Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Жизнь и подвиги Антары - аль-Асмаи на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Символична сама сцена смерти Антары, который испускает дух в полном боевом снаряжении и мертвый еще некоторое время остается на коне, защищая от врагов свою Аблу и родичей. «О доблестный фарис, ты и после смерти охранял свою семью и родичей, как при жизни!» — говорят над мертвым Антарой вражеские всадники.

В фабуле «Сират Антара» бросается в глаза множество эпических «общих мест»: «богатырские игры» Антары в детстве, козни тестя и дяди Малика[21], «героическое сватовство», требующее от богатыря удивительных подвигов, змееборчество, поединки отца с сыном, месть сыновей за отца, братание с противником после поединка, чудесные истории меча и коня и т. д., не говоря уже о бесчисленных победах героя над непобедимыми воинами и огромными вражескими воинствами.

Поэтика «Сират Антара», стилистический и образный арсенал повествования обладают всеми чертами наивно-эпического стиля. Невероятные гиперболы живописуют мощь Антары, который в один день убивает «более тысячи двухсот всадников», сражается «с четырьмястами тысяч всадников царя Хинда и Синда» Абд Хайяфа или мгновенно побеждает во время турнира византийского рыцаря, перед этим «повергшего на землю пятьдесят тысяч воинов», кричит так, что «содрогаются горы и долины», одним ударом разрубает пополам льва, голыми руками душит слона и т. д. Столь же гиперболичны и другие «достоверные» описания воинов — достойных соперников Антары, вражеских войск, численность которых обычно точно указывается, а в самых критических случаях воинов оказывается столько, «сколько песка в пустыне или звезд в небе».

Автор «достоверно» сообщает, что для своей свадьбы Антара поймал семьсот львов и пятьсот пантер, заколол несколько тысяч верблюдов и верблюдиц и тысячу жирных коней, а гостей у него побывало двадцать пять тысяч.

Язык эпопеи состоит из типичных эпических «штампов» — постоянных эпитетов и сравнений, синонимических конструкций и диалогических формул. Воины всегда выезжают на бой, «подобно разгневанному льву» или «подобно неотвратимому бедствию», а во время сражения бьются так, «что, глядя на них, поседели бы дети» или «мутился разум». Красавицы «подобны газелям», а их лица «подобны солнцу или луне» или «затмевают солнце и луну своим сиянием». Шейбуб и его сын Хазруф бегут «подобно самцу страуса» или «подобно ветру» и т. д.

В романе часто встречаются синонимические конструкции типа «бросьте эти ссоры и раздоры», «приготовились к бою и сражению», «проводил дни в горе и страдании», сохранявшиеся во всей позднесредневековой арабской прозе.

В тексте постоянно повторяются одинаковые описания стереотипных ситуаций: возвращение воинов в становище после удачного похода, когда им навстречу выезжает все племя, «невольницы бьют в бубны и барабаны», а «царь поздравляет с благополучным возвращением», пиры, когда «по кругу ходят кубки», а «воины едят, пьют и веселятся», поединки, когда победитель либо пронзает свою жертву копьем и оно «выходит, сверкая, из его спины», либо выбивает противника из седла и «оставляет поверженным на лике земли», волнение героя в критические моменты, когда он «теряет (или „едва не теряет“) сознание от гнева» и из глаз его «сыплются искры», а глаза «едва не вылезают из орбит» и т. д. Повторение таких описаний придает повествованию плавный эпический ритм и медленный темп. Причем в хиджазских частях эпопеи такая повторяемость стилевых компонентов при описании одних и тех же событий бедуинской жизни (бесчисленных поединков, похищений, освобождений из плена, пиров и т. д.) органична материалу, в ней как бы выражается однородность и статичность мира — устойчивого эпического фона, на котором разворачиваются деяния героя. Но когда судьба переносит Антару из одной чужой страны в другую и ввергает в самые разнообразные приключения, этот эпический арсенал, перенесенный из бедуинского становища вместе с Антарой, его конем Абджаром и братом Шейбубом, порой приобретает гротескное звучание. Забавно звучат, например, в устах византийского императора стереотипные диалогические формулы, перенесенные из разговоров бедуинов Аравии. «Христос дарует победу тому, кому пожелает!» — повторяет император формулу арабских воинов, заменив Аллаха Христом. «А если кто из вас проявит непокорность Антаре, — говорит император своим воинам, — я захвачу его семью и разрушу его дом!»

