— Может, лучше вызвать местных копов? — предложил Робби. — Пусть они этим займутся.
— Местных? Робби, это тебе не Лос-Анджелес. Я сомневаюсь, что у них тут часто происходят убийства. Если жертву действительно так сильно порезали, как рассказывает Мигель, то местным это дело не по зубам. Они могут осмотреть место преступления, но не увидят ровным счетом ничего.
— Увидят, но только самое очевидное.
— «Очевидное» для меня и «очевидное» для детектива из убойного отдела — это разные вещи. Ты сам это прекрасно знаешь, Робби. Когда сталкиваешься с необычным явлением, причем в любой профессии, не лучше ли позвать человека, который сталкивался с таким уже тысячу раз, а не один и не два?
— Если мы что-то и найдем, то выбора у нас все равно не будет. Это не наша юрисдикция.
— Ну, будем решать проблемы по мере поступления.
Они свернули налево в очередной туннель, который вывел их к громадному хранилищу площадью примерно в тысячу квадратных футов. По бокам высились кучи бочек из французского дуба, сложенные в три ряда в высоту и в добрых пятьдесят в ширину. Сверху свисали лампочки, заливавшие зал тусклым свечением. Стены и потолок были сложены из шершавых разноцветных кирпичей; своды вскидывались, спадали и сплетались воедино, образуя колонны каждые пятнадцать футов, отчего казалось, будто всюду стоят величавые бельведеры.
С левой стороны словно бы задремал электроподъемник, указывавший на отверстие в правой стене: там, в просвете между бочками, виднелся соседний зал. Они подошли ближе. Вейл методично просеивала пространство фонариком, водя лучом слева направо. Они ступали осторожно, взвешивая каждый шаг, чтобы случайно не задеть брошенный кем-то шланг или что-нибудь другое — допустим, изуродованный труп женщины.
Войдя в зал, они сразу заметили на полу темное пятно.
— Проблемы, говоришь, по мере поступления? Похоже, пора.
— Черт! — не сдержалась Вейл.
— А ты думала, что Мигель пошутил? Выглядел он искренне охреневшим.
— Нет, я поняла, что он что-то увидел. Я просто надеялась, что это был мешок картошки, а захмелевший работник винокурни принял его за труп.
— С отрезанной грудью?
— Слушай, я оптимистка, понял?
Робби с недоверием покосился на нее.
— Это ты-то оптимистка?
Вейл не могла оторвать взгляд от тела женщины. Она приехала в Напу расслабиться, забыть о работе — и пожалуйста: в каких-то двадцати футах от нее на холодной земле лежало самое что ни на есть внятное напоминание о том, что она хотела забыть.
Тут она мысленно хлестнула себя по щеке. Отпуск ей, видите ли, испортили. Эту женщину лишили жизни!
Вейл набрала полные легкие воздуха.
— У тебя мобильный тут ловит? Надо доложить.
Робби взглянул на экран телефона.
— Ни одной «палки».
— Ни одной палки среди виноградников и бочек? В других обстоятельствах это прозвучало бы смешно. — Она покачала головой. — Поверить не могу, что у меня еще есть силы для шуток.
— Юмор — лучший защитный механизм. Хреново вышло, Карен. Тебе надо было отдохнуть. Это я тебя сюда затащил. Прости.
— Как любит повторять наша коллега Мандиза Манетт, порою жизнь сосет с проглотом.
Мысли Вейл тут же переключилась на Манетт, которая сейчас лежала в больнице. Впрочем, долго раздумывать времени не было: щелчок захлопнувшегося телефона Робби вернул ее к реальности.
— Давай так, — сказала Вейл. — Кто-то из нас пойдет проверить, жива ли она. Нельзя же нам обоим топтаться по месту преступления.
— Может, ты подойдешь? — предложил Роб. — Присмотрись, вдруг заметишь что-то важное.
Вейл не сдвинулась с места.
— Я уже заметила что-то важное. — Устало вздохнув, она сделала шаг вперед. — Как ты сам сегодня сказал, теперь будем думать только о хорошем.
…третья
Вейл присела на корточки возле трупа, стараясь не наступить на темное пятно крови, и провела лучом фонарика сначала по лицу женщины, затем ниже, вдоль груди и до самых кожаных туфель.
Робби стоял в двадцати футах от нее, где Вейл уже не могла его разглядеть.
— Пощупай пульс.
— Да незачем. Ей конец. Слишком много крови потеряла. Лицо совсем белое.
— Нет, проверь… На всякий случай.
Вейл, нахмурившись, переступила с ноги на ногу.
— Робби, я могу понять, когда вижу мертвого человека. Тут не может быть никаких «всяких случаев». Она мертва, как дубовая древесина вон тех бочек.
Она продолжала водить лучом фонарика по трупу. Мигель был прав: грудь жертве таки отрезали. Впрочем, Вейл и не думала, что Мигель ошибся. В таком вопросе ошибиться трудно, даже если от страха ног под собой не чувствуешь.
— Острое лезвие в несколько дюймов длиной. — Она присмотрелась к линиям надрезов, которые были на удивление ровными. — Никаких насечек. Судя по всему, НЕПО убивал не в первый раз.
Сокращение НЕПО в органах использовали для обозначения неустановленного подозреваемого.
— Ритуальные признаки есть? — спросил Робби.
Ритуалами криминалисты называли любые необычные действия, которые серийный убийца совершает с телом жертвы. Это были своего рода поведенческие отпечатки, по которым можно идентифицировать преступника и предугадать его шаги.
Вейл указала на грудь убитой.
— Ну, отрезанная грудь — это неплохой такой ритуальный признак.
— Ага. — Робби смущенно откашлялся. — Я имел в виду, помимо этого.
— Брюки и трусы приспущены до колен. Если ее подвергли сексуальному насилию, ритуалом это не назовешь. Если нет, то вполне. Понимаешь?
— Ага. Если он спустил с жертвы штаны и… подверг ее сексуальному насилию, то у него была причина спускать с нее штаны. Если не подвергал, то и штаны спускать было незачем. Тогда у него, наверное, было тяжелое детство.
— Вот-вот. Но ты должен понимать, что по одному признаку выводы делать рано. Возможно, имела место инсценировка. Пока неясно.
— Инсценировка? Чтобы сбить копов с толку?
Вейл вытащила из кармана ручку и аккуратно отогнула воротничок на шее женщины.
— Если это не первое его убийство, он мог попытаться создать новую обстановку или подтолкнуть нас к мысли о других мотивах. Просто чтобы запутать. Поэтому надо принимать во внимание всю совокупность обстоятельств.
— А именно?
— Каждая модель поведения анализируется и сверяется с той логикой, которую выявляет судмедэкспертиза. Нужно изучить все аспекты места преступления, чтобы убедиться, что каждый ключевой элемент доведен до логического завершения. Проверить, соблюдена ли последовательность.
— Потому что преступник, если он, конечно, не коп и не федерал, не знает, как проходит воссоздание места преступления.
— Точно. — Опершись на правую ногу, Вейл подалась вперед и посветила в промежность жертвы. — Придется ждать судмедэксперта, потому что так сразу непонятно, насиловали ее или нет.
— А где грудь?
— Не знаю. — Обернувшись, она указала на подъемник у них за спиной. — Глянь, нет ли там ключей. Может, получится пролить свет на эту ситуацию.
Робби вышел из пещеры и заглянул в кабинку, которая секунду спустя заурчала, словно пробудившись ото сна. Наверху загорелась яркая лампа.
Вейл отошла чуть в сторону, чтобы не заслонять труп. «При свете выглядит ничуть не лучше», — подумала она.
Вдруг на входе в пещеру возник какой-то силуэт. В руках у человека был мощный фонарь, и Робби пришлось пригнуться, спасаясь от его слепящего света. Он крепче сжал «Глок» Вейл в вытянутой руке и выкрикнул:
— Это место преступления! Отойдите!
Мужчина тут же отозвался:
— Ага, понятно. Но это я должен тут быть, а не вы. Так что опусти свой сраный пистолет, а то у нас возникнут большие проблемы.
— А вы кто такой? — спросила Вейл, прикрывая глаза ладонью.
— Лейтенант Редмонд Брикс, управление полиции округа Напа.
Вейл отвернулась от немилосердного света, бьющего в лицо.
— Карен Вейл, ФБР. А этот парень, который целится вам в лицо, — детектив Робби Эрнандес, полицейское управление Вены.
— Вены? — недоверчиво переспросил Брикс. — Это еще где?
— В штате Вирджиния, — сказал Робби, опуская оружие.
Брикс наконец-то убрал свой фонарь, чтобы тот не слепил Вейл.
— Очень приятно… Хотя нет, не очень. Так что, может, уберетесь с моего места преступления, а?
Вейл выставила ладони в примирительном жесте и подошла к Робби.
Брикс, не сводя с него глаз, не унимался:
— Коллега, а не подскажете, что вы делаете в Калифорнии, да еще и с огнестрельным оружием?
Робби вернул «Глок» законной владелице.
— Это мой запасной вариант, — пояснила Вейл, убирая пистолет в кобуру.
Брикс нахмурился. Сказать ему было нечего.
— Приступайте, лейтенант.
Упершись руками в бока, Вейл проводила взглядом Брикса, который по ее следам направился к трупу. Остановившись, он пробежал лучом по телу и, наткнувшись на срезы на груди, невольно отшатнулся и отвел глаза. Затем, оправившись от шока, заставил себя вновь посмотреть на жертву.
— Черт побери! — пробормотал Брикс. — Вот же дерьмо!
Он развернулся и направился в сторону винного хранилища. Вейл и Робби последовали за ним.
— Вы в порядке? — спросила Вейл.
Брикс, взяв себя в руки, посмотрел на нее.
— В полном. — Он протянул руку. — Спасибо, что никого сюда не пустили. Где вы остановились? Мне нужно будет взять у вас показания.
— В гостинице «Гребень скалы».
— Я знаю, где это. — Он выудил мобильный и посветил Вейл в лицо, после чего нажал на кнопку, запечатлев ее в памяти телефона. Потом повторил ту же операцию с Робби. Закрыв крышку, он сказал: — Я выйду на связь. Мы займемся этим делом. Выход найдете?
Вейл почувствовала, как у нее поднимается давление. Обычно в такие моменты она говорила или делала то, о чем впоследствии сожалела. Робби, должно быть, почувствовал, как она напряглась, а может, просто успел досконально ее изучить, — во всяком случае, его крепкая рука мигом вцепилась ей в локоть. Прижав Вейл к себе, он развернул ее в противоположном направлении.
— Спасибо, как-нибудь найдем, — сказал он.
Все происходило очень медленно, а голос Робби, ведущего ее по туннелям, звучал будто бы издалека. Когда Вейл пришла в себя, то уже стояла у входа в винную пещеру и прохладный вечерний воздух обдувал ее лицо.
…четвертая
Вернув фонарик Мигелю Ортизу, они сели во взятую напрокат машину и поехали по трассе 29 — молча и теперь уже гораздо медленнее. На дегустации их должны были накормить грандиозным обедом и напоить не менее грандиозными винами, но руководство винокурни предложило выбор: забрать деньги или взять ваучер на повторное посещение. Всех гостей отправили домой под предлогом «прорвавшего водопровода в глубине пещеры». Вейл с трудом сдержалась, чтобы не рассмеяться в голос, когда им объявили причину. Да какая, по сути, разница? После обнаружения трупа хорошее настроение улетучилось, как воздух из дырявого воздушного шарика.
Наконец, когда закат превратился в смутное напоминание об ушедшем дне, Вейл тяжело вздохнула и спросила:
— Куда мы едем?
— В ресторан, который мне посоветовал приятель. Не знаю, будут ли там места, но он сказал, что ради такого ужина можно и подождать.
Робби припарковал «Ниссан Мурано» на стоянке у бистро «Дон Джованни». Вейл тем временем стучала пальцами по клавиатуре телефона: набирала сообщение своему четырнадцатилетнему сыну Джонатану. Пока она не вернется из отпуска, за мальчиком присматривала ее тетя Фэй, специально приехавшая из Нью-Йорка.
Нажав «отправить», Вейл сунула телефон снова в чехол.
Они вышли из машины и направились к ресторану. Вейл еще издали заметила, что окольцовывавшая его крытая веранда полна народу. На столиках, создавая интимную атмосферу, мерцали свечи. Парочки держались за руки, приятели над чем-то хохотали. Зайдя внутрь, Вейл и Робби представились распорядителю, который говорил по-английски с сильным итальянским акцентом. Болтовня посетителей перемежалась позвякиванием приборов. Пахло чесноком, помидорами и оливками.