Королева Тизз шагала к кораблю прямо по цветочным клумбам в сопровождении своего мужа, огибавшего клумбы и вприпрыжку бежавшего за супругой. Королева явно была в ярости.
— Как думаешь, Олби, её охранники хорошо подготовлены физически? — спросил Фарго, сжимая и разжимая кулаки. Девушка сняла свой форменный китель.
— Все оставайтесь здесь и будьте готовы к быстрому взлёту, если появится Норби. А я выйду наружу и покажу этой королеве пару моих любимых приёмов карате.
— Лейтенант! — загремел адмирал.— Как старший офицер, я здесь командую, и я…
— Здесь командую я! — крикнул Фарго.— «Многообещающий» — моя собственность, и я капитан…
— «Многообещающий» принадлежит нам обоим,— напомнил Джефф.— И поскольку Норби — мой робот, то у меня есть право…
— Нет! — завопил Эйнкан, садясь и утирая лоб рукавом своей туники.— Вы не поняли главный закон Изза. Здесь командует королева.
— Она приближается,— заметил Фарго.— Что будем делать?
— Улетайте, идиоты! — взвизгнул Эйнкан.
Земляне молчали. Они могли улететь, но без Норби они не могли избавиться от преследования. Тишина была нарушена громким стуком в люк воздушного шлюза. По прекрасному лицу Олбани промелькнула тень надежды. Она вопросительно приподняла брови, взглянув на Джеффа. Тот покачал головой.
— Если бы это был Норби, то он бы простучал наш код «ДЕМОН».
— «Дерзайте мужи — отразим напор»,— пробормотал Йоно.— Никаких шансов. Нас отправят в палату наказаний, если этот проклятый бочонок не появится в следующую минуту.
— Улетайте! — завопил Эйнкан под аккомпанемент продолжающегося стука.— Это королева, улетайте! Что за вечные разговоры о каком-то Норби? Это ваш карликовый робот?
— Боюсь, что так,— ответил Джефф.— У моего робота находится, э-ээ… ключ зажигания от корабельного двигателя. Мы полагали, что так будет надёжнее. Понимаете, кому придёт в голову обыскивать безобидный бочонок? Откуда мы знали, что наш робот исчезнет? Теперь нам придётся ждать его возвращения.
— О-о! — простонал Эйнкан.— Что за дурацкая манера управления кораблём? Стало быть, вы ничего не можете поделать, пока этот несчастный бочонок не сумеет пробраться сюда? Этого никогда не случится! Никогда! О-оо, я уже чувствую запах плурфа…
— Откройте, или мы высадим дверь! — донёсся громкий голос королевы.
— Она пользуется одним из своих мерзких громкоговорителей,— заметил Фарго.— Что ж, мы можем включить собственные.
— Если вы разрушите этот корабль, Ваша Глупость,— обратился он к королеве по громкоговорителю «Многообещающего»,— то вы разрушите единственный путь к спасению своей дочери.
— Поскольку вы ещё не улетели, то в любом случае не собираетесь спасать её,— парировала королева.— Эйнкан через несколько дней построит новый корабль, иначе его утопят в плурфе. Или же он починит ваш корабль и будет пилотировать его. Слышишь, Эйнкан? Иначе тебе придётся нырнуть в плурф головой вниз и выпить все, до последней капли.
— Пожалуйста, улетайте,— слабым голосом умолял Эйнкан.— Где-то же должен быть запасной ключ! Как вы можете полагаться на единственный ключ?
— Я выхожу наружу,— сказала Олбани.— Ничего другого не остаётся.
— Смотрите! — воскликнул Фарго, указывая на экран.
Маленький бочонок, бежавший на длинных телескопических ногах, врезался в королеву, которая повалилась на землю с громким «уф!». Прежде чем королева успела перевести дыхание, Норби в спешке выстучал код «ДЕМОН» и завопил:
— Впустите меня!
