Энтони не стал отвечать на это язвительное замечание. В тишине слышалось громкое гудение пчел; он обернулся и посмотрел вокруг; сквозь кроны кипарисов виднелась крыша дома, а за ней — дорога, бегущая через деревню Мулинз к голубеющим вдали рощам и полям. Взлетевшая из прибрежных камышей цапля лениво хлопала крыльями над домом, и где-то вдалеке, высоко над головами, звенел жаворонок — мирная, пасторальная картина, классический английский пейзаж. Полина резко развернулась и пошла назад по той же дорожке, по которой они пришли, и в глубоком молчании оба ее спутника и собака двинулись вслед за ней. На последней ступеньке, ведущей вниз, во двор, девушка остановилась.
— Желаете еще что-нибудь осмотреть, мистер Марш?
— Да, я хотел бы взглянуть на дом.
Она замерла.
— Полагаю, у вас есть разрешение на осмотр?
— Ну перестань, Лина! — простонал Джордж.
Энтони засунул руки в карманы брюк и стал с интересом изучать «маленькую мегеру».
— А почему вы так не хотите, чтобы я купил вашу усадьбу, мисс Геральд? Ведь кто-нибудь ее все равно купит, вы же понимаете.
Она это понимала, и слишком хорошо, и сама знала, что ведет себя глупо. Ведь раз она теряет дом, ей все равно, кому он будет принадлежать, но мысль о том, что этот элегантный светский человек завладеет ее домом, была Полине почему-то особенно нестерпима. Он выглядел так, словно у него действительно есть средства привести дом в порядок, подремонтировать, чтобы он стал наконец элегантным и безупречным, как сам Энтони Марш, превратить его в игрушку богатого человека, а Полине нравилось ее поместье таким — слегка запущенным, заросшим, это придавало ему какой-то особый дух. Девушка смутно надеялась, что дом купит другая семья, которая тоже полюбит его таким как есть и оставит здесь все без изменений, хотя эта надежда была совершенно призрачной, потому что такие люди, как правило, не имели достаточных средств. Девушка потерла глаза маленьким загорелым кулачком — последнее время то и дело наворачивались слезы, — но вымучила слабую улыбку.
— Простите, — сказала она. — Если честно, мне невыносимо думать, что кто-то купит наш дом, но я знаю, это неразумно, и вы с Джорджем просто застали меня не в лучшем расположении духа.
— Это когда вы несли охапку сена? — Энтони ответил улыбкой на ее улыбку. — Джордж должен был вас, конечно, предупредить заранее. Может быть, вы все-таки извините нас и покажете дом?
— Да, конечно, — ответила хмуро девушка.
Когда они вошли через парадную дверь и оказались в гостиной, она уже не указывала на реальные и выдуманные недостатки дома. Солнце просачивалось сквозь густые заросли виноградной лозы, увившей весь фасад, с плетей свешивались пурпурные гроздья. В кухне они встретили Линетт и тетю Марион, занятых утренними хлопотами. Все были представлены друг другу, и тетя Марион пригласила гостей спуститься в «салон» и выпить кофе после осмотра верхнего этажа. И действительно, осмотрев все в доме, они спустились в эту комнату: по форме дом представлял собой букву «L», и «салон» находился в перекладине, имея помимо стеклянной двери на веранду и окон, выходивших на нее же, еще и большой застекленный «фонарь», смотревший в огражденный стеной сад справа от дома.
Энтони оглядел длинную, низкую комнату с широким открытым камином и глубоко вздохнул.
— Нет ничего удивительного в том, что вы так любите этот дом, — сказал он Полине. — Думаю, я и сам полюбил бы его.
Кощунственней для Полины ничего нельзя было придумать. Этот чужак позволяет себе связать себя с ее родовым гнездом, домом, где она родилась, который он только что увидел впервые в жизни. Это истощило все запасы терпения Полины, и она резко сказала:
— Да, летом здесь все красиво, однако зимой гораздо мрачнее.
— Ну вообще-то, я давно не видел в Англии снега, — ответил он. — В Лондоне он, не успев выпасть, превращается в слякотное месиво.
