Прошло некоторое время. Антара продолжал упражняться в воинском искусстве, а его мать ничего не говорила об этом эмиру Шаддаду, боясь, что он разгневается и изобьет или свяжет мальчика. А Антара стал еще сильнее, еще шире в плечах, еще крепче в мускулах, а голос его стал таким сильным, что, если какой-нибудь верблюд отбивался от стада, Антара кричал ему вслед и верблюд в страхе возвращался. Антара мог остановить верблюда, схватив его за хвост. Самого сильного верблюда он мог поставить на колени, повалить, потащить за собой, а когда верблюды ему не подчинялись, он бил их и разрывал им челюсти. И все рабы, и близкие и дальние, стали бояться Антары и уважать его.
А У царя Зухейра было двести рабов, которые пасли его верблюдов, верблюдиц, баранов и овец. Старшим же сыном и наследником царства Зухейра был его сын Шас. У Шаса было также множество рабов, которые пасли его скот, и старшим среди них был раб по имени Даджи. Шас любил этого раба за его силу и храбрость и за то, что он хранил его овец и верблюдов, и все рабы до единого боялись и уважали Даджи. Поэтому он стал притеснять и сильных и слабых и заставлял служить себе всех без исключения. Только Антара не обращал на него внимания и не боялся его, и тогда Даджи возненавидел Антару и задумал погубить его.
И вот однажды вечером пастухи направились, как обычно, к водоему, чтобы напоить скот. Там собралось множество бедняков, вдов и сирот, которые тоже пришли, чтобы напоить своих верблюдов и овец. Все они столпились у воды, а Даджи, раб Шаса, сына царя Зухейра, остановился у водоема и захватил его, не давая никому подойти к воде, хотя пруд был большой и места хватило бы для всех. Но Даджи хотел показать свое могущество, а перечить ему никто не смел. А бедняки, вдовы и сироты стояли у пруда и ничего не могли сделать, и это было приятно жестокому и коварному Даджи. Тогда к нему подошла старая женщина из племени Бену Абс и стала униженно просить его, а потом стала на колени и сказала:
― Господин мой Даджи, окажи мне милость и напои моих овец, ведь их молоко — моя единственная пища. Сжалься над моей старостью и моими слезами.
Даджи оттолкнул ее, а женщина продолжала молить его, но его сердце осталось глухо к ее словам. И бедной женщине пришлось отступить, и она ушла, заливаясь слезами. Тогда выступила другая старуха, известная своим благородством, щедростью и гостеприимством, и сказала:
― Господин мой Даджи, я, как ты видишь, слабая женщина, время унесло моих близких и оставило меня одинокой. Я потеряла мужа и детей, и теперь у меня нет другого достояния, кроме этих овец, молоком которых я питаюсь, и судьба не оставила мне никого, кто бы следил за ними. Сжалься же над моим одиночеством и над моей старостью.
И когда Даджи услыхал ее слова и увидел, как столпились возле него женщины и мужчины, кровь ударила ему в голову и желчь разлилась по телу, такой несдержанный и скверный у него был нрав. И он повернулся к этой старухе и толкнул ее в грудь, а она упала на спину, сильно ударившись о землю. А тут еще рабы, которые были с Даджи, стали над ней потешаться.
И в это время Антара подошел к водопою и увидел, как обошелся Даджи с этой женщиной. Тогда в нем взыграла арабская гордость, а в душе забушевала бедуинская страсть к свободе. И он не стерпел несправедливости Даджи, и его лицо, подобное темной ночи, пожелтело от гнева. Он подошел к Даджи и закричал на него, ругая его и понося за то, что он сделал. А Даджи был огромного роста, грубого сложения, широкоплечий и сильный. И когда он услышал оскорбления и поношения, которыми осыпал его Антара, он едва не лишился чувств. Потом он поднял руку так, что стала видна чернота его подмышек, и ударил Антару по лицу так сильно, что у Антары глаза чуть не вылезли из орбит и он чуть не умер. Оправившись от удара, Антара постоял немного, чтобы набраться сил, а потом набросился на Даджи, схватил его одной рукой за руку, а другой за шею, поднял его так высоко, как только мог, и, ударив о землю, сломал ему все кости и тут же покончил с ним. Потом он отступил от Даджи, ворча и рыча от гнева, подобно рассерженному льву.