Джефф подбежал к воздушному шлюзу, открыл его и впустил Норби. Охранники не пытались вмешаться, так как придворный этикет требовал от них немедленно оказать помощь своей королеве. В результате возникшей неразберихи на то, чтобы поднять Тизз, ушло в десять раз больше времени, чем, если бы ей помогал один охранник, и в двадцать раз больше, чем, если бы она поднялась сама.
Наконец королева, пошатываясь, встала на ноги. Её корона съехала набок. Она хрипло дышала и издавала какие-то нечленораздельные звуки.
Дверь воздушного шлюза закрылась прежде, чем охранники успели завершить церемонию поклонов, пятясь от её оскорблённого величества.
— Где ты был, Норби? — спросил Джефф.
— Нигде. Я занимался умственными упражнениями; по-видимому, вам это несвойственно. Давайте немедленно покинем эту убогую планетку!
— Но мы должны спасти принцессу. Мы обещали…
— Глупо что-либо обещать этой королеве. Глупо и опасно. Давайте лучше вернёмся домой, на песенный конкурс.
— Знаешь, что я думаю, Норби…
— Меня не волнует, что ты думаешь, Джефф. У королевы полно оружия. Нас в два счета уничтожат.
— Ну, не так уж быстро,— возразил Фарго.— По моему разумению, у нас есть около пятнадцати минут. Масса времени. Что ты думаешь, Джефф?
— Я думаю, что под «умственными упражнениями» Норби подразумевает поиски координат Мелодии. Думаю, он нашёл или вычислил их, но не хочет лететь туда. Он боится.
— Я не боюсь! — обиженно произнёс Норби.
— Если не боишься, то что тебя беспокоит?
— Мне не нравится Изз и иззианцы. Их роботы не такие, как на Джемии. Они настоящие рабы и делают только то, на что были запрограммированы с самого начала. Даже у главного компьютера нет своего разума.
— Значит, здесь есть главный компьютер?
— Да, и он связан с компьютером «Челленджера», поэтому знает… — Норби замолчал и втянул голову.
— … знает, где находится принцесса.— Джефф постучал по шляпе Норби.— А значит, ты тоже знаешь и скажешь мне.
— Ну, хорошо, если ты так упорствуешь, то я скажу. Но мне не нравятся иззианцы, особенно этот Эйнкан.
— Не думаю, что он будет нас беспокоить, Норби. Послушай, пора начинать: у нас есть лишь несколько минут, прежде чем королева решит открыть огонь.
Когда Джефф вошёл в рубку рука об руку с Норби, все, кроме Эйнкана, с энтузиазмом приветствовали его. Плотно сжатые губы Придворного Учёного свидетельствовали о том, что сама мысль о дружбе с роботом достойна осуждения. Джефф не обратил на него внимания.
— Все займите свои места. Норби здесь, с ключом зажигания от нашего двигателя, поэтому мы можем лететь. На этот раз пилотом буду я…
— Ты хочешь сказать, что знаешь, где находится принцесса? — с тупым видом спросил Эйнкан.
— Разумеется. Вы бы тоже узнали, если бы потрудились заглянуть в банк данных главного компьютера. Норби подумал об этом. Неплохо для робота, верно? Он обнаружил координаты Мелодии в сообщении, полученном с
Улыбка Эйнкана была отнюдь не дружелюбной.
— Это не ваше дело. И я недоволен тем, что вы послали какую-то машину обыскивать мой компьютер. При необходимости я в любой момент мог бы узнать, где находится принцесса.
— Ну конечно,— поддакнул Фарго и рассеянно посмотрел на смотровой экран, где королева, явно оправившаяся от потрясения, издавала оглушительные крики. Олбани выключила звук, но выражение лица королевы было устрашающим, а удары по корпусу корабля усиливались.
— Знаете,— сказал Фарго.— Думаю, она блефует. Тизз много шумит, но не осмеливается предпринять что-то серьёзное. Она не прочь убить нас и с большой радостью прикончила бы Эйнкана, но не хочет повредить корабль, который сейчас является единственным средством для спасения её дочери.
— Не знаю,— пробормотал Норби.— У этого их оружия нехороший вид. Пожалуйста, Джефф, давай улетим отсюда.
— Я согласен,— сказал Джефф.— Может быть, она блефует, а может, и нет. Мне несвойствен безоглядный оптимизм Фарго. Так или иначе, поскольку никто из нас не доверяет Эйнкану, я предлагаю запереть его в своей каюте и держать там, пока мы не окажемся на Мелодии. Я буду спать в рубке.
— Но я ничего не собирался… — начал было Эйнкан.
Йоно схватил его за плечи и оторвал от пола.
— Очень хорошо. Надеюсь, вы не собираетесь отказываться от любезного предложения этого молодого человека?
Эйнкан шумно сглотнул.
— Нет, что вы. Пожалуйста, проводите меня в каюту.
Йоно вывел его из рубки.
— Хорошая мысль, Джефф,— одобрил Фарго — Совсем не нужно, чтобы Эйнкан видел, как Норби подключается к бортовому компьютеру. Ему не следует знать, что робот не имеет ключа к гиперпространству, а сам является ключом. Поехали, Норби. Надо торопиться, пока они не повредили замок воздушного шлюза.
— Надо, надо,— передразнил Норби.— Сначала «блеф», а потом «поторопись»!
Но роботу тоже хотелось побыстрее улететь, поэтому его ворчание продолжалось недолго.
Как только «Многообещающий» начал подниматься на антиграве, окружавшие его иззианцы расступились в стороны. Джефф вывел корабль за пределы атмосферы и прошёл мимо орбитальных станций на максимальной субсветовой скорости. Иззианские крейсеры, застывшие в ожидании, оказались далеко не такими манёвренными, как маленький катер. Джефф вёл «Многообещающий» с таким ускорением, что все отчаянно уцепились за противоперегрузочные ремни. Послышался приглушенный вопль Эйнкана, врезавшегося в стену каюты Джеффа.
Когда «Многообещающий» удалился от Изза на достаточное расстояние, он переместился в гиперпространстве. Знакомая серая пелена обволокла корабль защитным покровом, и Фарго начал негромко наигрывать на своих барабанчиках, а Олбани чмокнула его в правую щеку.
Глава пятая
ПЛАНЕТА МЕЛОДИЯ
— Ну что ж, Придворный Учёный,— произнесла Олбани, указывая на смотровой экран — Вот планета, которую ваша принцесса назвала Мелодией.
После некоторого времени гиперпространственного путешествия Эйнкана выпустили из каюты Джеффа, но он не проявил признаков радости.
— Я превратился в один сплошной синяк от правого уха до левого мизинца,— неистовствовал учёный, не обращая внимания на экран,— Что за ужасный пилотаж!
— Мне приходилось уклоняться от ваших сородичей,— холодно отозвался Джефф.— А вы могли остаться целым и невредимым. Корабль состоит не только из острых углов.
— Но и не подбит губчатой резиной!
— Вам следовало крепче держаться.
— За что? Вы же не предупредили меня.
— Бросьте,— сказала Олбани.— Сильное ускорение было лишь на первых порах. Как только мы нырнули в гиперпространство, всё успокоилось. Вот планета, и вскоре мы увидим вашу драгоценную принцессу. Почему бы вам не подкрепиться и не подлечить свои синяки?
Фарго и Йоно тоже не смотрели на экран. Их спор из-за дуэта тенор — бас угрожал перерасти в настоящее сражение. Каждый напевал небольшие отрывки из своей партии, тем самым подкрепляя свою точку зрения.
Олбани улыбнулась Джеффу.
