Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Некромант на свободе - Александра Лисина на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Мои губы расползлись в зловещей усмешке.

…то непременно отыщу ограбившего меня урода и расплачусь за все неприятности, в которые вляпался по его милости. С процентами.

Даю слово.

Глава 2

«Если вам говорят, что вы уникальны, не обольщайтесь. Возможно, собеседник всего лишь имел в виду, что впервые столкнулся с таким феноменальным идиотом».

Гираш.

Гости прибыли телепортом вскоре после полудня: важные, разодетые в пух и прах, все из себя представительные… трое весьма дородных мужичков, одна высокая и высохшая, как килька под прессом, дама неопределенного возраста, его сиятельство граф Экхимос (видимо, в качестве моего официального опекуна) и… кто бы вы думали?.. мастер Лиурой собственной персоной! Которого я, между прочим, целый месяц не видел и по которому, надо сказать, абсолютно не соскучился!

При виде него мои губы сами собой сложились в двусмысленную улыбку.

Ну надо же, какая встреча! Я прям ждал с нетерпением! Денно и нощно мечтая о том, как от души пройдусь по его тщательно выбритой физиономии самой грубой, шершавой, специально одолженной ради такого случая у Лишии и полной множества заусенцев шваброй, чтобы слегка подправить эту многозначительную усмешку, высокомерно вздернутый подбородок и безупречно чистый камзол, на котором, по моему скромному разумению, откровенно не хватало следа от подошвы моего ботинка.

— Добрый день, господа и леди, — учтиво сказал я, коротко поклонившись с последней ступеньки раздолбанной до безобразия лестницы. Старательно причесанный, чопорный до отвращения и твердо намеревающийся выяснить, что им от меня понадобилось. — Рад приветствовать… прошу меня извинить за беспорядок, но работы по восстановлению замка еще не закончены, поэтому, если не возражаете, пройдемте в холл. Там немного уютнее.

Ну да, конечно. Трупы уже убраны, вонь подвыветрилась, следы крови и слизи на полу и стенах были частично замыты, а человеческие кости, оторванные головы и изуродованные конечности больше не мешались под ногами.

Меня окинули снизу вверх внимательными взглядами. Граф при этом едва заметно кивнул, одобрив мой скромный камзол нейтрального черного цвета, спешно закупленный накануне в соседнем городишке. Мастер Лиурой по обыкновению окатил полным превосходства взором. Престарелая, судя по манере стрелять глазками, дама заинтересованно приподняла выщипанные брови. А трое незнакомых мужиков словно ничего не услышали и вместо того, чтобы, как положено учтивым гостям, ответить на приветствие хозяина, вдруг самым нахальным образом отвернулись, отошли на несколько шагов в сторону от старательно подметенной дорожки и выразительно уставились на увитые плющом стены.

— А ведь телепортационная арка и правда не входит в общую сеть, — негромко обронил один, теребя длинный черный ус и с любопытством осматривая мой телепорт.

«Наглое хамливое пукло, — тут же подумалось мне при виде внушительного, заметно вздутого живота хама, жирных складок, старательно утянутых с боков эластичной тканью дорогого камзола, толстых ляжек, с трудом впихнутых в модные нынче узкие штаны, и могучих щек, больше похожих на собачьи брыли. — Или нет, не пукло — ты, наверное, все-таки бздун. Большой такой, важный… просто бздунище».

— Вы правы, коллега, — приглушенно отозвался второй толстяк, так же демонстративно меня не замечая. — И это, надо сказать, прелюбопытнейшее явление, поскольку в наших архивах я не нашел даже упоминания о данном объекте. Вы можете в это поверить?

Ага, все ясно: это — бздун номер два по кличке «Шептало». Только усы у него не черные, а рыжеватые, да из-под шляпы выглядывали такого же мерзкого оттенка редкие волосенки. Ну и размеры, надо сказать, выгодно отличались от первого — что значит, были заметно побольше. Так что туго сидящий камзол не просто элегантно обтягивал его складчатые бока, а был буквально-таки готов треснуть по швам, сопровождая сие действо торжественным салютом из отлетевших пуговиц.

