже ждет вас на столе.

И пока доктор натягивал на себя брюки, рубашку и неизменный сюртук, пес ворчал:

— С утра покоя нет. Уже прилетела ласточка и ждет вас. У нее, видите ли, важное поручение от Проворного. Что важного может быть у птиц? Они даже по земле не ходят, знай себе по воздуху порхают. Легкомысленные создания! На земле надо стоять твердо, как мы, собаки, на четырех лапах.

Джон Дулиттл оделся под ворчание О’Скалли и вышел в столовую. На столе дымился завтрак, а на окошке сидела ласточка.

— Здравствуй, — сказал ей доктор и сел к столу. — Это ничего, что я при тебе съем яйцо?

— Конечно, ничего, доктор, — прощебетала в ответ ласточка. — Оно ведь куриное. Какое счастье, что люди не едят ласточкины яйца. Правда, говорят, что в Китае очень любят лакомиться ласточкиными гнездами. Вот это уж совсем бесчеловечно!

Доктор очистил сваренное всмятку яйцо и принялся за завтрак.

— Так что тебя привело ко мне? — спросил он у ласточки.

— Меня послал к вам Проворный, — ответила она. — Он спрашивает, как долго вы здесь пробудете. Нет-нет, мы не жалуемся, мы понимаем, что у вас тут важные дела, и готовы ждать еще, но мы опаздываем в Англию. Сперва мы задержались из-за работорговца Бонса. Целых три дня нам всем вместе пришлось искать его, выслеживать, гоняться за ним, а теперь вы занялись почтой королевства Фантиппо. Обычно в это время мы уже в Англии и вьем гнезда. Мы должны в срок отложить яйца и высидеть птенцов, иначе они не оперятся до осени и не окрепнут. И тогда придется им зимовать в Англии.

— Я сожалею, что задержал вас, — сказал доктор. — Попробуем что-нибудь придумать. А почему Проворный сам не прилетел ко мне, а прислал тебя?

Он налил себе чаю в чашку и взялся за булочки с вареньем. Ласточка вспорхнула и опустилась на край стола, она щебетала и время от времени ловко подхватывала крошки от сладкой булки.

— Он собрал стаю на совет, — говорила ласточка. — Мы должны решить — улетать немедленно или ждать. Только не подумайте, что мы бросаем вас, господин доктор.

— Ну что ты, я не обижаюсь, — ответил доктор. — Вы и так меня не раз выручали. Прошу тебя, передай Проворному, чтобы он сам прилетел ко мне. Погоди, погоди, где же я тебя видел раньше? Не ты ли прожила одно лето у меня в Паддлеби под крышей конюшни?

— Нет, — прощебетала ласточка, — под крышей вашей конюшни я не жила. Но мы с вами действительно встречались. Это я прилетела к вам и сказала, что в Африке заболели обезьяны.

— Ну конечно! Как же я мог тебя забыть! — И доктор хлопнул себя ладонью по лбу. — Представляю, как тебе было трудно. Шутка сказать — прилететь зимой из Африки в Англию, когда все покрыто снегом и нет ни крошки еды. Такое не всякому по плечу.

— Мне и в самом деле пришлось несладко, — кивнула ласточка. — Ледяной ветер пронизывал меня насквозь, я едва не замерзла. Но я знала, что мне во что бы то ни стало надо долететь, иначе обезьяны умерли бы от ужасной болезни.

— A почему послали тебя? — спросил Джон Дулиттл.

— Проворный хотел лететь сам, — ответила ласточка. — Он очень смелый и летает быстрее всех. Однако стая не хотела его отпускать. Нельзя понапрасну рисковать жизнью вожака. Иначе стая не выживет. А заменить Проворного нам некем. Вызвались лететь все, и тогда Проворный предложил бросить жребий. Каждая ласточка принесла по листику, у одного из них оторвали черешок и сложили их все в скорлупу кокосового ореха. Ласточки подлетали к скорлупе и с закрытыми глазами, наугад, вынимали листик. Я вытащила листик без черешка, и это означало, что я должна была лететь в Англию. Признаюсь вам, доктор, мне было страшно. Я даже попрощалась с мужем и детьми, потому что не верила, что вернусь живой. А теперь я очень рада, что жребий пал на меня.

— Почему же теперь ты рада? — спросил доктор и встал из-за стола.

— Потому что я получила в награду вот это. Посмотрите, — прощебетала ласточка и показала доктору правую лапку. На лапке была повязана красная ленточка.