Эпическая ретардация создается также «методом» рассказчика, который не просто сообщает своим слушателям о событиях, но как бы описывает проходящие перед его глазами картины, не упуская ни одной детали и не спеша переходя, как в волшебном фонаре, от одного диапозитива к другому[22]. Отсюда часто повторяющиеся в тексте «потом», как бы связывающие одну статичную картину с другой.

Рифмованная проза «Сират Антара» перемежается с огромным количеством стихотворных отрывков: стихами Антары и других воинов, стихотворными перебранками противников, любовными диалогами и т. д., что в известной мере связано с традицией устной передачи текста, исполнение которого оживлялось пением стихов. В этих поэтических отрывках, как правило, соблюдаются законы классического арабского стихосложения (аруда), но лишь немногие из стихов (например, цитируемые муаллаки) относятся к доисламскому времени. В основном же эти стихи скорее напоминают произведения придворных аббасидских панегиристов, что находит отражение и в их стиле и в реалиях быта[23].

Эпически-спокойное повествование «Сират Антара» иногда принимает эмоциональную окраску («а проклятый предатель Зу-ль-Химар…», «а презренные предатели Бену Фазара» или об убийце Антары Визре: «И пусть Аллах не будет милостив ни к той земле, что укрыла его прах, ни к его друзьям и родичам»), а порой прерывается весьма сумбурными авторскими отступлениями, в которых рассказчик свидетельствует о величии и достоверности описываемых им событий.

Это стремление автора создать иллюзию достоверности (см. заключительные строки эпопеи) характерно для архаического поэтического мышления, еще не признающего права поэзии на чистый вымысел.

Композиция «Сират Антара» свободна, эпизоды следуют один за другим, образуя некую цепь, в принципе бесконечную. Однако фабульная схема «Жизнеописания» достаточно сложна и объединяет большое число действующих лиц, проходящих через всю эпопею (во всяком случае, через множество ее эпизодов). Разумеется, при этом не обходится без неувязок и противоречий, свидетельствующих о сложном авторстве и многослойности текста.

Так, вспоминая перед смертью свою жизнь, Антара с гордостью повествует о своих победах в Аравии, Ираке, Иране и Сирии, но ничего не говорит ни о своих путешествиях в Византию, ни о походах в земли франков, в Испанию, Северную Африку, Абиссинию, Судан и другие страны. В начале романа Антара — сын рабыни-негритянки, в середине эпопеи выясняется, что его мать — дочь царя Наджаши, «повелителя абиссинцев и страны черных», и что, следовательно, Антара — воин знатного происхождения, о чем он и сообщает византийскому императору. Последнее обстоятельство ничуть не мешает знатным соплеменникам Антары в конце романа вновь поминать его низкое происхождение, что приводит к новым конфликтам, и т. д.

* * *

Итак, образы, сюжет и поэтика эпопеи свидетельствуют о том, что основу «Сират Антара» составляют героические родо-племенные сказания. Очевидно, рассказчики и компиляторы X–XII вв. обработали эти сказания наподобие рыцарских романов и привнесли в них обширный материал, почерпнутый из фантастической, приключенческой и любовно-бытовой новеллистики того времени.

«Сират Антара» пестрит рассказами о разбойниках-людоедах, похищающих женщин, о волшебствах, колдовстве, чудодейственных амулетах и т. д.

Герой встречается со злым духом, заточенным в дерево «одним жрецом в древние времена», сражается с джиннами, освобождает «морского коня» — царя джиннов, заключенного в замке на острове Вахат Искандером, и т. д.

Еще больше в «Сират Антара» приключений с переодеваниями и хитрыми уловками (история Зухейра и Тумадир, проделки Шейбуба и Хазруфа, рассказанные вскользь любовные истории эпизодических персонажей и др.). Все это вводит в эпопею мир сказок и новелл «1001 ночи», которые переплетаются с рассказами о героических деяниях, образуя пеструю ткань романа.

Предлагаемая читателю обработка «Сират Антара» представляет собой частично перевод, частично изложение, сделанное по Каирскому восьмитомному изданию, в котором были сведены воедино Хиджазская и Иракская рукописи романа. При сокращении текста переводчики стремились представить читателю историю Антары, значительно сократив и опустив все периферийные фабульные линии и сохранив наиболее значительные, поэтически ценные и интересные в историко-культурном отношении эпизоды[24].