— Да, снега у нас обычно немного, — подтвердила Полина. — Зато грязи вполне, вполне достаточно.
— Осмелюсь заметить, что готов примириться даже с этим. — И Энтони насмешливо оглядел ее.
Она, не желая встречаться с ним взглядом, опустила длинные пушистые ресницы. Ей уже начало казаться, что никогда в жизни она еще не встречала человека, который был бы ей так же неприятен, как Энтони Марш. От нее не ускользнуло его замечание «в Англии», несомненно, он был знаком и со швейцарским климатом, и с различными курортами Европы. Он был плейбой, бездельник, и за это она презирала его всем сердцем.
Приход тетушки Марион с кофейником прервал ее размышления и попытки Энтони примириться. Майкл был на уроке верховой езды с двумя местными девушками, потому что скромные средства тетушки Марион да плата за уроки — все, на что они жили в эти томительные недели ожидания. Линетт расставила на столе чашки и тарелочки с пирожными и теперь внимательно рассматривала гостя. Этот человек был совершенно другим, непохожим на всех, кто раньше бывал у них. Большинство молодых людей, которых она знала, были деревенскими, грубоватыми парнями, добродушные шуточки которых заставляли ее съеживаться от ужаса. Когда она подала Энтони его чашку, а тот отказался, сказав, что сам нальет ей чаю, девочка вспыхнула. Она подумала, что гость напоминает героя ее любимого романа сэра Ланцелота Озерного или Ретта Батлера из «Унесенных ветром». Линетт захотелось узнать, есть ли у него жена и привезет ли он ее сюда, когда купит поместье. Она надеялась, что Энтони скажет что-нибудь такое, что прояснит для нее намерения или семейный статус гостя, но разговор упорно не выходил за рамки светской болтовни, то есть погоды, состоянии дорог и дороговизны жизни.
«Что ж, — думала с горечью Полина, оглядывая костюм Энтони и вспоминая его машину, — ему-то дороговизна нипочем». Она заметила, что Марш словно что-то ищет взглядом в гостиной. После очередного пристального оглядывания комнаты тот с удивлением спросил:
— Кажется, у вас нет телевизора?
Тетя Марион рассмеялась:
— Нет, никогда не было, мой племянник вечно твердил, что это пустая трата времени.
— Он хотел смотреть только ежегодные бега и считал, что неразумно платить такие деньги только за то, чтобы посмотреть их раз в год, — сообщила Линетт и вспыхнула от собственной смелости.
— Собственно, одно время у нас был телевизор — три месяца, — заметила Полина, и не стала объяснять, что его увезли, потому что они за него так и не расплатились.
Джордж закашлялся.
— Когда по телевизору будут показывать что-нибудь интересное, они могут прийти посмотреть передачу ко мне. — Извиняющимся взглядом он посмотрел на друга, и Полина уловила что-то мелькнувшее между ними, особенно когда Энтони ответил:
— Ну, я полагаю, это не так важно, Как мы привыкли думать. — Никто из них не стал вдаваться в подробности, и вскоре оба поднялись, чтобы попрощаться.
Маленькая Линетт отважилась довольно робко сказать:
— Искренне надеюсь, что вы решите купить наш дом, мистер Марш. Мне было бы приятно думать, что здесь будете жить вы.
— Как это мило с твоей стороны, — ответил ей Энтони, а Полина нахмурилась. Ей было ясно, что Линетт очарована незнакомцем. — Вы очень снисходительны, — прибавил тот, бросив искоса взгляд на старшую сестру. Полина отвернулась, притворяясь, что ничего не слышала.
Когда Джордж с Энтони подошли к воротам, они увидели Майкла, возвращавшегося со своими ученицами, и посторонились, пропуская маленькую кавалькаду. Майкл приветственно взмахнул стеком.
Энтони казался задумчивым.
— Значит, ты действительно считаешь, что эта школа верховой езды может стать выгодной? — спросил он.
