Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Народные повести и рассказы Южной Индии - Неизвестен Автор на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Автор неизвестен

Народные повести и рассказы Южной Индии

Народные повести и рассказы Южной Индии

А.ИБРАГИМОВ. НАРОДНЫЕ ПОВЕСТИ И РАССКАЗЫ ЮЖНОЙ ИНДИИ

Народ - зорок и наблюдателен. Слово народа - ярко, метко и остро. Народные повести и рассказы Южной Индии еще одно тому подтверждение.

В Южной Индии говорят на четырех основных языках: тамильском, телугу, малаяльском и каннада. Языки хотя и родственные, но разные. Однако многие из любимых героев народной литературы - общие для всего Юга. Они привычные гости в домах индийцев и развлекают их остроумными шутками и веселыми выходками. Их смех отнюдь не пустое зубоскальство. Это орех, содержащий в себе ядро глубокого смысла.

Общность южноиндийского фольклора имеет свое историческое объяснение. В XIV - XVI вв. весь Юг был сплочен в могущественную империю Виджаянагар. Самым знаменитым, самым прославленным правителем этого огромного государства был Кришна Дева Райя, который также оставил по себе память как ученый и поэт, автор книги "Амуктамальята". В должности его главного советника, или, пользуясь современным словом, - министра, подвизался Аппаджи, человек, бесспорно, выдающийся, о котором, к сожалению, сохранились лишь очень скудные сведения. При императорском дворе блистал поэт-острослов Тенали Раман. Эти трое - Кришна Дева Райя, Аппаджи и Тенали Раман - обрели вторую жизнь в народном творчестве Южной Индии. Разумеется, фольклорный император, его министр и придворный поэт мало походят на своих реальных прототипов. В переосмыслении образа Кришны Девы Райи народное воображение явно берет реванш за те бесчисленные муки и страдания, которые пришлось претерпеть небогатым и незнатным южноиндийцам от многочисленных царей и царьков - их угнетателей. Император в народных рассказах простодушен до глупости, по временам жесток и коварен. Советник Аппаджи легко одерживает над ним верх во всех спорах и столкновениях. А выходец из простого народа, весельчак и балагур Тенали Раман превосходит остротой ума и находчивостью не только самого Кришну Деву Райю, но и его правую руку (если не сказать - голову) - министра Аппаджи.

Простолюдин и герой другого цикла рассказов - Мариядей Раман. Благодаря природной сметливости и мудрости он становится царским судьей, воплощая в себе народные идеалы справедливости. честности и бескорыстия.

Демократические устремления, свойственные южноиндийскому фольклору, со всей полнотой проявляются в обрамленных "Повестях советника Маданакамараджана". Дочь простого торговца мстит за свою обиду надменному царскому сыну. Насмешка не щадит ни земных, ни даже небесных владык. Профессиональный деревенский игрок в кости дурачит бога смерти Яму и богов, составляющих высший пантеон, - Шиву, Вишну и Брахму.

Народное литературное творчество процветало на индийской земле с глубокой древности. Известно, что такие замечательные памятники индийской литературы, как "Джатаки", "Панчатантра", "Хитопадеша", "Жизнь Викрамы, или Тридцать две истории царского трона", воздвигнуты на фольклорном постаменте. С этими сборниками рассказов, притч, несомненно, перекликаются народные повести и рассказы Южной Индии. Напрашивается и параллель с североиндийскими "Поучительными историями о падишахе Акбаре и его советнике Бирбале" (М., "Художественная литература", 1976). И все же оригинальность, первозданность южноиндийского фольклора самоочевидна. И шутливо-мудрые народные повести и расссказы Южной Индии имеют все права на внимание наших читателей.

* Из "Повестей советника Маданакамараджана" *

КАК ПРОСТОЙ СМЕРТНЫЙ ПЕРЕХИТРИЛ БОГА СМЕРТИ

Жил в стране Чола[*] на берегу реки Кавери некий человек. С самого детства любил он азартные игры, - и в родной деревне его прозвали "Игроком". Был он чрезвычайно смел, дерзок и находчив на язык и в плутовстве не имел себе равных. Целые дни играл он в кости. и ничем другим не хотел заниматься.

[* Чола - государство на юге Индии, которым правила династия Чола. {Здесь и далее примечания А. Ибрагимова.)]

Каждое утро, после омовения и завтрака, хватал он игральную доску и косточки, выходил на улицу, набрасывался на первого же встречного и чуть не силком заставлял его играть с собой. В игре он не брезгал никакими хитростями, кидал косточки за двоих, и подчистую обобрав своего противника, прогонял его без всякой жалости. Поэтому, едва завидев игрока, все жители деревни бросались врассыпную. "Опять этот проклятый Сакуни[*]", - ворчали они, с треском захлопывая калитки. И так было везде: и на улице, где жили золотых дел мастера, и на улице, где жили кузнецы. Дело кончилось тем, что игроку стало не с кем играть, а значит, и не на что кормить семью.

[* Сакуни - герой древнеиндийской эпической поэмы "Махабхарата", противник Юдхиштхиры в игре в кости.]

Однажды, с игральной доской под мышкой, обошел он всю деревню, но так и не нашел никого, с кем можно было бы сыграть. "Как же мне заработать хоть немного денег? - задумался он. - А не сыграть ли со служителем храма Перумаля?[*]"

[* Перумаль - тамильское имя бога Вишну.]

Увидев, что он приближается к воротам, служитель задрожал мелкой дрожью, воскликнул: "О Говиндан![*]" - и спрятался за большим изваянием Перумаля, во внутреннем святилище.

[* Говиндан (букв. Пастух) - одно из имен бога Вишну.]

Торопливо войдя во двор, игрок закричал:

- Гуру-свами[*], гуру-свами, я пришел помолиться. Где же вы?

[* Гуру - духовный наставник. Свами - бог, также обращение к духовному лицу.]

Он обыскал весь двор, но так и не нашел служителя. Тогда он заглянул во внутреннее святилище и увидел изваяние Перумаля.

- Ага! Сегодня мне попался сам бог, - криво усмехнулся игрок. - Ну что ж, сыграю-ка я с ним. - Он разложил перед изваянием игральную доску и продолжал: - О Перумаль! Твой долг - бережно хранить все живущее. Каждому из людей ты дал какое-нибудь занятие, которое помогает ему прокормиться. Мое же занятие - азартная игра. Сегодня ты не послал мне ни одного противника. Решил, верно, испытать меня. Но ведь и ты тоже азартный игрок, играешь нашим миром, как тебе вздумается. Твои почитатели называют тебя Дарующим золото, поэтому я сыграю с тобой на золото. Ставка - один золотой. Если я проиграю - заплачу тебе золотой. Проиграешь ты - дашь мне золотой. По рукам? - Видя, что изваяние безмолвствует, он добавил: Молчание - знак согласия. Итак, начинаем. Можешь оставаться в своем святилище. Я сам буду бросать за тебя кости и передвигать шашки. А ты наблюдай за игрой. Только смотри не спи!

Игрок помолился богу Ганеше[*], устранителю препятствий, выкинул кости за себя, потом за Перумаля и воскликнул:

- Я выиграл. У меня двенадцать!.. Почему же ты молчишь, Перумаль? Хочешь от меня отделаться? Честно ли это? Или тебя зря называют Воплощением справедливости? Но я человек решительный, в обиду себя не дам. Сейчас я перечислю по одной все твои десять аватар[**], а ты тем временем расплатись со мной честь по чести. И знай, что я от своего не отступлюсь!

[* Ганеша - бог мудрости.]

[** Аватары - земные воплощения бога Вишну.]

Неожиданно Перумаль разверз уста и заговорил:

- Пойми же, игрок. Меня только называют Дарующим золото, но у меня нет ни одной золотой монеты. Все деньги, которые приносят верующие, забирают себе служители храма. И не только деньги, но даже и половинки кокосовых орехов. У самого же меня нет ни одного медяка. Как же я могу заплатить тебе свой долг?

- Ты мне голову не морочь, - проворчал игрок, - не на такого напал. Или отдай золотой, или я заберу богиню, которая стоит у тебя в ногах. Она сделана из чистого золота и стоит, конечно, дороже, чем один золотой. Я возьму ее в залог, переплавлю на монеты и заберу то, что мне причитается.

Он сгреб статуэтку Амман[*] и направился к выходу.

[* Амман (букв. Мать) - одно из имен жены бога Вишну.]

Служитель, который прятался за изваянием, пришел в великое смятение.

"Этот святотатец, не боясь божьего гнева, уносит Амман, - подумал он. Если я попробую его остановить, он, чего доброго, обломает мне бока. Нет, пусть уж лучше Перумаль заботится о своей Амман".

Дерзкая выходка игрока позабавила бога.

- Да ты, вижу я, не уступишь самому Раване![*] - воскликнул он. - Будь немного поблагоразумнее и оставь Амман на месте. Завтра до рассвета я расплачусь с тобой.

[* Равана - предводитель демонов.]

- Что я слышу? - возмутился игрок. - Сам бог просит отсрочки! Но почему я должен тебе верить? Что, если завтра ты спрячешься со своей Амман в Молочном океане?[*] Где тогда тебя искать? Я знаю, ты верный слуга женщин, поэтому поклянись именами своих жен - Сидеви и Мудеви, что не обманешь меня!

[* Молочный океан - мифический океан, откуда боги добыли напиток жизни - амриту.]

После того как Перумаль принес клятву, игрок сказал:

- Ну вот и сговорились. Верно сказано: "От ударов и стиральный камень[*] сдвинется". Завтра утром ты дашь мне один золотой или что-нибудь равноценное.

[* В Индии стирают белье, ударяя им о камни.]

Он поставил статуэтку на место и ушел. А служитель, изумленный всем, что видел, побрел к своей жене.

В ту ночь в храм прилетели семь божественных дев: Рамбха, Урваши, Менака, Тилоттама и другие. Они сплясали перед богом свой танец, и Перумаль отпустил их в небесную обитель - всех, кроме Рамбхи, которой велел задержаться.

Поутру в храм пришел игрок.

- Где же твой золотой? - спросил он бога. - Я жду.

- Я уже тебе говорил, что у меня нет золота, - ответил Перумаль. - Я хочу подарить тебе более ценное сокровище. - Он указал на небесную деву. Это Рамбха. Ее красота стоит дороже золота. Возьми ее себе.

- Ты двоеженец, Перумаль, и хочешь, чтобы я тоже стал двоеженцем, - не преминул съязвить игрок. - Ты знаешь, что у меня дома есть уже богиня несчастья - Мудеви, - и решил послать мне богиню счастья - Сидеви. Хорошо, так и быть, принимаю ее. Только одно условие. Хоть Рамбха и небесная дева, вести себя со мной она должна смиренно и почтительно, как земная женщина. Должна слушаться старшую жену, которая вот уже столько лет готовит мне рис. А нрав у нее, прямо сказать, тяжелый. Разгневается - сущая Дурга[*]. Под горячую руку и поколотить может. Если такое случится, младшая жена не должна возвращаться на небо. И так как она дана мне в уплату долга, пусть зарабатывает деньги на пропитание не только себе, но и мне. Так ей и вели!

[* Дурга - грозная богиня, жена бога Шивы.]

"Вот наглец!" - рассердился Перумаль, но не стал спорить с игроком, только сказал Рамбхе:

- Ты будешь женой этого человека. Выполняй все, что он тебе скажет.

Божественная дева упала игроку в ноги.

- Мой владыка! - молвила она. - Парандамар[*] повелел, чтобы я служила вам, как рабыня. Пойдемте же в наше обиталище!

[* Парандамар (букв. Обитатель небес) - одно из имен бога Вишну.]

- Пошли, дорогая, - ласково сказал ей игрок, и они вдвоем отправились домой.

По пути им встретилась старшая жена игрока.

- Перумаль послал мне в дар божественную Рамбху, - объявил ей игрок. Она будет жить у нас.

Старшая жена приветливо пригласила младшую войти в их лачугу.

Другой такой убогой хижины не было во всей деревне. Пальмовая крыша давно прохудилась. Глиняные стены осыпались, и в них ютилось великое множество клопов. В одном углу валялись грязные одежды, в другом перепачканные углем вещи. Хорошенькое жилье для прекрасной Рамбхи, восхищающей сердца ценителей искусства во всем мире! Однако небесная дева не огорчилась. Силой своего волшебства она превратила хижину в роскошный дворец. Все комнаты в нем засверкали чудесными узорами. А вокруг дома раскинулся дивный пальмовый сад с красивой оградой.

Старшую жену Рамбха одарила дорогими украшениями и богатыми одеждами.

- Акка![*] Ты - старшая, я - младшая, - сказала она. - Давай же вместе служить нашему любезному супругу.

[* Акка (букв. старшая сестра) - почтительное обращение к старшей по возрасту женщине.]

- Ты щедро одарила нас, дорогая. Спасибо тебе, - ответила первая жена. - Но уговор такой: я буду служить мужу, а ты будешь служить мне!

Шесть дней игрок жил как в раю. На седьмой пришел черед Рамбхи танцевать перед богом Индрой[*] и его божественной свитой, и она попросила у своего мужа разрешения слетать на небо.

[* Индра - бог неба, громовержец.]

- У нас на земле не принято отпускать жену одну ночью, даже для того, чтобы она танцевала перед самим богом Индрой, - возразил ей игрок. - Я дам свое согласие, только если ты возьмешь меня с собой.

Пришлось Рамбхе забрать с собой мужа. Она превратила его в цветочную плетеницу, повесила плетеницу на шею, а когда поднялась на небо, вернула игроку его облик и стала танцевать перед богом Индрой и его свитой.

В тот день, обрадованная, что за ней наблюдает муж, Рамбха танцевала так замечательно, что боги и святые отшельники пришли в несказанный восторг и снова и снова просили ее повторить танец. В конце концов Рамбха так устала, что упала без чувств. Встревоженные боги кинулись к ней всей толпой. Один опрыскивал ее розовой водой. Другой обмахивал опахалом, сделанным из хвоста яка. Третий принес какое-то лакомство. Игрок был очень доволен, глядя, как заботливо ухаживают боги за его женой.

Когда Рамбха очнулась, она снова превратила мужа в плетеницу, повесила плетеницу на шею, опустилась на землю и вернула мужу его облик.

- Иди домой, дорогая, - велел ей игрок, - и поухаживай за старшей женой. А я совершу омовение в Кавери и тоже вернусь домой.

Было как раз время половодья. Кавери широко разлилась, и в ее водах купались боги и святые отшельники - те самые, что чествовали Рамбху.

"Почему они не приветствуют меня с должным почтением? - разгневался игрок. - Ведь я муж Рамбхи. Может быть, они меня не заметили?"

И он величественным шагом прошествовал перед богами и отшельниками, но они так и не обратили на него никакого внимания.

Игрок пришел в полную ярость.

"Эти боги вчера угождали моей жене, которая пела и плясала перед ними, - думал он. - Но ко мне, ее мужу, относятся с пренебрежением, потому что я простой смертный. Ну, ничего, сейчас я им задам!"

Он нарвал пучок розог, накинулся на богов и святых и принялся их стегать.

От неожиданности боги опешили. Однако они подумали, что это особый обряд в их честь. Так на празднике в честь бога Шивы верующие стегают его черенками пальмовых листьев.

- Что это за странный обряд? - жалобно спросили они у игрока.

- Сегодня у нас праздник розог, - ответил он им. - Вчера вы все суетились вокруг моей жены Рамбхи. Почему же вы относитесь с пренебрежением ко мне, ее мужу? Подобает ли вам такая надменность?

Он так отхлестал богов и отшельников, что те, громко рыдая от боли, вознеслись на небо и пожаловались самому богу Индре.

- У Рамбхи есть на земле муж-буян? - удивился Индра. - Позвать ее ко мне.

Когда игрок вернулся домой, Рамбха приветствовала его, рассыпав у него под ногами цветы.

Внезапно игрок залился громким смехом.

- О мой супруг! Чему вы изволите смеяться? - в недоумении спросила его Рамбха.

Игрок захохотал пуще прежнего.

- Объясните же своей рабыне, почему вы смеетесь, - снова попросила его небесная дева. - Я тоже хочу принять участие в вашем веселье.

Игрок рассказал ей обо всем происшедшем.

- Ну и задал же я этим чванливцам! - смеялся он. - Не могу без смеха вспомнить, как они удирали!

Рамбха сильно встревожилась.

- Как вы осмелились поднять руку на богов? - сказала она, дрожа. - Если они пожалуются богу Индре, вам не миновать суровой кары!

- Любимая моя! Прекраснейшая из всех небесных дев! Сейчас же лети к богу Индре и вымоли мне прощение, - сказал ей игрок.

Едва Рамбха появилась в раю, Индра, разгневанный, вскочил с трона:

- Рамбха! Ты принадлежишь к миру бессмертных, но полюбила смертного человека. И не только его полюбила, но и стала его женой. Это ты подучила его отстегать розгами богов? Я прокляну тебя!

Но все боги дружно встали на защиту небесной танцовщицы:

- О Индра! Рамбха тут ни при чем. Виноват ее муж - грубый дурной человек. Его-то и надо покарать со всей строгостью!

- О повелитель вселенной, - сказала Рамбха, - я стала супругой этого человека по велению самого Перумаля. И мой муж не виноват - он защищал свое и мое достоинство. Если уж вы решили кого-нибудь наказать, накажите меня.

- Ты защищаешь этого смертного, Рамбха? Тогда я наложу проклятие на тебя. Одиннадцатиярусная надвратная башня бенаресского храма Висванатхи[*] рассыплется и превратится в прах, который разнесет ветер. До тех пор, пока эта башня не вознесется снова к небу всеми своими одиннадцатью ярусами, скитаться тебе по земле злым духом.

[* Висванатха (букв. Повелитель всего сущего) - имя бога Шивы.]

Рамбха спокойно приняла это проклятие, лишь попросила Индру:



Поделиться книгой:

На главную
Назад