— К сожалению, так и есть, — удрученно согласился с «Шепталой» господин «Бздун». — Как оказалось, наши сведения далеко не полны, поэтому я полагаю, что Совету стоит приложить больше усилий, дабы впредь не допускать подобных промахов.

— Всенепременно…

— Прошу прощения, господа, — все так же учтиво прервал я размышления гостей и, дождавшись, когда в мою сторону снова лениво обратятся все взоры, еще раз поклонился. — Но не соблаговолите ли вы все-таки пройти в замок? Я, конечно, не настаиваю, но не считаю себя вправе оставлять вас на пороге своего дома, дабы порассуждать о высоком, стоя на куче естественных удобрений. Мне кажется, птичий помет совершенно не украсит вашу обувь, господа.

«Господа» озадаченно моргнули и машинально опустили глаза, растерянно уставившись на приличных размеров лужу уже подсохшего гуано, которая была почти не видна на недавно отмытых каменных плитах. И в которую они по неосторожности вляпались.

— Что это? — брезгливо сморщился «Бздун», приподняв ногу и с отвращением оглядев белесые разводы на подошве.

Я обезоруживающе улыбнулся и виновато развел руками.

— Голуби, господа…

— Голуби? — с подозрением переспросил мастер Лиурой, оценив размеры лужи, а затем вскинув голову и с еще большим подозрением уставившись на красующихся на стенах каменных горгулий. — А вы уверены?

Я пожал плечами.

— В этих краях они вырастают довольно крупными. Отец когда-то держал целую голубятню, но потом она разрушилась, и птицы разлетелись. Отстреливать их я посчитал бесчеловечным, а избавиться от них другими способами не получается: они слишком привыкли к этому месту.

Испачкавшиеся гости с раздражением посмотрели на мое виноватое лицо и, подрыгав ногами, с тихим шипением вернулись на очищенную дорожку. Единственная леди, аккуратно приподняв краешек подола, почти на цыпочках двинулась в мою сторону. Господин граф странно хмыкнул, никак не прокомментировав царящий вокруг беспорядок. А мастер Лиурой пробурчал что-то неразборчивое и, передернув плечами при виде еще одной лужи, поджидавшей его с другой стороны дорожки, заторопился следом.

Деликатно посторонившись и пропустив гостей вперед, я дождался, пока господа «Бздун» и «Шептало» исчезнут в зияющем проеме, который тоже пока не успели заделать. Затем услышал донесшийся с той стороны глухой стук, негодующий вопль и запоздало крикнул вдогонку:

— Осторожнее! Там очень низкая балка на выходе!

— Мы уже… увидели, — с некоторой задержкой донеслось до меня злое.

— Смотрите, не ударьтесь, — заботливо отозвался я, покидая внутренний двор последним. — Везде ремонт… разруха… сплошная головная боль! Но если бы вы пришли на месяц позже…

— У вас не хватает людей, господин барон? — вежливо отметила очевидное дама, выбираясь в холл.

Ужом проскользнув мимо замешкавшегося графа, я подал ей руку и, помогая спуститься с последней ступеньки, учтиво наклонил голову.

— Полагаю, это — только мои трудности, леди.

После чего удостоился еще одного заинтересованного взгляда, отпустил ее слегка повлажневшую ладонь и неторопливо отошел в сторону, намеренно встав так, чтобы оказаться напротив своих гостей. Заодно давая им возможность незаметно оглядеться и оценить разницу между внутренним двором и внутренним убранством замка.

Разумеется, поразить их до глубины души я не сумел: привести разгромленный холл в порядок за короткие сроки могла бы только строительная магия высшего порядка, которая мне была недоступна. Тем не менее, задрапированные привезенными из Масора тканями стены, скрадывающий шаги пушистый (наш единственный!) ковер на полу, большой стол из редкого в этих краях черного дерева и уютные кресла возле заново отстроенного камина выгодно подчеркивали мою одинокую фигуру, замершую как раз напротив неяркого огня и подсвеченную со спины загадочными алыми сполохами.

— Ну а теперь, господа, — оказавшись в центре внимания, негромко сказал я, — позвольте, наконец, представиться: барон Вальтиэр-Сугнар-Гираш Невзун… прошу вас располагаться.

Граф несильно вздрогнул и поднял на меня неверящий взгляд.