— Совершенно уверен, — с жаром подтвердил Джордж, имевший в этом деле свой, корыстный интерес. — Просто нужно, чтобы кто-то взял руководство над Линой и Майклом. Они понятия не имеют о бизнесе — не их вина, таким же был их отец, но их можно научить. — Бартон с беспокойством взглянул в лицо другу, но Энтони не смотрел на него.
— Бедные ребята, — только и сказал он.
Визит Энтони Марша не прошел незамеченным в Мулинзе и вызвал много толков. Незнакомец прожил у Джорджа два дня, он был из большого города, из Лондона, все еще казавшегося местным далеким, как другая планета, а когда по деревне разнеслись слухи, что он посетил поместье «Три Печки», страсти достигли предела. Было ясно, что у этого человека есть деньги, а богатый владелец поместья может облагодетельствовать и всю округу. Джон Геральд, который вечно жил в долг и не имел ни пенни наличными, приносил соседям скорее неприятности, чем радость. Поместье пришло в страшный упадок, по этому поводу в деревне многие покачивали головами, но если бы теперь появился состоятельный лондонский покупатель, то имение могло бы получить будущее. Оба молодых Геральда проявляли по отношению к гостю не меньше любопытства, чем деревенские, и не скрывали своего интереса, но Полина старалась казаться равнодушной. Но когда на следующий же вечер после нашумевшего визита у них на веранде снова появился Джордж и постучал в окошко, чтобы его впустили, девушка с беспокойством всматривалась в темень за его плечом, опасаясь увидеть высокую, уже ставшую знакомой фигуру, и с неожиданной радостью облегчения увидела, что Бартон пришел один. Во всяком случае, так она говорила самой себе, хотя на самом деле то, что она испытала, подозрительно смахивало на острое разочарование. А уж то, что разочарованы Линетт и Майкл, было совершенно очевидно. Джордж помахал в воздухе журналом про автомобили.
— Здесь есть кое-что, что может заинтересовать Майка, — объявил он, чтобы оправдать свой поздний визит. Майкл равнодушно взял журнал. Помимо регистрации на бирже безработицы, он не сделал ничего, чтобы найти место, уверенный в том, что когда дела пойдут совсем туго, Полина примет предложение Джорджа.
— А где мистер Марш? — спросил он.
Полина была благодарна брату за этот вопрос, задать его самой ей мешала гордость.
— А, он уехал обратно в Лондон, — небрежно бросил Джордж. — Не мог дольше оставаться: у него же работа, знаете ли.
Полина приподняла красивые тонкие брови.
— Ты что, хочешь сказать, что мистер Марш сам зарабатывает себе на жизнь?
— Разумеется. — Джордж был ошеломлен презрением, звучавшим в голосе девушки. — Нам всем приходится это делать, разве не так?
— Нам — да, — подчеркнула Полина. — Во всяком случае мы стараемся, — вздохнула она, прекрасно зная, насколько безуспешны до сих пор были эти попытки. — А мне показалось, что он этакий плейбой.
— Да, у него, должно быть, чертовски хорошая работа, раз он может позволить себе купить наши «Три Печки», — напрямик высказался Майкл. — А чем он занимается?
Джордж замялся.
— Ну… э-э… я в общем-то сам точно не знаю… занимает какую-то руководящую должность…
— Майк, ты задаешь бестактные вопросы, — сурово заметила тетя Марион.
— О, я вовсе не хочу совать свой нос в чужие дела, — протянул Майкл. — Я ведь не знал, что он такой загадочный. Он что, банк ограбил или что?
— Не говори глупости, — упрекнула его Полина. — Дела мистера Марша нас совершенно не касаются — во всяком случае, я уверена, что никакого банка он не грабил, у него на это пороху не хватит.
Линетт с упреком посмотрела на сестру.
— Лина готова разорвать его на куски! — воскликнула она жалобно. — Непонятно почему, но мне он показался очень милым.
— Это из-за того, что он хочет купить дом, — объяснил Джордж. — Она так старалась представить ему поместье в самом черном виде, пока водила нас смотреть его. Если Полина будет продолжать в том же духе, у вас его так никто и не купит и долги вы никогда не отдадите.
— О, Лина, ну как ты могла! — Линетт широко раскрыв глаза смотрела на сестру.