И когда рабы, окружавшие Даджи, увидели это, они подняли крик и набросились на Антару со всех сторон с камнями и палками. Тогда Антара снял плащ и обернул им руку, чтобы укрыться от камней, как это делали арабские рыцари в разгар битвы. Потом он вырвал у одного из рабов палку и бросился на своих противников, как лев. И крики стали еще громче, а рабы сгрудились вокруг Антары, стремясь погубить его или хотя бы нанести ему увечье. А вокруг поднялась такая пыль, что ничего не было видно. Но Антара ловко орудовал своей палкой: ни один воин на свете не сумел бы так метко разить даже мечом. Он увечил одного врага за другим, и с их голов кровь ручьями стекала на землю.
А среди сыновей царя Зухейра был один по имени Малик. Он был прекрасен и телом и душой и походил на полную луну, когда она восходит во мраке ночи. Стан его был прямее копья, а лицо было ясное как заря. Малик был доблестен и справедлив, он защищал женщин и оказывал покровительство странникам, а царь Зухейр любил его за доброту и постоянно желал видеть его. И в то время как Антара сражался с рабами Шаса, эмир Малик как раз выехал на охоту вместе со своими рабами, которые прислуживали ему и сопровождали его в пустыне. И вот, приблизившись к водоему, Малик услыхал громкие крики и увидел облако, заслонившее небо. Тогда он пришпорил своего коня и направился в ту сторону, где подымалась пыль, чтобы узнать, что там случилось.
А подъехав, он увидал толпу рабов, которые громко кричали, окружив одного чернокожего юношу. Эмир Малик спросил у своих слуг:
― Кто этот юноша?
И они ответили ему:
― Этот юноша — Антара, раб эмира Шаддада ибн Кирада.
И эмир Малик видел, что Антара побеждает этих рабов, несмотря на их превосходство в числе, что он разгоняет их направо и налево, нападая на них, как лев, хотя кровь потоками льется из его ран. Сражаясь, Антара восклицал:
― О проклятые, ведь храбрость — это терпение в час битвы! Антара решился лучше погибнуть, чем бежать!
Услышав эти слова и видя подвиги Антары, Малик прослезился и сказал:
― Как могучи твои руки, как упорно твое терпение, как сильна твоя защита и как прекрасно твое нападение!
Потом он крикнул на рабов Шаса, разгоняя их в разные стороны:
― О проклятые, неужели вы не стыдитесь нападать толпой на одного человека, да к тому же еще на такого юного! Убирайтесь, негодные, не то мой меч не пощадит ни ближнего, ни дальнего!
И рабы ответили ему:
― Господин, он убил Даджи, раба твоего брата Шаса!
Но эмир Малик вскричал:
― Вы лжете, ни один разумный человек этому не поверит, ведь Даджи, раб моего брата, испытанный воин, как же может справиться с ним этот ребенок?
А потом он наклонился к Антаре, чтобы посмотреть, как он себя чувствует, и услыхал, что тот ворчит и рычит, как рассерженный лев, и произносит стихи, в которых восхваляет свою доблесть и поносит своих врагов.
Услыхав стихи Антары, эмир Малик крайне удивился и, приблизившись к нему, взял его за руку, пододвинул к своему стремени и спросил, почему он дрался с рабами. И Антара рассказал ему все без утайки, а потом добавил:
― Когда я, господин мой, увидел, что он сделал с этой старухой, я подошел к нему и стал его ругать, и он ударил меня по лицу, так что едва не убил. Тогда я поднял его и легонько ударил о землю, но его кости сломались, и он испустил дух, испив чашу гибели. А когда эти рабы увидели, что я сделал с их предводителем, они набросились на меня, чтобы отомстить, и я был вынужден защищаться. И если бы ты не пришел мне на помощь, я бы погиб и лежал бы теперь убитым в этой бесплодной пустыне.
И когда эмир Малик услыхал слова Антары и убедился в том, что он говорит правду, он полюбил его за его силу и храбрость и сказал ему:
― Иди у моего стремени и не бойся никого под этим небом, кто ест хлеб и пьет воду. Клянусь Земземом, я буду защищать тебя ото всех и не покину тебя, пока жив!
И Антара подошел к его стремени, поцеловал его ноги и пошел вместе с его рабами.
Но когда эмир Малик приближался к своим шатрам, он увидел своего брата Шаса, который скакал к нему навстречу с обнаженным мечом в руке. Его меч сверкал, как молния, а под ним* была кобылица, которая мчалась быстрее камня, выпущенного из пращи, а сердце его было полно гнева и ненависти. Как только до него дошла весть о том, что раб Шаддада убил его раба Даджи, он выехал, чтобы убить Антару. И когда Малик увидел своего брата Шаса, он спросил его:
― Почему так ты встревожен и разгневан?
Тот сказал:
― Моего раба Даджи убил Антара, раб Шаддада, и я хочу убить его вот этим мечом.
Но Малик сказал ему:
― Брат, теперь тебе нет к нему подступа, теперь всякий, кто посягнет на него, будет убит, потому что я взял его под свое покровительство и поклялся вечно быть его защитником, чего бы мне это ни стоило!
Но Шас не обратил внимания на слова брата и ничего не ответил ему, а, увидав Антару, который шел у стремени Малика среди его рабов и слуг, набросился на него с мечом, чтобы отомстить за своего раба Даджи. Тогда Малика охватил гнев, и он обнажил свой острый меч и подскакал к брату, и они стали друг против друга, решив биться мечами и сражаться копьями.
А в это время к ним подъехал их отец Зухейр, а с ним и его прославленные герои. Узнав о том, что произошло между рабами, царь Зухейр тотчас же оседлал своего коня и как раз успел подскакать к своим сыновьям до того, как они начали поединок.
И когда эмир Малик увидел отца, он приблизился к нему и пожаловался на то, что его брат Шас выказал ему неуважение и ослушался его. А когда царь узнал, в чем дело, он приказал Шасу оставить Малика и сказал ему:
― О сын мой, подари своему брату этого черного раба, и я дам тебе взамен десять других рабов.
Тогда Шас из почтения к своему отцу отступился от брата, а царь Зухейр закричал на Антару:
― Горе тебе, почему ты убил раба моего сына?
И Антара рассказал ему обо всем, что произошло, а потом произнес стихи, в которых восхвалял справедливость царя и оправдывался в убийстве Даджи. И когда царь Зухейр услышал эти стихи, он улыбнулся и сказал:
― Клянусь Аллахом, Антара проявил немалую доблесть! Этот доблестный раб будет защитником женщин!
А своему сыну Малику он сказал:
Этот раб будет чудом нашего времени, и ты поступил правильно, взяв его под свое покровительство, ибо он враг несправедливости и порока и поборник справедливости и благородства!
А в этот день эмир Шаддад выехал вместе с царем Зухейром, опасаясь за своего сына Антару, который был ему дороже жизни. И царь сказал ему:
― Возьми своего сына, я отдаю его тебе до того времени, когда он мне понадобится.
И с этого дня царь Зухейр и его сын Малик полюбили Антару.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
А когда воины вернулись в свои шатры, вокруг них собрались женщины и девушки и стали расспрашивать их о случившемся, потому что новость распространилась уже по всему племени. И вокруг эмира Шаддада собрались женщины его становища, а среди них была двоюродная сестра Антары, дочь брата Шаддада, Малика, имя которой было Абла. Она подошла к Антаре, принялась его расспрашивать и выказала ему сочувствие и жалость, а была она прекраснее солнца и луны. Антара виделся с ней, когда прислуживал в доме ее отца, и она часто шутила с ним и смеялась, показывая свои белые зубы, сверкавшие подобно месяцу в небе. Она сказала Антаре:
― Горе тебе, негодник, зачем ты убил раба эмира Шаса? Я думала, эмир убьет тебя, и боялась, что никто не сможет тебя спасти и никто не даст тебе убежища.