— К-как вы сказали? ГИРАШ?!

Я спокойно встретил раздраженный взгляд мага и так же спокойно подтвердил:

— Первое имя было дано бароном Невзуном своему единственному сыну сразу после рождения, второе присоединилось по достижении им двенадцати лет, как это принято во всех благородных домах Сазула, а третье… я решил его взять, чтобы хоть как-то выразить благодарность человеку, которому обязан жизнью и, видимо, посмертием. Почему вас так это удивляет?

— Да нет, ничего, — неуловимо нахмурился его сиятельство. — Просто показалось…

— Я понимаю, господин граф. Но в нашей семье всегда было особое отношение к мэтрам, поэтому, несмотря ни на что, я не собираюсь менять своего решения.

— Как вам будет угодно, — с неудовольствием отвернулся граф, поразительно быстро закрывая эту скользкую тему.

Я незаметно перевел дух.

Уф. Пронесло. Зато теперь никто не удивится, если меня вдруг поименуют как-то иначе. Все-таки я еще и сам не привык к новому имени, могу ошибиться ненароком, да и Лишию за прошедший месяц пару раз ловил на этой оплошности. А проколоться нам никак нельзя. Но, кажется, мою отговорку восприняли как должное. Правда, мастер Лиурой при этом выразительно скривился, зыркнул неприязненно и, не дожидаясь повторного приглашения, бесцеремонно занял ближайшее кресло.

Я сделал вид, что не заметил этой дерзости, и, дождавшись, пока сядет дама, устроился в кресле напротив, не став заострять внимание на том, что его сиятельство, которого, видимо, взбудоражил мой ответ, не торопится последовать общему примеру. Лишь когда все кресла оказались заняты, он, наконец, соизволил пристроить свой подтянутый зад на край стоящего в сторонке дивана, а потом сухо добавил:

— Рад, что вы начали осваиваться, барон. Вдвойне рад тому, что ваше здоровье идет на поправку. А теперь на правах вашего опекуна позвольте представить вам своих спутников.

Я кивнул.

— Будьте так любезны…

— Барон Альтиус фон Воррэн, — тут же выразительно взглянул на приосанившегося «Бздуна» его сиятельство. — Помощник второго советника его величества Григоара и человек, которому предписано оценить и проконтролировать объем затрат, необходимых для восстановления ваших земель.

Я удивленно замер, уставившись на гостя во все глаза.

Ого… и как это следует понимать? Вот этот толстопуз, у которого того и гляди морда пополам треснет, направлен сюда, чтобы оценить разрушения в замке, и определить, сколько я могу занять из королевской казны на его восстановление? Граф что, выбил для меня какой-то заем?! И король согласился профинансировать мои трудности и помочь встать на ноги?!

Так. Надо срочно выяснить, на какой срок и на каких условиях…

— Барон Вилле фон Дубинэ, — не заметив моего недолгого замешательства, невозмутимо продолжил граф, обернувшись к «Шептале». — Уполномоченный его величества по строительным вопросам и временно отвечающий за порядок и сроки восстановительных работ.

Час от часу не легче… этот-то мне зачем? Граф что, сам не может заняться подобными вещами?! Или просто не хочет лишних проблем? Нет, я, конечно, понимаю, что в силу возраста и отсутствия необходимых знаний не подхожу на роль полноценного хозяина и не могу, как считают некоторые, организовать восстановление замка самостоятельно, но совсем уж дурака-то из меня делать не надо. Что я, управляющего нормального не найду?!

— Господин Бодирэ, — так же спокойно представил граф третьего гостя, который до сих пор не проронил ни слова, но который, тем не менее, вежливо привстал, когда в тишине прозвучало его незнатное имя. Хм. Интересный такой мужичок… в меру упитанный, в меру нагловатый (не стал, в отличие от баронов, отпускать комментарии на мой счет в моем же присутствии), в меру сообразительный (все же рискнул при встрече повернуться ко мне спиной)…

Я внимательно посмотрел на круглое лицо, на котором особенно выделялись глубоко посаженные, ярко блестящие глазки и выдвинутый вперед подбородок; встретил уверенный взгляд, в котором сквозило некоторое напряжение и тщательно скрываемое превосходство; наконец, отдал должное скромной одежде нейтральных серых тонов, выгодно отличающей его от соседей. А затем разглядел широкие, отнюдь не холеные ладони, на которых явственно проступали невесть откуда взявшиеся старые мозоли, и откровенно призадумался. Поэтому едва не пропустил мимо ушей должность господина Бодирэ и с некоторым опозданием сообразил, что в его задачу входило обеспечение моей милости людьми и координация их работы.