В качестве иллюстраций для настоящего издания использованы рисунки из каирского издания «Сират Антара», представляющие собой образец арабского позднесредневекового лубочного рисунка.

И. Фильштинский

ЖИЗНЬ И ПОДВИГИ АНТАРЫ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

У Низара, одного из родоначальников арабских племен, было четыре сына: Ияд, Рабиа, Мудар и Анмар. И когда настал его смертный час, Низар позвал их и сказал:

― О дети мои, отныне вы будете править арабами. Я написал грамоту, в которой перечислил все свои богатства и предназначил каждому из вас его долю. А когда я умру и вы отдадите мне долг скорби, прочтите эту грамоту и возьмите кому что подобает без вражды и ссоры. А если вы останетесь недовольны, тогда отправляйтесь к царю аль-Афа ибн аль-Джархами, пусть он вас рассудит, и подчинитесь его решению.

Сказав это, Низар испустил дух. И сыновья похоронили его и отдали ему долг скорби. А через некоторое время они принесли грамоту, в которой было написано вот что: «Все отборные вороные кони, мечи, копья и доспехи принадлежат моему сыну Ияду, баранами, овцами, верблюдами и коровами владеет мой сын Анмар, белыми конями и палатками— мой сын Рабиа, а всю утварь, рабов и рабынь я предназначаю моему сыну Мудару».

Прочтя эту грамоту, сыновья Низара сказали:

― Мы с таким разделом не согласны!

Тогда вмешались шейхи племени и сказали:

― Если этот раздел вам не нравится, отправляйтесь к царю аль-Афа, пусть он вас рассудит.

И сыновья Низара повиновались шейхам и отправились к царю аль-Афа.

А когда сыновья Низара прибыли к царю, он выслушал их и сказал:

Вы сами цари арабов, и мне не подобает судить о ваших делах и решать ваши споры. По моему мнению, вам следует вернуться домой и покориться воле вашего отца.

И браться согласились с царем и вернулись в свои становища.

А после этого их богатства умножились, род их увеличился, так что число их потомков достигло ста двадцати тысяч человек. Тогда они разделились — одни переселились, а другие остались на прежнем месте. А у Рабиа были сыновья, старший из них звался Ваиль, следующий — Ади, затем Ваххаб. А в те дни жил в Йемене царь по имени Мурра, у которого было десять сыновей. Он знал о могуществе сыновей Рабиа, и это тяготило его. А у царя был племянник — великан, ростом в двенадцать локтей. Царь взял одного из своих баранов, позолотил его рога, украсил его шею драгоценным ожерельем и приказал своему племяннику обойти с этим бараном все принадлежавшие царю земли, взимая подати за пользование пастбищем и за покровительство царя. И вот великан стал обходить арабские племена, исполняя повеление царя. А арабы из страха перед царской мощью поклонялись этому барану, целовали перед ним землю и платили дань. Однажды племянник царя вышел, как обычно, и обратился за данью к Мудару и Рабиа. Но они встретили его грубой бранью, напали на великана и убили его, а барана съели.

После этого сыновья Низара и их потомки захватили власть, но между ними начались раздоры и войны. И все арабы разделились на две части — Бену Кахтан и Бену Абс и Аднан, царем которых был Джузейма, и он правил арабами справедливо и по совести. А у этого царя было десять доблестных сыновей, и старшего из них звали Амр.

И почти все арабы покорились царю Джузейме и платили ему дань, кроме царицы племени Бену Риян по имени Рубаб. Племя это было одно из самых сильных среди арабов, а сама царица превосходила многих рыцарей своей храбростью и воинским искусством. И вот узнав, что Бену Риян не хочет покориться ему и отказывается платить дань, царь собрал арабов из всех долин и со всех гор и двинулся войной на это племя.

И войско шло день и ночь, пока не достигло становищ Бену Риян. Завидев войско, все племя собралось и, уподобившись туче, покрывающей небосвод, ринулось потоком на горы и долины. А когда оба войска сошлись, царица Рубаб подозвала к себе одного из своих приближенных и сказала ему:

— Я хочу, чтобы ты пошел к этим пришельцам и разузнал, чего им нужно и к какому племени они принадлежат.

И этот человек подошел к войску Джузеймы, и его подвели к царю, а он поцеловал землю перед ним и спросил, зачем царь привел к ним столь многолюдное войско. А царь ответил, что пришел он к ним для того, чтобы перебить их воинов, разграбить их имущество и увести в плен их жен и детей, и что делает он это из-за неповиновения Бену Риян. Царь сказал послу царицы:

― Я не таков, чтобы напасть на вас, когда вы не готовы к сражению, а не то я мог бы сровнять ваше становище с землей. Иди же к той, кто тебя послал, и передай ей мои слова.

И когда посол вернулся к царице, она сказала ему:

― Возвращайся к царю и передай ему мои слова: пусть он выйдет на поединок со мной. Если он победит меня, то я и мое племя станем его данниками, а если я одержу верх, то получу власть над его жизнью и заберу его коня и оружие. Так мы спасем жизнь многих воинов и наши племена избавятся от бедствий и гибели.

Услыхав эти слова, царь Джузейма разгневался еще более и тотчас же пустил своего коня вскачь и выехал на поле боя, ожидая появления царицы. А через некоторое время царица Рубаб выступила навстречу на вороном коне, и, завидев ее, все герои были поражены и посрамлены. Начался поединок, и враги обменивались ударами копий, то нападая друг на друга, то отступая. А все присутствующие следили за поединком, не сводя глаз с царя и царицы. Так прошла часть дня, и наконец царь Джузейма решил нанести своей противнице сокрушительный удар. Но, увидев это, царица так стремительно соскочила с коня, что Джузейма промахнулся. Тут она вновь вскочила в седло и, напав на царя, стала теснить его, а затем нанесла удар прямо в грудь, так что острие ее копья вышло, сверкая, из его спины. Царь потерял сознание, склонился в седле, а затем упал на землю. Увидев это, воины царя и царицы напали друг на друга и смешались в ожесточенной битве. Вот когда поработали верные мечи и напились крови темные копья! Наконец Бену Абс увидали, что им грозит гибель, и повернули назад, спасаясь бегством и не оглядываясь до тех пор, пока не добрались до своих становищ. Там они предались раскаянию и стали бить себя по щекам, из всех палаток раздавались вопли и жалобы, жены и вдовы, распустив волосы, рвали на себе одежды, и так продолжалось семь дней и семь ночей.

А после гибели Джузеймы вместо него стал править его брат Амр, и к нему собрались арабы со всех долин и пустынь, чтобы выразить свою скорбь о погибшем царе и поздравить нового царя. Однако Амр через несколько дней умер, и тогда царем стал его брат Зухейр, слава о доблести которого распространилась среди арабов, и Бену Абс были рады славе своего царя. И со всех сторон к нему поспешили рыцари, готовые служить ему, и он одарял их подарками и платьем, золотом и серебром. А когда царь Зухейр увидел, что его власть упрочилась, он захотел отомстить за смерть своего брата и стереть с себя позор. Он собрал своих сторонников и союзников и, снарядив большое войско, отправился в землю Бену Риян, чтобы отомстить царице Рубаб. А племя Бену Риян, узнав, что на них движется войско царя Зухейра, собралось, чтобы защитить своих жен и детей. И враги напали друг на друга, и началась битва, и на поле боя потоками полилась кровь. Но доблестные воины держались стойко, и лишь недостойные обращались в бегство.

А в разгар битвы царь Зухейр встретился с царицей Рубаб, и они столкнулись так, что задрожали подножия гор. И царь напал на нее, воскликнув:

― О месть за царя!

Между ними завязался жаркий бой, и видно было, что царь превосходит царицу терпением и стойкостью. И вот, выбрав удобное время, он нанес царице удар своим копьем, и оно вышло, сверкая, у нее между лопатками. Тогда Зухейр воскликнул:

― О род Абса, о род Аднана — я отомстил и стер свой позор!

И когда воины племени Бену Риян увидели это, их решимость ослабела и они обратились в бегство, а воины Бену Абс теснили их и гнались за ними по пятам, разя своими острыми мечами и рассеивая врагов по степям и пустыням. После этого победители захватили добро побежденных и направились в свои земли. А вернувшись домой, царь Зухейр разделил добычу между соплеменниками и приближенными. Он одарил и богатого и бедного, и раба и эмира, и все полюбили его, так как он превзошел своего отца Джузейму. И после этого он стал нападать на враждебные племена и уводить их скот.