И Антара ответил ей:
― Клянусь Аллахом, дочь моего дяди, этот раб получил только то, чего заслуживал за свое своеволие и за то, что притеснял почтенных женщин и издевался над ними.
И Антара рассказал ей обо всем, что случилось и что ему пришлось вытерпеть, и она улыбнулась ему и сказала:
— Ты не струсил и показал себя храбрецом. Мы все были очень рады тому, что ты остался в живых. Ты поступил правильно, ты не дал в обиду ни себя, ни нас! Теперь я считаю тебя своим братом, а моя мать считает тебя своим сыном, и все мы, девушки и женщины нашего рода, уважаем и почитаем тебя, нашего защитника.
И женщины удалились, но с этого дня Антара служил всем женщинам племени и почитал их всех. Особенно преданно служил он супруге своего отца Шаддада, которая распоряжалась им, как будто он был ее рабом.
А у арабских женщин в то время было обыкновение пить молоко вечером и утром. Рабы доили кобылиц и верблюдиц и, охладив молоко на ветру, приносили его своим госпожам. И Антара приносил молоко для жены эмира Шаддада, и для жены своего дяди Захм аль-Джавада, и для жены своего дяди Малика, отца Аблы, потом он поил молоком всех женщин своего рода. И в это время его взгляд не раз останавливался на Абле, дочери Малика, и он все чаще заглядывался на нее.
И вот однажды Антара вошел в шатер своего дяди Малика и увидел, как мать Аблы расчесывает ее волосы, распустив их по спине. А волосы Аблы были черны, как ночь, и, увидев это, Антара смутился. И когда Абла заметила Антару, она встала, а волосы струились по ее плечам и летели за ней вслед, подобно облаку. Антара же смутился еще больше, так поразило его то, что он увидел. Он опустил голову, глубоко вздохнул, и в это мгновение любовь к Абле вытеснила все другие чувства и заполнила все его существо. Антара изменился в лице и произнес стихи, в которых воспевал свою любовь к Абле.
И с этого дня Антарой овладела любовь, но он скрывал ее от всех, и с каждым днем волнение его возрастало.
Так продолжалось до первого дня месяца раджаба, который большинство рабов джахилийи почитали как священный и в этот месяц совершали хадж к святым местам Мекке и Земзему и поклонялись там своим богам и идолам. А в это время в становищах оставались только женщины и дети, которые выходили в степь и там устраивали веселые празднества, принося туда своих богов и идолов по примеру тех, кто отправлялся в паломничество к святым местам. И в день этого праздника Бену Абс вышли в степь, взяв с собой своих идолов и надев лучшие одежды и украшения. Там женщины и девушки стали играть, а часть девушек и оставшиеся мужчины построились в ряды и стали танцевать. А дети и девушки пели, играли на флейтах и били в бубны и барабаны. И Абла тоже была среди девушек; она надела свое лучшее ожерелье, на руках и на ногах у нее сверкали браслеты, а на лбу горели драгоценные камни. Она была так прекрасна, что затмевала своей красотой и полуденное солнце и сияющий на звездном небе месяц. И ни в одном царстве, ни в одном государстве не было девушки прекраснее ее. И когда Антара увидел Аблу в этом одеянии, им овладело смущение, он потупил голову и погрузился в думы, а потом сложил стихи, в которых воспевал красоту Аблы и свою любовь к ней. И когда Абла услыхала эти стихи, ее восхищению не было предела. Она принялась развлекать Антару беседою, поощряя его добрым словом, восхищаясь его красноречием и дивясь его смелости. И Абла улыбалась Антаре и в то же время страшилась его, а он совсем растерялся от любви.