Ну-ну.

Я машинально кивнул, проигнорировав представленного по всей форме мастера Лиуроя. И поднял взгляд на единственную даму, которую по какой-то причине его сиятельство оставил на закуску.

— Графиня Ларисса де Ривье, — озвучил мой невысказанный вопрос граф Экхимос, ненадолго поднявшись и коротко поклонившись едва заметно улыбнувшейся леди. — Первый заместитель директора Академии Всеобщей Магии и многоуважаемая коллега мастера Лиуроя.

Я озадаченно нахмурился, но все же последовал примеру графа и привстал.

— Мое уважение, сударыня… безмерно рад вас видеть.

Дама учтиво наклонила красиво посаженную головку и снова непонятно улыбнулась. А я во второй раз был вынужден задуматься.

Странно…

Будучи моим опекуном, граф, имея полные на то основания, привел сюда управляющего, снабженца и контролера, которые должны были наладить новую жизнь в потрепанном баронстве. Разумеется, за определенную плату, и абсолютно посторонних, поскольку своих людей граф, разумеется, мне бы не отрядил — при всех его достоинствах бескорыстная помощь нынче не в чести. Но я все равно не могу понять, почему моими проблемами занялись на таком высоком уровне.

А маги? Для чего опять приперся Лиурой? Он что, мало времени тут провел, пока я валялся без сознания? Мало разнюхивал и изучал, пытаясь понять, что же тут в действительности произошло? Что-то я сильно сомневаюсь, что он поленился осмотреть замок и прилегающие территории. И еще больше сомневаюсь в том, что в баронстве остался хоть один уголок, куда он не сунул свой длинный нос.

И что тут делает графиня де Ривье?

Вернее, правильнее будет спросить: за каким демоном сюда прислали одного из члена Совета магов, который, по совместительству, еще и являлся правой рукой нынешнего директора АВМ? Пока я валялся в постели, «светлые» тут наверняка табунами ходили, исследуя местность и проверяя слухи насчет издохшего некроманта. За первую неделю, которую я, к своему огромному сожалению, пропустил, они должны были изучить каждую пядь земли, обыскать каждый уголок и прощупать каждый камешек в моем замке. Взять на анализы щедро разбросанные останки, полазать в подвалах, вволю надышаться царившими тут божественными ароматами, тщательно обшарить склеп, заглянуть под каждое надгробие на кладбище… с тем, чтобы убедиться, что в замке действительно творилось демон знает что, и, убедившись, что лич благополучно издох, оставить меня, наконец, в покое.

Я настороженно оглядел молчаливую графиню.

Худая, несколько нескладная фигура, которую она не боится демонстрировать… цепкие карие глаза, способные заглядывать прямо в душу… узкое лицо с резковато выпирающими скулами… темные волосы… высокая, тщательно уложенная прическа, придающая ей строгости… наглухо закрытое платье с неоправданно длинным шлейфом, который сегодня откровенно неуместен…

Я никогда не видел эту женщину раньше. Да и сейчас не могу сказать, какой у нее дар. Однако, если память меня не обманывает, в роду де Ривье уже много десятилетий рождаются исключительно «светлые» маги. Причем чаще всего имеющие сродство к огненной стихии. Бывали, конечно, и исключения, но довольно редко. Так что, думаю, не сильно ошибусь, если предположу, что леди Ларисса имеет прямое отношение к Огненному факультету.

Но вот что она делает в моем замке?

— Признаться, вокруг вашей персоны сложилась уникальная ситуация, молодой человек, — тем временем повернулся в мою сторону граф Экхимос. — Потому что формально вы действительно являетесь владельцем данного замка и прилегающих к ним земель. Однако фактически не имеете ни средств, ни возможностей ими управлять. У вас нет ни старших родственников, способных взять на себя эти обязанности до вашего совершеннолетия, ни опытного наставника, ни помощников… само баронство разорено… ваши люди убиты… а доставшееся вам наследство, если быть до конца честным, серьезно пострадало от нежити и теперь представляет собой одну большую проблему, которую своими силами вам, как бы ни было трудно это признавать, не решить.