— А что это такое? — удивился Джон Дулиттл.

— Это знак отличия, — гордо ответила ласточка. — Теперь любая встречная птица сразу увидит, что я очень смелая.

— Ах, понятно! — воскликнул доктор. — Это ваша птичья медаль за храбрость.

— Раньше меня называли просто Щебетунья, а теперь Щебетунья-посланница.

— Я рад за тебя, — сказал Джон Дулиттл. — Однако пора идти приниматься за дела. Передай Проворному, что к десяти часам я приду на корабль. Пусть ждет меня гам. До свидания.

Ласточка улетела, а доктор начал бриться. Когда Крякки зашла в столовую, чтобы убрать посуду, он стоял перед зеркалом, скоблил бритвой щеки и тихо бормотал:

— Как же я раньше об этом не подумал? Разве может быть более верный и более быстрый способ отправить письма в Европу? Ласточкина почта — вот что нам нужно!


Глава 6. Остров Ничей

Доктор побрился, водрузил на голову цилиндр и отправился на корабль, чтобы встретиться там с Проворным.

— Мне ужасно неприятно, — принялся оправдываться доктор перед вожаком стаи ласточек. — Я причинил вам столько хлопот. Из-за меня вы задерживаетесь с отлетом в Англию. Но я пока не могу ехать. Должен же кто-то помочь африканцам с почтой. А без меня они загубят все дело.

— Да, я слышал об этом, — ответил Проворный. — Мы с удовольствием остались бы с вами, чтобы вам помочь. В конце концов, мир не перевернется, если мы одно лето проведем в Африке. Но во всем этом деле есть одна загвоздка. Мы не строим гнезд на деревьях. Как ни крути, а без домов, сараев, конюшен или, на худой конец, навесов нам не обойтись.

— Но ведь в Фантиппо есть дома! — удивился доктор. — Разве они вам не подходят?

— Дома-то есть, — согласился Проворный, — но они не такие, какие нам нужны. Они слишком низенькие, крыши у них из тростника, который шуршит под ветром и пугает птенчиков. Мальчишки весь день играют рядом. Вдруг они повадятся разорять наши гнезда? Самочка, сидящая на яйцах, ни минуты не будет чувствовать себя в безопасности. Да и взрослые африканцы не лучше детей: они шумят, веселятся, бьют в барабаны. Нет, нам нужны крепкие, надежные английские дома, такие конюшни и сараи. Англичане ведут себя степенно и совсем не мешают нам. Мы любим людей, но только тогда, когда они любят нас.

— Конечно, ты прав, — ответил доктор Дулиттл. — Мне приятно смотреть, как веселятся жители Фантиппо, но и вас я прекрасно понимаю. Но, может быть, вы воспользуетесь моим кораблем? Здесь вас никто не будет беспокоить. Я с моими зверями пока живу на берегу, корабль пуст, а в нем столько щелей и закутков, что вашей стае вполне хватит места для гнезд. Что ты об этом думаешь?

— Прекрасно придумано! — обрадовался Проворный. — Но вам надо на несколько недель отказаться от корабля и не выходить в море. Представляете, что будет, если вы пуститесь в плавание с нашими птенчиками в гнездах? Они все заболеют морской болезнью, а их родители с ума сойдут от тревоги за малышей.

— Можешь положиться на мое слово, — пообещал доктор. — Еще несколько недель я не тронусь с места. Корабль в вашем распоряжении, а я уж позабочусь, чтобы вас здесь не беспокоили.

— Хорошо, я скажу ласточкам, что они могут начинать вить гнезда, — сказал Проворный. — А потом, когда вы поплывете дальше, мы с птенцами полетим за вами, чтобы показать им дорогу в Англию. Обычно свое первое в жизни путешествие они проделывают в обратном направлении — из Англии в Африку. А на этот раз все будет наоборот.

— Договорились, — прощебетал на языке ласточек доктор Дулиттл. — Корабль теперь ваш. Прилетай ко мне, как только вылупятся птенчики. У меня для тебя есть очень важное поручение. Я никому не могу его доверить, кроме тебя. А сейчас мне пора возвращаться на почту.

Вот так корабль доктора Дулиттла стал домом для целого поколения ласточек. Корабль стоял на якоре в тихой бухте, и тысячи ласточек сразу же начали строить себе гнезда в распахнутых настежь трюмах, в матросском кубрике и в кают-компании, на корабельной кухне — камбузе, на мачтах, реях. На корабле не осталось ни одного уголка, ни одной щели, где бы не было ласточкиного гнезда.

Доктор Дулиттл запретил местным жителям приближаться к его кораблю. О’Скалли, хотя и относился свысока к ласточкам за то, что они не стоят твердо на земле четырьмя лапами, собрал окрестных псов и попросил их не пропускать к кораблю ни одну кошку. Псам только того и надо было. Они с радостным лаем носились по берегу, и за все время, пока ласточки сидели на яйцах, ни один кот-разбойник не проник на корабль.

Таких кораблей мир еще не видывал, это было настоящее царство ласточек. Тысячи птиц вились вокруг мачт, улетали и возвращались, лепили гнезда и кормили птенцов.

А в Англии люди говорили: «Что же за весна без ласточек? Наверное, лето будет холодным, раз они не вернулись к нам из Африки». «Нет, — отвечали им другие, — будет засуха и будет голод. Не к добру все это». «Быть беде!» — пророчили третьи.

Но не было ни засухи, ни голода, ни беды. К началу осени, когда доктор Дулиттл вернулся в Паддлеби-на-Марше, прилетели в Англию и ласточки. Но ненадолго, они только показали своим окрепшим за лето птенцам страну, которую считали своей родиной, и сразу же пустились в обратный путь, в Африку, чтобы там зазимовать.

Но это потом. А пока ласточки высиживали птенцов на корабле доктора Дулиттла. Птенцы вылупились в срок, подрастали, учились летать. Скоро гнезда ласточкам уже стали не нужны, и птицы очистили корабль доктора Дулиттла от глины и грязи. Пуще прежнего корабль засиял чистотой.

Как-то утром доктор пришел на почту. Завидев его, почтальоны принялись за работу — такая уж у них была привычка: ничего не делать, пока не придет Джон Дулиттл. Толстые сумки заполнились письмами, и босоногие почтальоны разошлись по улицам города.

Вдруг на почту вошел О’Скалли. В зубах он держал кость. Пес устроился у двери, положил кость на пол и начал с аппетитом грызть ее. Доктор Дулиттл присмотрелся к кости.

— Ну-ка покажи мне кость, — попросил он пса. — Боже, я думал, что они все давно вымерли! Где ты ее нашел, О’Скалли?

— Тут рядом есть остров Ничей, — ответил пес. — Сова Бу-Бу как-то слетала туда и принесла мне гостинец. Кость как кость, не хуже и не лучше других.

— Конечно, в костях ты смыслишь больше меня, — согласился с ним доктор, — но эта кость особенная. Пожалуйста, одолжи мне ее на несколько минут, я хочу показать ее королю.

Доктор Дулиттл взял кость и отправился к королю Коко. О’Скалли, то ли из любопытства, то ли из боязни потерять кость навсегда, бежал за ним. Король сидел на пороге дворца и сосал леденец. Как и все его подданные, он очень любил сладости.

— Добрый день, ваше королевское величество, — поклонился ему доктор. — Не можете вы мне сказать, кому принадлежит эта кость?

Король удивленно посмотрел на доктора, потом на кость и пожал плечами.

— В королевстве Фантиппо все принадлежит или мне, или моим подданным. Кость не моя, значит, она принадлежит кому-то из моих подданных.

— Вы меня неправильно поняли, ваше величество, — сказал доктор. — Я хотел спросить, какому животному она принадлежала.

Король еще раз с удивлением посмотрел на доктора и на кость.

— Мои подданные любят говядину. Может быть, это кость коровы?

— Нет, — возразил доктор, — это не кость коровы. До сих пор это животное считалось вымершим.

— Ну конечно, — не стал с ним спорить король, — если корову съели, значит, она умерла. Это кость вымершей коровы.

— Ваше королевское величество, — еще раз поклонился королю доктор, — прошу вас, дайте мне лодку и гребцов. Мне надо посетить остров Ничей.

И тут, к великому изумлению доктора, король Коко вдруг поперхнулся леденцом, вскочил на ноги, опрометью бросился во дворец и захлопнул за собой дверь.

— Как странно! — вслух подумал доктор. — Что же его так испугало?

— Наверняка какой-нибудь пустяк, — проворчал О’Скалли, успокаивая доктора. — Местные жители ужасно суеверные. Как хорошо, что мы, собаки, не верим ни в духов, ни в приметы. Без них легче жить. Пойдемте лучше к морю, наймем лодку и направимся на остров Ничей без королевского разрешения.