— Что ж, Джефф, зато мы с тобой можем наслаждаться зрелищем. Просто замечательно, что Нор… что «Многообещающий» так быстро доставил нас сюда. В гиперпространственных путешествиях мне нравится скорость, хотя они не впечатляющи.
— Да,— согласился Эйнкан, передёрнув плечами.— Я не ожидал увидеть такое серое ничто.
— Не ожидали? — повторил Джефф, размышляя о том, почему проплывающая под ними планета окрашена в такие тусклые цвета.— Разве вы раньше никогда не бывали в гиперпространстве? Ведь вы же изобрели гипердвигатель.
— У меня не было возможности опробовать своё изобретение,— раздражённо пояснил Эйнкан.— В принцессе Ринде много упрямства от её матери, и когда она что-то решает, тут уж ничего не поделаешь. Ей хотелось лететь, поэтому она приказала мне покинуть мой собственный корабль, чтобы освободить место для себя.
— То-то и оно! — громко произнесла Олбани, обращаясь к Фарго.— Я предполагала, что принцесса окажется такой — эгоистичной, жадной и себялюбивой вертихвосткой.
Каждый следующий эпитет звучал резче предыдущего, но Фарго, по всей видимости, не замечал ничего, кроме того, что Йоно на полтона сфальшивил.
— Разумеется,— подтвердил Эйнкан.— Она наследница трона, и, следовательно, все эти качества необходимы в её воспитании. Так или иначе, она сказала, что забирает мой корабль для ознакомительной поездки по нашей звёздной системе. Но, разумеется, она нажала на ту самую кнопку, которую я советовал оставить в покое, поскольку подозревал… или даже знал, что эта кнопка — для гиперпространственного перемещения с уже запрограммированными… — Эйнкан вдруг замолчал.
— С уже запрограммированными координатами,— закончил Джефф.— Но вы к ним не имеете никакого отношения. Вы не изобретали ни двигатель «Челленджера», ни его компьютер. Это совершенно ясно. В таком случае, кто же изобрёл?
Эйнкан плотно сжал губы и не ответил.
— Пожалуйста,— попросила Олбани, одарив Придворного Учёного обольстительной улыбкой.— Скажите нам правду, а мы накормим вас вкусным ланчем. Мы знаем, что у вас неприятности, и пытаемся помочь вам. Я сама попробую помочь вам.
— Там, внизу, довольно грязно, не так ли? — спросил Эйнкан, впервые посмотрев на экран.
— Потому что там много грязи,— отозвался Норби.— Эта планета выглядит совсем неаппетитно. Нам придётся спуститься туда?
— Да,— сказал Джефф.— Но лишь после того, как Придворный Учёный Эйнкан скажет нам правду, чтобы мы смогли помочь ему.
— Какую правду? — спросил Йоно, придвигаясь ближе.
— Что за правду? — почти сразу же повторил Фарго.
— Ага,— нежно произнесла Олбани.— Вы, джентльмены, наконец-то перестали распевать серенады? Если да, то можете узнать о проблемах нашего Придворного Учёного. Давайте же, дорогой мистер Эйнкан, вы собирались…
— Ничего я не собирался,— угрюмо возразил Эйнкан.— Вы — враждебные инопланетяне.
— Разве я похожа на враждебную инопланетянку? — возмутилась Олбани, надув губки.
— Если честно, дорогая, вы похожи на превосходный образчик иззианской особи женского пола… — начал было Эйнкан.
— Фу, как невежливо!
— … в расцвете своего очарования.
— Так-то лучше.— Олбани ослепительно улыбнулась.— Как видите, мы
— Готов признать, вы похожи на них. Но этот корабль кажется мне каким-то подозрительным, а ваш речевой код совершенно не похож на нормальный язык.— Эйнкан задумчиво погладил свою бороду.— Может быть, вы, в самом деле, иззианцы, волею судеб заброшенные на другую планету нашей Галактики?
— Да, что-то вроде этого,— туманно согласился Джефф.— Так как насчёт правды о «Челленджере»?