Полина, сдерживаясь, листала журнал, принесенный Джорджем.
— Можно прекратить обсуждение мистера Марша? — спросила она. — Искренне надеюсь, что мы его больше никогда не увидим. Нам нужно подумать о других, более важных вещах.
Даже самой себе она не могла объяснить антипатию, вспыхнувшую у нее к Энтони Маршу. «Это из-за того, что он такой весь прилизанный, высокомерный», — твердила она себе, хотя на самом деле Марш не был таким. Истина таилась гораздо глубже. За свою недолгую жизнь Полина всегда властвовала над Джорджем и местными сельскими простаками, умела заставить отца исполнять почти все ее прихоти. В лице же Энтони, Полина чувствовала это, она встретила человека, которого не склонить к послушанию никакими уловками, его сила воли была еще сильнее, чем ее. Он смущал и расстраивал ее, и девушка надеялась, что они в самом деле никогда больше не увидят Энтони Марша.
Несколько дней спустя к Геральдам приехал мистер Смитерс, их семейный адвокат, маленький, стареющий человек, такой же высушенный и сморщенный, как его старый кожаный портфель. Самые дурные предчувствия мучили Полину, пока она смотрела из окна офиса, как он идет по дорожке к дому. Этот человек навсегда будет связан в ее мыслях с тем страшным днем, когда ему пришлось объяснить им, в каком они оказались положении. Это случилось сразу после гибели отца, двойной удар потряс девушку, и теперь она с нарастающей тревогой думала, о какой еще катастрофе он пришел объявить им.
Все Геральды оказались дома и быстро собрались, когда мистер Смитерс заявил, что хочет поговорить со всей семьей. Они собрались в таком же гнетущем молчании, как и в тот страшный день, и, увидев встревоженные лица, адвокат изобразил подобие улыбки, растянув поджатые губы.
— На этот раз у меня для вас хорошие новости, — начал он.
Майкл радостно вскочил с дивана:
— Значит, все оказалось ошибкой? Значит, мы не должны распродавать имущество? Все выяснилось?
Полина сжала руки, сердце ее забилось от отчаянной надежды, но это, конечно, было бы слишком хорошо.
Так оно и оказалось.
— Аукцион проводиться не будет, — продолжал мистер Смитерс. — Все продадут целиком: все поместье с домом и службами переходит в частные руки.
— О! — выдохнула Полина, разочарование захлестнуло ее, и даже Майкл растерянно опустился на стул. Только Линетт с интересом смотрела на адвоката.
— И кто его купил? — спросила она.
Полина знала ответ.
— Мистер Марш, кто же еще, — сказала она глухо.
— В каком-то смысле это даже хорошо, — спокойно произнесла тетя Марион. — Все же неприятно, если бы все наши вещи распродавались отдельно с молотка. Это так унизительно.
Тут в голову Полине пришла новая мысль.
— А интересно, лошадей он ведь не стал покупать? — встревоженно спросила она. — Мне показалось, что он мало интересуется лошадьми.
Мистер Смитерс торжественно прокашлялся и поправил очки на носу.
— В том-то все и дело, — неуверенно заговорил он. — Это и есть моя хорошая новость. Он намерен оставить школу верховой езды и уполномочил меня сделать вам некоторое предложение.
Полина вскочила:
— Слышать не желаю никаких предложений мистера Марша! — зло воскликнула она. Она не удивилась известию: словно шестое чувство говорило ей, что Энтони непременно изобретет какой-нибудь унизительный для нее план, и твердо решила, что не будет иметь с ним никаких дел.
— Лина, сядь, — сказала тетя Марион резко и обратилась к адвокату с извинениями. — Прошу простить мою бедную племянницу, мистер Смитерс, она просто очень устала. И что же предлагает мистер Марш?
Мистер Смитерс с опаской поглядел на пылающее лицо Полины. Все Геральды, он знал это по своему опыту, были страстными и упрямыми людьми. Сам он не одобрял донкихотское предложение мистера Марша, так как полагал, что этот джентльмен, видимо, не до конца понимает, на какое безрассудное предприятие идет, но считал своим долгом перед юными клиентами дать им совет принять это предложение.