Я промолчал: не имело смысла отрицать очевидные вещи.

— С причинами случившегося уже разбираются, — невозмутимо продолжил граф. — И полагаю, вас еще долго будут тревожить дознаватели как со стороны королевского Исполнительного Приказа, так и со стороны Совета магов. Однако проводимое расследование ни в коей мере не отменяет того факта, что пришедшее в упадок баронство нуждается в восстановлении. А поскольку ваших собственных средств на это не хватит, то я, как ваш опекун, отправил прошение королю о долговременной ссуде.

Так… что-то мне УЖЕ не нравится эта новость.

— Прошение было удовлетворено его величеством несколько дней назад. А также им были назначены лица, долженствующие обеспечить правильное распределение отпущенных средств и своевременное выполнение необходимых работ, которые тоже были предварительно согласованы…

Ну да. Конечно. Очень мудр-р-ое решение. Стоит только раз взглянуть на холеные и сытые рожи этих самых «лиц», что сразу появляется уверенность в их компетенции. А также в том, что ссуженные деньги, в результате «согласования», будут потрачены на мои нужды в полном объеме, а не утекут в чужие карманы.

— Ссуда рассчитана на пять лет, — словно не заметил моей кислой физиономии граф. — И, поверьте, молодой человек, это — немало.

Еще бы. За пять лет можно столько уворовать…

— На каких условиях? — быстро спросил я, заработав от графа острый взгляд.

— В течение пяти лет с ваших доходов не будут взиматься никакие налоги. Его величество с пониманием отнесся к вашим трудностям, поэтому дает баронству время окрепнуть. Однако по истечении этого срока и на протяжении последующих пяти лет вам, помимо самой ссуды, придется выплачивать в казну сумму, равную десятой части ваших вероятных доходов за этот период.

— Иными словами, меня никто не освобождает от налогов, а всего лишь дают отсрочку? — прищурился я.

— Совершенно верно.

Тьфу. Но на большее и рассчитывать не стоило: король никогда своего не упустит, а господину графу, как опекуну, я даже возразить толком не могу — в настоящее время моя собственность находится под полным его контролем. Хотя я бы, конечно, предпочел обойтись своими силами. Вот только возраст… если я вдруг начну блистать лишними знаниями, это вызовет море вопросов. И привлечет повышенное внимание к моей персоне. А оно мне надо?

Я неохотно кивнул.

— Хорошо, я понял. Кому поручено следить за ходом восстановительных работ и отвечать за сроки их исполнения?

— Господину Бодирэ. Согласно повелению его величества, с этого дня он будет неотлучно находиться в вашем замке и лично контролировать весь процесс.

Коротко взглянув на молчаливого гостя, устроившегося в дальнем кресле и знаком подтвердившего свои полномочия, я снова кивнул.

— Еще вопрос: кто будет рассчитывать сумму моих вероятных доходов за будущие пять лет?

— Королевский казначей, разумеется, — удивился господин граф. — Это было сделано по приказу его величества.

Я нахмурился.

— Было? Вы хотите сказать, что мои земли УЖЕ оценены?

— Конечно. Иначе король не подписал бы приказ о ссуде.

— А я могу увидеть расчеты?

— Разумеется, — хмыкнул граф и выразительно посмотрел на «Бздуна». — Полагаю, господин фон Воррэн захватил бумаги с собой и не откажется их вам предоставить.

Толстяк фальшиво улыбнулся и полез за пазуху.

— Конечно, молодой человек. Вот они.

Я с нехорошим предчувствием проследил за тем, как он шарит под камзолом, и с подозрением принял от него несколько исписанных мелким почерком листов. На одном из них сразу бросилась в глаза королевская печать. Двое других выглядели попроще, но внизу каждого красовалась узнаваемая отметина из королевского казначейства.

Ну? И во сколько они оценили мою до крайности разоренную собственность?



Поделиться книгой:

На главную
Назад