Зрители отреагировали на сюрприз редкими хлопками — тем более что пауза почему-то затянулась. Некоторое время Паддингтон с надеждой рассматривал панель над клавиатурой, точно ожидал увидеть там какую-то дверцу; потом слез со стула и обошёл вокруг инструмента.
Не без натуги открыв крышку, он уставился внутрь.
Что бы он там ни искал, он явно ничего не нашёл. Рояль несколько раз лязгнул, когда он потыкал лапами в струны; потом медвежонок закрыл крышку и залез под инструмент.
Зрителям это явно наскучило, они начали гомонить, а кто-то не очень воспитанный в заднем ряду даже принялся свистеть.
Когда Паддингтон наконец вылез из-под рояля, он утирал лапой лоб, а выражение у него на мордочке было совершенно обескураженное. Он громким шёпотом обратился к кому-то за кулисами.
— Что он сказал? — не расслышала миссис Бёрд.
— Кажется, что не может найти розетку, — пояснил Джонатан.
— «Тати-тати», мистер Браун! — прозвучал громкий голос из передних рядов. — «Тати-тати»!
— Браво! Браво! — крикнул кто-то ещё — было очень похоже, что это тот же голос, только слегка изменённый.
Постепенно крик подхватили остальные зрители, и вскоре практически все уже топали ногами и в полный голос дружно выкрикивали: «Тати-тати!»
Когда Паддингтон заиграл, кто-то — может быть, тот же человек, который первым подал голос, — начал хлопать ему в такт и увлёк за собой остальных — под конец, когда Паддингтон вытащил из шляпы кусок булки с мармеладом и откусил, не прерывая игры, — зрители завопили от восторга.
Когда Паддингтон встал и поклонился, ответом ему был гром аплодисментов. Все заметили, что медвежонок с тревогой посматривает на потолок.
— В жизни не видел лучшего финала! — сказал после концерта дяденька, сидевший рядом с Браунами. — Вот увидите, этот медведь ещё прославится!
— Я всё-таки рискну дать вам совет, мистер Браун, — сказал мистер Крубер, когда они встретились по дороге домой; в глазах у антиквара блестел озорной огонёк. — Лучше завершить сценическую карьеру на самом пике. Боюсь, дальше она может пойти по нисходящей.
Паддингтон с изумлением уставился на своего друга. Удивительно, некоторые вещи повторяются по два раза!
— Мой менеджер сказал в точности то же самое, — поведал он. — Но зато часть собранных денег он передаст в Дом для престарелых медведей в Лиме. Надо отправить тёте Люси открытку, чтобы она в ближайшее время ждала перевод.
Джонатан подтолкнул локтем сестру.
— Я и не знал, что у Паддингтона есть менеджер. Интересно, это он потребовал исполнить «Тати-тати»?
— Кто бы ни потребовал, он спас положение, — сказала Джуди. — Вы случайно не знаете, кто это был, мистер Крубер?
Но по какой-то ему одному ведомой причине мистер Крубер спешно откланялся и исчез.
— Как бы там ни было, — подвела итог миссис Бёрд, когда они повернули на улицу Виндзорский Сад и вдали замаячила знакомая зелёная дверь дома номер тридцать два, — это ещё раз доказывает правоту старинной поговорки: «Друг в беде — настоящий друг».
Укрощение угощением
Однажды утром Брауны, как обычно, собирались завтракать, и вдруг мистер Браун заметил, что в саду происходит что-то странное.
— Что это Паддингтон там вытворяет? — осведомился он, потому что за стеклянной дверью мелькнула знакомая фигурка в синем пальтишке. — И зачем ему моя самая лучшая метла?
— Наверное, решил двор подмести, — предположил Джонатан. — Вон, у него в другой лапе книжка с инструкцией.
— Даже Паддингтону не нужна инструкция, чтобы подмести двор, — возразил мистер Браун. — И вообще это специальная метла, чтобы сгребать листья. Она из прутиков.
— Смотрите! — воскликнула Джуди, потому что та же фигурка промелькнула мимо двери в обратном направлении. — Опять он!
Насколько они успели разглядеть, Паддингтон сидел верхом на метле и придерживал её одной передней лапой, а в другой держал книжку и размахивал ею, как птенец, который выпал из гнезда и пытается взлететь.
После этого раздался грохот, и мимо стеклянной двери прокатилась круглая крышка от мусорного бачка.
Джонатан вскочил.
— Похоже, не очень мягкая посадка, — заметил он.
— Чему тут удивляться, — сказала Джуди, — если ты садишься на метле, да ещё и с закрытыми глазами.
— Не в его это духе — бегать по саду, не позавтракав, — вмешалась миссис Браун. — Надеюсь, всё у него в порядке.
— Вчера вечером, перед сном, всё было лучше некуда, — подтвердила Джуди. — Мы с ним встретились на лестнице. Он сказал, что идёт подводить свои счета.
— Наверное обнаружил, что расход больше прихода, — догадался мистер Браун. — Надо мне будет с ним перемолвиться словечком после завтрака.
Миссис Бёрд, которая как раз вошла в комнату с кофейником, громко фыркнула.
— Счета-то у этого медведя всегда сходятся, — сказала она. — Попомните моё слово, он опять что-то замышляет. Утром спросил, не найдётся ли у меня тыквы.
— Щ-ш-ш! — шикнула на них миссис Браун. — Вот и он!
Брауны сразу примолкли. Они расселись вокруг стола, стараясь выглядеть как можно беззаботнее, и тут в комнату вошёл Паддингтон.
Он несколько раз утёр лоб салфеткой, а потом тоже уселся за стол. Пока он снимал крышку со своей банки с мармеладом, Брауны успели поближе разглядеть его книжку.
Большую часть обложки занимал силуэт пожилой дамы, сидящей верхом на метле. Шляпа у неё на голове была такой же острой, как и её нос; дама летела по воздуху над печными трубами. Но называлась книжка вовсе не «Самоучитель полётов на метле», на ней стояло другое заглавие: «Всё о ведьмах, оборотнях и хобгоблинах».[12]
Мистер Браун громко застонал:
— Ну конечно! Сегодня же тридцать первое октября!
— Хэллоуин![13] — подхватила Джуди.
— Конфетки или шутки![14] — добавил Джонатан.
Паддингтон взял тост, уже намазанный маслом, и положил сверху толстый слой мармелада.
— Эту книжку мне одолжил мистер Крубер, — объяснил он. — До оборотней и хобгоблинов я пока не добрался, но там есть отличная глава про ведьм и про то, как делать маски. И ещё одна про то, как украсить двор фонариками из тыкв. Надо сначала вынуть из них всю мякоть, а потом зажечь внутри свечки, и это отпугнёт всех злых духов. А ещё есть глава про разные приметы. Например, если взять трёхногую табуретку и сесть на перекрёстке дорог, когда церковные часы отбивают полночь, услышишь имена всех тех, кому суждено умереть в следующем году.
— Чрезвычайно жизнерадостно, — прокомментировала миссис Бёрд. — Одно скажу точно: если в полночь сесть на табуретке на нашем перекрёстке, твоё имя прозвучит среди первых.
Впрочем, Паддингтон всё-таки заразил остальных своим энтузиазмом, и, доев завтрак, все члены семьи собрались вокруг его стула.
— Я ещё никогда по-настоящему не отмечал Хэллоуин, — мечтательно сказал медвежонок. — У нас Дремучем Перу это не принято.
Миссис Браун перехватила взгляд мужа.
— И мы его уже сто лет не отмечали, Генри, — сказала она. — А это так весело.
— Ну пожалуйста, папа! — хором воскликнули Джонатан и Джуди.
Мистер Браун сдался.
— Ладно, устроим небольщой праздник, — решил он. — По-семейному, без гостей. И так каждые пять минут звонят в дверь и кричат в щель для писем: «Конфетки или шутки!» А когда в прошлом году я один раз не открыл, у нас стащили крышку от мусорного бачка.
— Её же потом нашли в канале, — напомнил Джонатан.
— Я куплю побольше шоколадок, — поспешно предложила миссис Браун. — Они хорошо помогают.
Паддингтон перевернул страницу.
— Тут есть рецепт колдовского зелья, — сообщил он. — Называется «поклопка» и звучит очень интересно.
— Наверное, всё-таки «похлёбка», — поправила его миссис Браун. — Или, может быть, там опечатка?
Джонатан вгляделся в страницу.
— Нет, — сказал он, — Паддингтон абсолютно прав. Тут написано «поклопка».
— И даже рецепт есть, — возвестил Паддингтон. — Надо остричь ногти на ногах, взять обрезки, смешать с кровью летучих мышей и добавить трупы клопов.
— Как аппетитно, — причмокнул мистер Браун. — Прямо не терпится попробовать.
— Да все эти штуки не настоящие! — вмешалась Джуди, увидев, какое у всех на лицах выражение. — Ногти можно сделать из кусочков цикория, а вместо клопов взять ягоды смородины, которые засохли и затвердели. Пдоом добавить томатного кетчупа — и готово дело! V
— Или готово, вело? — пробормотал мистер Браун. — Ещё неизвестно, что хуже переваривается, настоящее зелье или поддельное.
— Смотрите-ка! — Джонатан заглянул в книжку через Паддингтоново плечо. — Тут ещё говорится, что надо взять с собой в постель селёдку.
— Да, это ещё одна отличная глава, — авторитетно пояснил Паддингтон. — Я её всю вчера вечером прочитал под одеялом. Там сказано, что если взять с собой в постель селёдку и съесть перед сном, то ночью твоя суженая принесёт тебе стакан воды, чтобы ты мог утолить жажду.
— Гм, — засомневалась миссис Бёрд. — Надеюсь, та же суженая утром перестирает все простыни, иначе грош ей цена.
— Ты что, собрался жениться? — удивилась Джуди.
— Может, когда-нибудь и соберусь, — мрачно ответил Паддингтон.
— Про суженую можно узнать и другим способом, — добавил он. — Туг сказано, что если вырезать буквы алфавита из газетных заголовков и бросить их в миску с водой, они всплывут и сложатся в имя твоей будущей невесты.
Мистер Браун с намёком взглянул на часы, а потом решительно потянул к себе утреннюю газету.
— Пожалуй, мне пора на работу, — сказал он. — Рановато ещё для оригами.[15]
— Как здорово, что у нас каникулы! — воскликнул Джонатан, когда мистер Браун попрощался и ушёл. — Мы поможем подготовиться к празднику.
— На твоём месте, Паддингтон, я бы поторопилась на рынок, — сказала миссис Бёрд. — Когда все вспомнят, какой сегодня день, тыквы раскупят в мгновение ока. — Она потянулась к своей сумочке. — Да, и заодно купи пачку свечей, чтобы делать фонарики.
— И не забудь про цикорий вместо ногтей, — добавила Джуди.
Паддингтон старательно всё записал и со всех лап помчался на рынок, оставив Джонатана и Джуди мастерить маски.
— Хорошо, что вы это взяли на себя, — похвалила их миссис Бёрд. — Я по опыту знаю, что этого медведя и банку с клеем лучше держать подальше друг от дружки. Пусть лучше поможет мне с тыквами, когда вернётся.
— Слушай, ты ведь не думаешь, что Паддингтон всерьёз надумал жениться? — спросила Джуди у Джонатана, когда они остались одни.
— Страшно представить, что будет, если он возьмётся переносить кого-нибудь через порог,[16] — ответил Джонатан. — Либо уронит, либо застрянет на полпути. И вообще надо ещё найти, кто бы на это согласился.
— Да, вряд ли кто согласится есть с ним селёдку в постели, — добавила Джуди, доставая краски. — Хорошенькое начало семейной жизни! Думаю, тревожиться нам особо не о чём.
Когда Паддингтон вернулся с рынка, они уже наделали столько масок, что не нашлось ни одного свободного стула. Паддингтон попытался раскрасить одну маску стоя, но ничего путного из этого не вышло, и Джонатан отправил его в сарай поискать обрывки старых верёвок, из которых он мог бы сделать себе парик.
Миссис Бёрд очистила тыквы от мякоти и, покончив с этим, поручила Джонатану и Джуди вставлять внутрь свечки, а сама вплотную занялась приготовлением праздничного ужина, предоставив Паддингтону самому решать, чем выкрасить свой парик в чёрный цвет.
Словом, каждому нашлось дело, и первая половина дня прошла очень быстро, зато потом пришлось целую вечность ждать, пока наконец стемнеет.
Чтобы убить время, Паддингтон ушёл в свою комнату сочинять праздничные стишки, а заодно примерить свой костюм.
— Теперь я готов к «конфеткам или шуткам», — заявил он, в конце концов снова спустившись вниз.
Кроме всего прочего на нём была чёрная остроконечная шляпа, почти такая же, как на обложке книги мистера Крубера, и все в один голос заявили, что из него получилась отличная «медведьма». Последним штрихом стали длинные белые клыки, которые Джуди смастерила из апельсиновой корки, вывернутой наизнанку.
— Не хотел бы я повстречаться с тобой тёмной ночью, — похвалил его Джонатан, когда они вышли в сад.
— Давайте начнём с мистера Карри, он ведь наш ближайший сосед, — предложил Паддингтон.
— Думаешь, стоит? — усомнилась Джуди.
— Я сочинил для него специальный стишок, — поведал Паддингтон. — Не пропадать же ему даром.
— Любишь же ты нарываться на неприятности, — покачал головой Джонатан. — Спорим, от мистера Карри ты ничего не получишь. Скорее рак на горе свистнет.
— Или кошка с мышкой подружатся, — добавила Джуди.
— А он меня, наверное, и не узнает в этом костюме, — оптимистично предположил Паддингтон и шагнул в ворота мистера Карри — его спутники предусмотрительно спрятались за забором.