А в это время настал священный месяц раджаб, когда арабы совершали паломничество в святилище и не носили оружия. В месяце раджабе арабы снимали наконечники со своих копий и не вступали в бой, даже если встречали убийцу своего отца или брата. И вот, когда настал священный месяц, царь Зухейр стал собираться в паломничество, взяв с собой своих братьев и приближенных. Увидев в Мекке весь обычай паломников, он подивился ему, и все, что он там видел, запало ему в сердце. А вернувшись в свою землю, он собрал свое племя и стал советоваться с шейхами, говоря о том, что хочет построить на своей земле святилище наподобие Мекки, которое стало бы священным и заповедным местом. Выслушав его слова, Бену Абс не сказали ни слова, а потом встал умудренный жизненным опытом старец и сказал.

― О царь, выслушай мои слова, ибо они содержат истину и указывают верный путь. Оставь мысли о постройке святилища, ведь наше святилище уже построено до тебя и тебе не подобает идти против своих предков.

И царь Зухейр, поразмыслив, отказался от своего замысла.

И эмиры племени, а среди них Шаддад ибн Кирад, его братья Малик и Захма аль-Джавад и эмир Рабиа ибн Зияд сказали Зухейру:

― О царь, если ты хотел сделать это для того, чтобы прославиться, то знай, что слава твоя и так гремит повсюду и число твоих сторонников велико. Ибо враги твои боятся гибели от твоей руки и доселе никто не видел, чтобы ты отказал кому-нибудь в помощи или гостеприимстве, а речь твоя всегда справедлива и мудра.

И царь Зухейр благосклонно выслушал слова предводителей родов Бену Кирад и Бену Зияд. Это были славнейшие воины племени, его опора и защитники в трудные дни. Они были грозой сынов Кахтана, а все их помыслы были заняты набегами на врагов и битвами.

И вот, отказавшись от мысли о постройке святилища, царь Зухейр задумал жениться. Он хотел найти себе красивую и благородную невесту и стал расспрашивать о девушках своего племени Так он расспрашивал до тех пор, пока не услыхал об одном отважном воине, фарисе, у которого была дочь по имени Тумадир — девушки подобной красоты нельзя было сыскать ни в степях, ни в селениях. Она была прекрасна и скромна, но ненавидела всех мужчин, а отец ее как будто бы вовсе не желал выдавать ее замуж, и когда к нему приходили сватать ее, он утверждал, что у него вообще нет дочери. Так он отвадил от Тумадир всех женихов. И когда царь Зухейр услыхал об этом, его охватила страсть, подобная нетерпению, какое испытывает жаждущий при виде райского источника, и он стал добиваться свидания с Тумадир. Однако зная, что отец Тумадир не хочет выдавать ее замуж, царь, который был очень умен и хитер, не стал посылать к нему сватов, а посылал ему подарки, пока не добился его дружбы и благосклонности. А потом он пригласил отца Тумадир и показал ему свое войско и своих всадников и действовал так, пока ему не удалось переманить его в свои земли. Царь наделил отца Тумадир землей и пастбищами, а сам не садился без него за трапезу. Страсть же царя Зухейра к Тумадир разгоралась все сильнее и сильнее, и вскоре ему стало тяжело скрывать ее. Но он никому не доверял своей тайны и находил успокоение лишь за чашей вина или в ночной тиши, слагая стихи о своей возлюбленной.

А среди его союзников было племя по прозванию Бену Гураб, которое повиновалось царю и чьи становища находились близ его земель, и однажды царь позвал к себе их предводителя и сказал ему:

— Напади на моего соседа, захвати в плен его жен и всю его семью, но не вступай с ними в бой и никого не убивай. А когда ты увидишь, что Бену Абс движется во главе со мной якобы им на помощь, тогда бросай всю свою добычу и пленных и спасайся бегством.

А затеял все это царь Зухейр только для того, чтобы увидеть Тумадир, когда воины Бену Гураб схватят ее: тогда уж отец не сможет сказать, что у него нет дочери!

И вот на рассвете пятьсот всадников из племени Бену Гураб напали на становище отца Тумадир. Они захватили его скот и домочадцев, но уклонились от боя с воинами становища, ожидая прибытия Бену Абс во главе с царем. И когда показались воины Бену Абс, всадники Бену Гураб сделали вид, будто они защищаются. А во время сражения все девушки стояли у палаток с непокрытыми лицами и распущенными волосами, и среди них Тумадир — прекрасная, как солнце на заре. Косы ее были темны, как ночь, а чело ясно, как утренняя звезда, и она била себя по щекам, нежным, как распустившаяся роза, и слезы потоком текли из ее глаз. И когда царь Зухейр увидел, как она прекрасна, его страсть вспыхнула еще сильнее.

А всадники Бену Абс напали на похитителей подобно львам из чащи, и воины Бену Гураб спаслись бегством. Тогда царь Зухейр подошел к женщинам и девушкам и успокоил их, и они вернулись в свои палатки, а потом он приказал Рабиа ибн Зияду прикрыть Тумадир своим покрывалом. А про пленных из племени Бену Гураб он сказал своему соседу, что подвергнет их побоям и мучениям за то, что они осмелились напасть на него, а сам тайно приказал одному из своих эмиров отпустить их. Потом он приказал принести еду и питье, чтобы провести время с отцом Тумадир и со своими приближенными. Царь поздравил отца Тумадир со спасением и избавлением от позора и плена, рабы принесли всякие яства и вина, и они стали есть, пить и веселиться, потому что на смену горестям пришла радость.

Царь Зухейр так восхвалял своего соседа, превознося его доблесть и щедрость, что тот вскочил со своего места со слезами на глазах и воскликнул:

― О благородные и родовитые арабы, я свидетельствую перед вами, что я раб этого великодушного царя и готов отдать ему все, что имею. Самое драгоценное мое достояние — моя дочь Тумадир, которая мне дороже всего на свете. Я не хотел выдавать ее замуж и доселе скрывал ее и от царей и от нищих. А теперь я прошу вас, о благородные и родовитые арабы, поклониться царю и просить его, чтобы он взял мою дочь себе в невольницы, а я сам стану его рабом.

А говорил он все это, когда вино играло в его крови и его чувства помутились. И все присутствующие сказали ему:

― Ты говоришь правильно и отдаешь свою жемчужину тому, кто знает ей цену и кто возвысит выкуп за нее так, что он превзойдет все выкупы, какие доселе давали за дочерей арабов. Мы просим царя взять Тумадир в жены, оставив при ней всех ее невольниц.

Тогда царь Зухейр встал, стараясь скрыть свою радость, и, взяв руку отца Тумадир, сказал:

― О благородный господин, я согласен породниться с тобой и взять твою дочь в жены.

И он тут же приказал разбить палатку для свадьбы. Никто не перечил этому, и едва наступила ночь, девушку привели к царю. А ее прибытие было для него слаще, чем выздоровление для больного: ведь он видел ее, а она была подобна солнечному лику на гибкой тростинке, и на щеках ее цвели дамасские розы — и царь возблагодарил судьбу. А потом он устроил пир и одарил своих гостей золотом, серебром и одеждой.

Так царь провел семь дней, а потом вернулся в становище своего племени. Там он велел заколоть множество овец и верблюдов и пировал со своим племенем целые десять дней. Царь Зухейр был так счастлив, что ему удалось получить в жены девушку, красотой превосходившую полную луну, что однажды он, ослепленный высокомерием и самодовольством, рассказал жене, как ему удалось получить ее и какую хитрость он придумал для этого. И поступок Зухейра оказался противен Тумадир, но так как она была женщиной умной и сдержанной, то ничего ему не сказала, до тех пор пока он не опьянел и не начал ласкать ее. Тогда она оттолкнула его, говоря:

― Неужели ты не стыдишься того, что сделал? Ведь ты берешь дочерей арабов хитростью и при этом скупишься на выкуп, а еще говоришь, что ты доблестный фарис!

Слова Тумадир задели царя за сердце, и он сказал ей:

― Горе тебе, я не поскупился на твой выкуп и не сделал ничего такого, что было бы недостойно мужчины. Просто твой отец не хотел выдавать тебя замуж, и у меня не было другого выхода. А если бы я знал, что он отдаст тебя мне, я отдал бы за тебя любой выкуп.

― Ты думаешь, — ответила она, — что взял меня хитростью и коварством, а на самом деле я хитрее и коварнее тебя!

И когда царь Зухейр услышал это, им овладело волнение и беспокойство. Он сел на своем ложе, глаза его загорелись гневом, и он сказал своей жене:

― О недостойная, скажи, в чем ты усмотрела мою слабость, почему ты утверждаешь, что ты и твой отец хитрее и коварнее меня?

Тумадир ответила:

― О господин мой, не стоит так огорчаться, ведь ты знаешь, что тот, кто распускает язык, всегда получает ответ, который ему не по сердцу, а тот, кто презирает людей и считает их ничтожными, всегда сам оказывается в дураках. Знай же, что моя сестра, которую ты, как тебе казалось, видел в нашем становище, в этот миг так же далека от тебя, как прежде. Она прекраснее полуденного солнца, а я не гожусь ей даже в служанки. А когда ты осыпал моего отца похвалами, ему стало стыдно и он подарил тебе меня. Имя моей сестры Тумадир, ее красота поражает всякого, кто ее видит, но никто не в состоянии ее описать. А мое имя Хида[25], и я далеко не так прекрасна, как она, и если бы дело не было сделано, я бы ничего тебе не рассказала.

И когда Зухейр услыхал такие слова, сон бежал от его глаз и от гнева он чуть не потерял рассудок. Он спросил жену:

― Правду ли ты говоришь?

И она ответила:

― Да, клянусь повелителем небес, я говорю правду, а если ты мне не веришь, пошли какую-нибудь умелую старуху, чтобы она взглянула на мою сестру из-за покрывала.

Но царь сказал:

― Если дело обстоит так, как ты говоришь, то твою сестру сможет увидеть только ничтожный нищий или нищенка или бродячий торговец, который ходит от палатки к палатке.

И жена согласилась с ним, сказав, что арабские девушки не стыдятся бродяг и нищих и не закрывают от них своего лица. Тогда Зухейр сказал:

― Клянусь честью арабов, священным месяцем раджабом и господом, повеление которого обязательно для всех его рабов, мне необходимо разузнать всю правду.

И когда наступило утро, царь сказал своим слугам:

― Если кто-нибудь захочет посетить меня, скажите, что я нездоров после вчерашнего пира и хочу сегодня отдохнуть.

И когда пришли царские приближенные, слуги передали им слова царя, и те разошлись по домам. А Зухейр еще некоторое время размышлял о своем деле, а потом снял с себя царскую одежду, переоделся в платье торговца и взял мешок с духами и благовониями. Потом он подпоясался, надел на голову пеструю чалму и отправился в становище отца Тумадир, размышляя о том, как ему лучше сделать свое дело.

А тем временем Тумадир, как только муж ее ушел, встала, переоделась в мужскую одежду, повязала голову чалмой и тоже направилась к жилищу своего отца. Войдя в палатку, она рассказала отцу и брату о поступке Зухейра и о том, что она задумала. И мужчины поразились ее хитрости и смелости, а она сказала им:

Выйдите из палатки и спрячьтесь где-нибудь неподалеку, а мы с матерью останемся здесь и будем ждать царя. А когда он появится, мы его позовем, возьмем у него мешок и станем отвлекать всякими разговорами. Тут-то вы и хватайте его и не отпускайте до тех пор, пока он не отдаст за меня выкуп. Помните, если вы не получите за меня выкупа, то и вы и я будем опозорены навеки. А если он станет упрекать вас, то скажите ему, что это воздаяние за его дерзкий поступок и дерзкие речи.

Отец и брат Тумадир согласились выполнить ее затею, ибо слова царя Зухейра и его поступок наполнили их сердца гневом. И они опоясались мечами и спрятались в таком месте, откуда можно было видеть, когда появится царь.

Тумадир сняла мужскую одежду, надела свои платья, насурьмила веки, повязала повязку и села, ожидая прихода Зухейра. А мать ее приговаривала:

― О доченька, после такого позора нам остается только переселиться с его земель.

Тумадир же успокаивала ее, говоря:

― Не беспокойся и не печалься, я все улажу.

И вдруг они увидели царя Зухейра, который ходил среди палаток, высматривая что-то наподобие лисы. Тут мать Тумадир позвала его:

― Эй, разносчик, нет ли у тебя духов и благовоний, подходящих для девушек?

Он ответил:



Поделиться книгой:

На главную
Назад