А когда дни праздника прошли и все племя возвратилось в свое становище, любовь Антары разгорелась еще сильнее. На следующий день после окончания праздника на душе у Антары было тяжело. Он, как всегда, принес молоко и дал напиться Абле раньше, чем Самийе, супруге своего отца Шаддада, хоть та и подошла к нему, кокетливо раскачиваясь, и вообще всячески старалась ему понравиться. Увидав Антару, Абла поняла, что у него на душе, и рассмеялась, а потом отпила молока и, утолив жажду, передала остаток Антаре. А Самийя видела все это; она нахмурилась и так разгневалась, что свет стал ей не мил, и ей захотелось пожаловаться отцу Антары, чтобы тот его примерно наказал. И с тех пор Антара, подоив кобылиц, всегда поил Аблу первой, а уже после этого подавал остатки молока Самийе.
А любовь Антары становилась все сильнее. Мысли его теперь постоянно были заняты Аблой, а лицо выражало смущение и растерянность.
А все рабы племени Бену Абс боялись и уважали Антару за его силу и справедливость. Но был у Рабиа ибн Зияда раб имени Даджир, известный своей наглостью. И когда он увидел, что все рабы в племени почитают Антару и подчиняются ему, он чуть не сгорел от зависти, и с этой поры у него было только одно желание: погубить Антару, поймав его на каком-нибудь проступке, Он рыскал по степям и пустыням и следил за Антарой, и вот однажды он вошел к эмиру Шаддаду, поцеловал его руки и сказал:
― О эмир, знай, твой раб Антара каждый день берет твой скот и твоих верблюдиц и уходит с ними в дальние степи, подвергая твое имущество опасности набега. А делает он это для того, чтобы никто не помешал ему гарцевать там на твоих конях и упражняться в воинском искусстве. Он целыми днями мечет копьем в листья деревьев и гоняет твоих коней по степи, не давая им спокойно пастись, есть и пить, и их мясо становится жестким. Я говорил ему, чтобы он не делал этого, но он стал ругать и бить меня, и если бы я посмел сказать еще слово, он наверняка убил бы меня.
И когда Шаддад услыхал эти слова раба, он сказал:
― Клянусь Аллахом, сын мой, ты верно говоришь! Ведь и вправду с тех пор, как я поручил Антаре пасти моих коней, они не набрали ни мяса, ни жира. Значит, он гоняет их весь день по холмам и долинам, и от этого они худеют и их мясо тает.
И Шаддад очень расстроился и не знал, что ему делать. А тут Самийя, услыхав слова Даджира, тоже решила пожаловаться на Антару и высказала все, что накипело у нее на сердце. Выслушав жену, Шаддад совсем разгневался. Едва дотерпев до прихода Антары с пастбища, он схватил его за руку, связал и стал избивать бичом, так что кожа полетела клочьями под его ударами.
А мать Антары Забиба стояла рядом и все видела, но она не осмеливалась сказать ни слова своему господину, потому что не знала, за что Шаддад наказывает своего сына. Потом она выбежала из палатки и расспросила невольниц, и они рассказали ей и о жалобе раба Даджира и о жалобе Самийи. И когда Забиба услыхала все это, она села на землю и решила дожидаться утра. А наутро, когда рабы погнали скот на пастбище и когда все разошлись, Забиба пошла к своему сыну и рассказала ему, за что его наказали. Она сказала:
― О сын мой, не нарушай наших законов и веди себя как подобает рабу. Воздавай должное уважение супруге своего господина и не смей заглядываться на свою госпожу Аблу, иначе ты погибнешь!
И когда Антара услыхал эти слова, его сердцем овладел гнев. Он расправил плечи так, что порвал веревку, которой был связан, потом вскочил на ноги и произнес стихи, в которых поклялся отомстить рабу Даджиру за его донос.
А после этого Антара бросился в степь искать Даджира. Отыскав его среди пастухов, Антара схватил его за пояс, поднял высоко над землей и ударил оземь так, что разбил ему все кости, превратив его тело в месиво. А когда Антара увидел, что Даджир испустил дух, он испугался и побежал к своему другу эмиру Малику, который заступился за него, когда он убил раба Шаса Даджи. И когда он рассказал Малику о том, что произошло, эмир сначала удивился, а потом улыбнулся и успокоил Антару, пообещав все уладить. Оставив Антару в своем шатре, он оседлал коня и направился к становищу Бену Зияд, но застал там одних женщин. Он спросил у них о Рабиа, и ему сказали, что он находится у царя Зухейра. Тогда Малик направился к дому своего отца и нашел всех знатных людей из племени Бену Абс и Бену Зияд за пиршественным столом вместе с царем, а Рабиа сидел ближе всех к царю Зухейру. А рабы прислуживали им стоя, и никто не смел произнести ни слова из почтения к царю Зухейру. И когда Малик вошел и приветствовал пирующих, все встали из почтения к нему. Потом Рабиа сказал:
― Сядь, Малик, ведь все стоят и будут стоять, пока ты не сядешь.
Малик ответил ему:
― О дядя, если ты хочешь, чтобы я сел с вами, успокой меня и сделай мне приятное.
И тот ответил, что сделает все, чего Малик пожелает. Тогда Малик сказал ему:
― Я не сяду с вами за стол до тех пор, пока ты не подаришь мне своего раба Даджира.
Рабиа спросил:
― А на что он тебе понадобился, почему ты вдруг захотел этого раба?
Малик ответил:
— Я увидел, что он прилежный раб, и захотел получить
Тогда Рабиа воскликнул:
― Садись же, я дарю тебе Даджира, а если хочешь, я подарю тебе еще двух рабов кроме него.
Тогда Малик сказал:
— Я беру свидетели этих благородных абситов в том что ты подарил мне этого раба и отступился от него.
И Рабиа сказал:
― Клянусь тем, кто создал высокие небеса и растянул обе земли, это мой подарок тебе.
Тогда Малик сказал:
― Так знай же, о Рабиа, что твоего раба Даджира убил раб Шаддада, а потом, увидав, что дело грозит ему гибелью, он попросил у меня помощи и убежища, и я дал ему убежище и пообещал ему свое покровительство.
И когда Рабиа услышал это, он разгневался и у него стало тяжело на сердце. Тогда царь Зухейр спросил своего сына, из-за чего Антара убил Даджира. И Малик рассказал ему обо всем, а царь Зухейр улыбнулся и успокоил Рабиа, подарив ему двух своих сильных рабов, и помирил Рабиа с Маликом. А когда весть о том, что произошло, разнеслась по становищу, все рабы прониклись еще большим страхом перед Антарой и уважением к нему.
А вечером того же дня, когда кончился пир, Малик вернулся к себе в шатер радостный и довольный. Он успокоил Антару, накормил его и напоил вином, и они провели всю ночь, беседуя о своих делах. И когда Малик рассказал Антаре о том, как он поступил с Рабиа, Антара вскочил в великой радости, стал целовать его руки, осыпать его всяческими похвалами и произнес стихи, в которых превозносил доблесть и благородство Малика, а Малик, услыхав эти стихи, полюбил Антару еще сильнее. Он понял, что перед ним настоящий герой, наделенный невиданным красноречием.
ГЛАВА ПЯТАЯ
А тем временем эмир Шаддад, услыхав на пиру о поступке Антары, еще сильнее разгневался на своего сына и, придя с пира, приказал позвать к себе своих братьев Малика, Отца Аблы, и Захму аль-Джавада и сказал им:
О братья, я устал от всех волнений, которые мне причиняет Антара, и не вижу способа избавиться от него. Этот черный раб совершает все новые и новые злодеяния. Я боюсь, что он убьет какого-нибудь знатного эмира и посеет смуту между арабами, а мы подвергнемся из-за него преследованиям и мести. Нам надо его уничтожить, если мы хотим сами уцелеть.
На это Захма аль-Джавад сказал: