Странная миссис Сэвидж
Комедия в 2 действиях, 5 картинах
Действующие лица:
Миссис Этель Сэвидж
Лили-Белл, ее падчерица
Тит, сенатор, пасынок Миссис Сэвидж
Сэмьюэл, судья, пасынок Миссис Сэвидж
Доктор Эмметт, главный врач клиники «Тихая обитель»
Мисс Вильгельмина (Вилли), медсестра клиники
Флоренс, Фэри, Мисс Пэдди, Ганнибал, Джеффри, пациенты и пациентки доктора Эммета, находящиеся в клинике «Тихая обитель»
Комедия оживет лишь в том случае, если читатель либо актер целиком проникнет в замысел автора. Неправильная интерпретация комедии исказит ее смысл. Чрезмерный нажим там, где этого не требуется, нарушит цельность и тонкий смысл, и комедия приобретет черты дурного вкуса или же лишится этого своего смысла. Главное, чтобы в «Странной Миссис Сэвидж» славные больные, помещенные в «Тихую Обитель», были показаны с теплотой и уважением. Их дом – не «сумасшедший дом», и эти приятные люди – не «сумасшедшие». Малейшее преувеличение в интерпретации этих образов развеет всякое очарование и исказит весь смысл. Цель комедии – противопоставить этих людей детям Миссис Сэвидж и безумному внешнему миру. Отклонение от этой точки зрения ради показа легких юмористических положений может исказить смысл комедии, и как автор, так и актеры, не достигнут намеченной цели.
Джон Патрик.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Картина первая
Гостиная «Тихой обители» в маленьком городе, штат Массачусетс. Это большая комната, обставленная стильной мебелью, со множеством кресел, обитых ситцем. Обои – светлые и приятной расцветки. Большой ковер покрывает почти весь пол. Слева двустворчатая раздвижная дверь ведет к выходу. Правая дверь ведет во внутренние помещения.
Вечер. Фэри стоит и задумчиво смотрит в окно, которое выходит в сад. Она хрупкая и очень живая, ей чуть больше двадцати лет. Темные волосы подчеркивают бледность ее лица. Эта бледность не соответствует ее веселой и жизнерадостной натуре. Ее классическую красоту портят слишком строгая прическа, небрежное платье и очки в металлической оправе. Джеффри стоит спиной к публике и разглядывает названия книг, расставленных в высоком до потолка шкафу. Это красивый молодой человек лет двадцати пяти, который держится, степенно, стараясь казаться старше своего возраста. Флоренс сидит за столиком на авансцене и играет сама с собой в карты. Ей около двадцати восьми лет, она симпатична, мила, одета с претензией на «элегантность». Добрая, слегка нерешительная улыбка очень красит её, Ганнибал весь выглядит на все свои тридцать лет. Он – полный, с румяным, ангельским лицом. Он стоит возле рояля и настраивает скрипку.
Флоренс: Машина все еще стоит там, Фэри? (
Фэри (
Флоренс: Я спрашиваю: уехали они или нет?
Фэри (
Джеффри: Думаю, что не дождусь ее. Возьму сейчас книгу и пойду в свою комнату. (
Флоренс (
Джеффри: Не очень.
Флоренс: Тогда побудьте еще немного. Мы будем рады, если вы останетесь с нами. (
Ганнибал: Потерпите еще на пол-доллара.
Джеффри (
Фэри: Ой, как хочется узнать, что она из себя представляет? Говорят, что Сэвиджи – самые богатые люди в Америке!
Ганнибал (
Фэри: Почему вы так говорите? А разве меня испортили деньги?
Ганнибал: А разве вы очень богаты, Фэри?
Фэри: Сказочно богата!
Флоренс: Встречаются порядочные люди и с деньгами Ганнибал, сыграйте нам что-нибудь. Это развлечет Джеффа.
Ганнибал: О, я как раз настроил скрипку. Что вам сыграть? (
Флоренс: Сыграйте, что хотите.
Ганнибал: Вам нравится цыганский танец? (
Фэри: Ой, нет! Не играйте цыганскую музыку, Ганнибал. Она меня пугает.
Ганнибал (
Фэри: Она внушает мне ужас. Когда я была маленькой, меня украли цыгане.
Флоренс: Фэри, не надо.
Фэри: Да! Это правда! Меня украли цыгане.
Флоренс: Играйте, Ганнибал.
Ганнибал вновь прижимает скрипку подбородком, становится в позу, замирает. Фэри смотрит на дверь и прерывает Ганнибала.
Фэри: Хорошо, если бы и Миссис Сэвидж любила музыку. А может быть, она даже играет на каком-нибудь инструменте... Например, на арфе! О, как чудесно звучит арфа! Я выросла под звуки арфы. Moй отец чудесно играл на арфе. (
Ганнибал снова поднимает скрипку, стоит с минуту в позе, потом медленно опускает скрипку. Джеффри возле шкафа, с левой стороны, делает несколько прыжков вверх, не подозревая о готовящемся за его спиной концерте.
Флоренс: Джефф! Что вы делаете?
Джеффри: Я хотел достать сверху книгу. Извините, Ганнибал.
Флоренс: Фэри, достань книгу Джеффу, а потом мы послушаем музыку.
Фэри: Одну минуту! Сейчас я возьму стул.
Джеффри: Не надо, Фэри. Я достану сам.
Фэри: Нет, Джефф. Взбираться на стулья – это женское дело. Для мужчин существуют горы. (
Джеффри: «Продолжительность жизни обезьян».
Флоренс (
Фэри (
Джеффри (
Фэри: Любовь к книгам я впитала с молоком матери. Моя мама придумала систему каталога в Нью-йоркской библиотеке. Она была королевой!
Флоренс: Фэри, не надо.
Фэри: Королевой каталогов! (
Джеффри: Нет, на этот раз мне нужна именно «Продолжительность жизни обезьян».
Ганнибал (
В то время, как все собрались возле шкафа, входит Мисс Пэдди и останавливается на пороге. Это маленькая полная женщина средних лет, свирепая на вид. Ее коротко стриженые волосы, стоящие на голове дыбом, придают ей агрессивный вид. Она подходит к выключателю, и комната погружается в темноту.
Ганнибал (
Фэри: Не столкните меня!
Ганнибал: Зажгите свет!
Флоренс: Ганнибал, бегите к выключателю, пока что-нибудь не случилось.
Джеффри (
Внезапно свет зажигается. Перед Мисс Пэдди, возле выключателя, стоит Мисс Вильгельмина – Мисс Вилли, приятная, подвижная девушка лет двадцати четырех. На ней голубовато-серый костюм с цветком в петлице. Мисс Пэдди смотрит на нее с досадой. Так продолжается с минуту. Потом Мисс Пэдди быстро протягивает руку к выключателю, и в комнате снова становится темно.
Ганнибал: Свет! Дайте свет!
Флоренс: Будьте добры, Мисс Пэдди, зажгите свет!
Мисс Вилли зажигает свет и прикрывает выключатель рукой. Другой рукой она берет Мисс Пэдди за плечо и подталкивает ее к окну, где стоит мольберт. Мисс Пэдди садится за мольберт, и он скрывает ее.
Мисс Вилли: Когда-нибудь, Мисс Пэдди, вы выключите свет в такой неподходящий момент, что с кем-нибудь случится несчастье. Найдите какой-нибудь другой способ замаливать свои грехи.
Джеффри: Это несправедливо, Мисс Пэдди. Вы заставляете страдать других, чтобы самой попасть в рай.
Фэри: Вы не любите электрического освещения, а другие любят, когда горит свет.
Мисс Вилли: Теперь будьте умницей, Мисс Пэдди, посидите за своим мольбертом. И оставьте в покое выключатель. (
Фэри: Я хотела достать книгу для Джеффри.
Мисс Вилли: Смычком?
Фэри: Книга сто
Джеффри: Я не хотел причинять столько беспокойства из-за этих обезьян. Оставьте их, Фэри.
Фэри: Нет, нет, нет! Я вам ее достану. (
Мисс Вилли: В другой раз, Фэри, если кто-нибудь захочет книгу, которая стоит слишком высоко, позовите меня. На вас мог свалиться весь шкаф. (