— Мистер Марш, — начал он довольно пафосно, — холост в настоящий момент. («Боже мой, к чему он говорит это, — подумала Полина, — неужели там еще есть и женщина?») Он ищет загородное поместье, в которое мог бы поместить свое недавно полученное наследство. — Адвокат остановился.
— Какая скучища! — несдержанно воскликнул Майкл. — А мы-то уже решили, что он ограбил банк.
Мистер Смитерс нахмурился, недовольный легкомыслием мальчишки.
— И он поступает очень мудро, — слегка повысил он голос. — Недвижимость — отличное вложение, которое со временем всегда повышается в цене. Ваш дом привлекает его по нескольким причинам. — Адвокат пошуршал бумагами, которые держал в руках и которые, видимо, содержали выдвинутые Энтони причины мудрого решения вложить деньги в поместье «Три Печки». Казалось, что эти листы придают мистеру Смитерсу уверенность. Он продолжил: — Пока по некоторым причинам он не может сам жить здесь, поэтому предлагает вам остаться в доме в качестве временных жильцов.
— Отлично! — воскликнул Майкл. — Но откуда мы возьмем деньги на аренду?
— Вам не надо будет платить аренду, — последовал ответ. — И вы будете занимать только часть дома. Лучшие комнаты мистер Марш намерен оставить себе на тот случай, если приедет сюда отдохнуть на выходные или в отпуск. А вам, мадам, — адвокат повернулся к тете Марион, — он предлагает должность экономки, так как ему потребуются приготовление пищи и другие услуги. За это он готов платить вам довольно внушительное жалованье. Мисс и мистеру Геральд, — он бросил беспокойный взгляд на окаменевшее лицо Полины, — предлагается работать инструкторами в школе верховой езды с небольшим жалованьем и… в общем… с процентом от прибыли, если таковая будет. — Последние слова он произнес особенно отчетливо, потому что насчет школы верховой езды имел свое, особое мнение. — В ваши обязанности будет входить ведение счетов, — адвокат сурово посмотрел на Полину, — чтобы выяснить, приносит ли это предприятие прибыль. Вы не станете возражать?
Майкл засмеялся:
— Да Лина вообще считать не умеет, если она сложит два и два, у нее получится пять.
Полине казалось, что она сейчас задохнется от возмущения. Ей было совершенно очевидно, что Энтони сразу понял, насколько она неумела и бестолкова, и теперь хочет выставить ее на всеобщее посмешище. Он, видимо, решил, что если дать ей поиграть в школу верховой езды, ее беспомощность сразу выяснится и Полина сама в ней убедится.
Мистер Смитерс нахмурился и посмотрел на Майкла.
— Это очень серьезное предложение, мистер Геральд, — резко заметил он.
— По-моему, это просто замечательно! — воскликнула Линетт, глаза девочки сияли от восторга. — Это так сказочно щедро — только что же делать мне?
Лицо мистера Смитерса смягчилось, он улыбнулся:
— Мистер Марш надеется, что вы останетесь жить в «Трех Печках» и, как раньше, будете считать его своим домом, — ответил он ей.
— Я так и знала, что он добрый и милый! — в восторге закричала Линетт. — Он понимает, как мы все несчастны и как мы не хотим уезжать отсюда, а у тебя останутся твои лошади, Лина! Даже не знаю, как мы сможем его за все это отблагодарить?
Полина сжала кулаки. Линетт еще ребенок, она верит в добрых волшебников, или в данном случае в одного волшебника, но сама-то она достаточно взрослая и понимает, что ничто не делается просто так. Она не сможет работать на этого человека, которого презирает, как бездельника и неженку, и она не вынесет того, что он станет хозяином всего здесь. Всего, что она так любила, во что вложила всю свою душу, и только затем, чтобы он смеялся над ее никчемностью! Она не вынесет этого, лучше зарабатывать на жизнь самой черной, самой неквалифицированной работой, чем согласиться на такое предложение. Стараясь сдержать гнев, Полина спросила саркастическим, как она надеялась, тоном: