Дуремар. От потайной дверцы?
Карабас. Потайная дверца закрывает вход в подземелье. Но где эта дверца — никто не знает. Тарабарский король сказал мне только, что потайная дверца находится в каком-то доме, здесь, в вашем городе.
Карло (
Карабас. Какая примета?
Карло. Птицы.
Карабас. Какие птицы?
Карло. Сороки.
Карабас. Чтобы вам подавиться куриной костью, почтеннейший. Какое мне дело до ваших сорок?
Карло. Прошу прощенья, но когда сороки вот так вот начинают кричать и трещать, как сумасшедшие, на крыше трактира, — ждите перемены погоды.
Карабас. Ага! Вы говорите, что сороки трещат к дождю? Это неприятно. Тысячу чертей! Спектакль может быть сорван!
1-я сорока. Ключик мы видим, ключ золотой!
2-я сорока. Тра-та-та-та… Тра-та-та-та…
1-я сорока. Дверцу откроет ключ золотой.
2-я сорока. Тра-та-та-та… Тра-та-та-та…
1-я сорока. Сорок ступенек в подполье ведут…
2-я сорока. Тра-та-та-та… Тра-та-та-та…
Дуремар. Вы послушайте, Карабас Барабас, что трещат длиннохвостые сплетницы…
Карабас. Кыш, кыш, проклятые сороки!
Дуремар. Держитесь крепче, Карабас Барабас.
Карабас. Где мой золотой ключик? Я только что держал его в руке.
Дуремар. Может быть, ключик у вас в другой руке?
Карабас. Нет, и в другой руке нет ключа.
Дуремар. Не запутался ли ключ в бороде?
Карабас. Нет, и в бороде нет ключа. (
Дуремар. Куда же мог деться золотой ключик?
Карабас. Ты его взял! Ты его стащил у меня, тухлая пиявка! Отдай ключ! (
Дуремар. Увы! Кажется, моя жизнь подходит к печальному концу.
Алиса (
Базилио. Ключ унесли сороки-воровки, мы видели…
Карабас. Гром и молния! Десять червонцев, сто червонцев, мешок червонцев тому, кто вернет мне золотой ключик.
Алиса. Низко кланяюсь. Считайте, Карабас Барабас, что ваш ключик уже найден.
Базилио. Найдем, найдем, и не то находили.
Алиса (
Базилио. Уговор — деньги пополам.
Алиса. Боже мой, да когда же я тебя обманывала?
Дуремар. Карабас Барабас, вы сильно помяли мне легкие, печень, почки и желудок.
Карабас. Черт возьми! Перестань хныкать, я тебя не со зла побил, а нечаянно.
Дуремар. Если вы побили меня нечаянно, то мне, наверно, станет значительно легче… стало уже гораздо легче.
Карабас. Эй, Карло, помоги-ка мне отвести моего друга в палатку, я его натру бальзамической мазью.
Джузеппе. Стой! Стой! Проклятое полено! Ветер, пыль, гром и молния — и вдруг под ноги мне катится полено. Я за ним — оно от меня. Стой, тебе говорят!.. Ага! Попалось! Чудное полено… Сухое и без сучков… Я еще утром горевал — из чего бы мне сделать ножку для стола? Вот из него я и сделаю. (
Полено. Ой-ой-ой-ой!
Джузеппе. Кто это запищал — «ой-ой-ой»? (
Полено. Ой-ой-ой, осторожнее, пожалуйста.
Джузеппе (
Полено. Ой-ой-ой, больно же, говорю вам, чего вы щиплетесь?
Джузеппе (
Карло. Здорово, Джузеппе. Ты что сидишь на земле у моей двери?
Джузеппе. Да видишь ли, скамейка у тебя шаткая, вот я и сел на землю, чтобы сидеть прочнее. Слушай, Карло, я решил сделать тебе маленький подарок.
Карло. Спасибо, Джузеппе.
Джузеппе. Я принес тебе вот это чудное полено. Ты возьми ножик, вырежи из него куклу, научи ее танцевать, петь и разговаривать. Да и носи ее по дворам. Вот и заработаешь себе денежек на баранью похлебку с чесноком…
Полено. Браво, браво, прекрасно придумано!
Карло. Это ты сказал?
Джузеппе. Нет, я ничего не говорил.
Карло. Врешь, кто же тогда, если не ты?
Джузеппе. А ну тебя — с тобой спорить, старый табачный нос! (
Карло. Ах, вот какие твои подарки!
Джузеппе. Да это же не я тебя стукнул, само полено тебя стукнуло, Карло!
Карло. А вот я возьму и тоже тебя стукну.
Джузеппе. Ну, ну, только попробуй.
Карло. Ну, ну, и попробую.
Полено. Колоти, колоти, колоти. Тузи тузи, тузи…
Карло. Давай помиримся, что ли.
Джузеппе. Давай поцелуемся…
1-я сорока }
2-я сорока } Тра-та-та… Тра-та-та…
3-я сорока }
1-я сорока. Говорящее полено, чудный дар, чудный дар…
2-я сорока. Будет с поленом много хлопот, много хлопот…
1-я сорока }
2-я сорока } Тра-та-та… Тра-та-та…
3-я сорока }
Карло. Слышишь, сороки трещат, что у меня будет много хлопот с этим поленом.
Джузеппе. Ну, что же! Без хлопот не проживешь…
Карло. Умно ты сказал, Джузеппе. Ну, что ж, возьму-ка я это полено и вырежу из него куклу. Вот как бы мне ее назвать…
1-я сорока }
2-я сорока } Буратино, Буратино, Буратино… Тра-та-та…
3-я сорока }
Карло. Ты слышишь, сороки кричат, чтобы я назвал мою куклу Буратино.
Полено. Очень хорошо. Это имя мне очень нравится…
КАРТИНА ВТОРАЯ
Карло (
Буратино. Ой, ой, ой, слишком маленький рот.
Карло. Фу ты, как ты меня напугал!
Буратино. Хочу рот до ушей.
Карло. Фу ты!.. Ладно уж, ладно, не вертись, сделаю тебе рот до ушей! А теперь вырежем маленький хорошенький носик.