Они пошли на берег и попросили лодочника перевезти их на остров Ничей. Лодочник испугался, замахал руками и убежал. Точно так же поступил и второй лодочник, и третий. Они не хотели даже говорить об этом, наотрез отказывались одолжить доктору лодку.

Наконец им встретился старый лодочник, знакомый Джона Дулиттла, с которым они иногда беседовали в тени большого баобаба. Этот лодочник тоже отказался плыть на остров Ничей, но он открыл тайну странного поведения туземцев.

Вот что рассказал старик:

— На этом острове живут злые колдуны, мы не решаемся даже произнести вслух его название. Там нет людей, поэтому и называют его остров Ничей. — Старый лодочник прошептал эти слова так тихо, что доктор едва расслышал их. Старик испуганно оглянулся и продолжил: — Ни один человек не осмелится вступить на этот остров. Там живут драконы, огромные, рогатые драконы. Они дышат огнем и пожирают людей. Если вам дорога жизнь, не ходите туда.

— Но если никто не бывал на этом острове, то откуда стало известно, что там живут драконы? Может быть, стоит проверить, правда это или глупые россказни?

— Правда, истинная правда, — настаивал старик. Он подрагивал от страха и широко открывал глаза. — Тысячу лет тому назад, когда нашей страной правил король Какабуки, это был обычный остров. Но у короля была теща. Она слишком много говорила, она тараторила без умолку, она никогда не закрывала рот, а король терпеть не мог болтунов. И тогда Какабуки приказал отвезти тещу на остров и оставить там. Нет, он не собирался ее убивать, слуги должны были каждую неделю возить на остров еду. Но когда прошла неделя и слуги короля нагрузили лодку жареными цыплятами, рисом в меду и прочими блюдами с королевской кухни, они приплыли на остров и никого там не нашли. Теща короля пропала без следа, слуги рыскали но острову и звали ее, и тут из зарослей на них выскочил дракон. Из ноздрей у него валил дым, а в пасти торчали большие, как кинжалы, зубы. Бедняги едва-едва унесли ноги, возвратились домой и рассказали королю Какабуки, что с ними приключилось на острове. Король собрал всех колдунов королевства и велел им узнать, что случилось с его тещей. Все колдуны молчали, и только самый старый из них сказал, что злые духи превратили тещу короля в дракона. От этого дракона пошли другие, и как только возле острова появлялась лодка, драконы выбегали на берег, открывали пасть и извергали дым и огонь. Прошла уже не одна сотня лет, но с тех пор ни один человек не ступал на остров… Вы сами знаете, как его называют…

Старик закончил свой рассказ, отвернулся от доктора и сделал вид, что чинит лодку, чтобы к нему больше не приставали с расспросами и не просили перевезти на проклятый остров.

— О’Скалли, — обратился доктор к псу, — ты сказал, что кость принесла тебе Бу-Бу. Она видела там драконов?

— Нет, — ответил О’Скалли. — Если бы видела, она наверняка рассказала бы всем. Правда, дело было уже к вечеру, и она не полетела в глубь острова. А кость лежала на берегу.

— Очень странное предание об острове, — шепнул доктор. — Но тем больше мне хочется попасть туда. А кость очень любопытная, я как-то видел похожую в одном из музеев. Не мог бы ты мне ее подарить? Когда вернусь в Паддлеби, я положу ее под стекло в моем кабинете.

— Конечно, берите, — великодушно согласился О’Скалли. — Но не забудьте повесить табличку: «Кость подарена псом О’Скалли, оказавшим неоценимые услуги доктору Дулиттлу в его путешествиях». Про сову Бу-Бу можно не писать — подумаешь, слетала на остров! Послушайте, доктор, а что, если нам переправиться на остров вплавь. Лодки нам ни за что не раздобыть. Туземцы боятся острова как огня. Туда всего мили полторы, не больше.

— Неплохо придумано, — поддержал его доктор.

Джон Дулиттл с псом пошли вдоль берега, пока не оказались напротив острова. Остров Ничей был большой, весь поросший зеленью. Посередине его возвышался холм, похожий на рождественский пудинг. Доктор разделся, завязал одежду узелком, узелок пристроил на голове, сверху нахлобучил цилиндр и вошел в воду. О’Скалли прыгнул в волны вслед за ним.


И тут оказалось, что море в тех местах очень коварное. Сначала все шло хорошо, но как только пловцы отплыли подальше от берега, быстрое течение подхватило их и понесло мимо острова в открытое море. Доктор и пес повернули назад, но как ни старались, течение уносило их все дальше и дальше.



Поделиться книгой:

На главную
Назад