— Я больше не могу доверять своим сенсорам. Мне кажется, облако снова начинает застывать.
— Вокруг нового тоннеля?
— Нет. Посмотри сам, если хочешь.
Джефф выглянул ещё раз. Плотные щупальца облака больше не тянулись к кораблю. Слой тумана перед воздушным шлюзом уплотнился и расплющился, оставив наверху свободное место. Пока Джефф наблюдал, границы плоского участка становились твёрдыми, а поверхность заколыхалась и начала менять очертания.
— Что происходит? — крикнула драконица, выглядывая из-за плеча Джеффа.— Что там снаружи... трава?
— Очень похоже,— пробормотал Норби,— А сзади появляется нечто вроде розового сада.
Свободное пространство внутри облака на глазах превращалось в какое-то место, казавшееся Джеффу странно знакомым.
— Этот сад мне знаком,— медленно произнёс он.— Я был в нём.
— Где? — прошептал Норби.— Думай, Джефф!
— На Земле. Кажется, в штате Мэн. Тогда я был ещё совсем маленьким. Смотри! Вон в саду купальня для птиц из белого известняка. И скамейка на лужайке, прямо перед кустами роз. А те деревья за живой изгородью очень похожи на сосны.
— О каком месте ты говоришь? — спросила драконица.
— Это задний двор летнего домика моего двоюродного дедушки. Наша семья приезжала туда, когда родители были ещё живы. Фарго любил этот дом и особенно сад: он бывал там задолго до моего рождения.
От внешнего люка воздушного шлюза начинался полукруг зелёной лужайки, ведущий к деревянной скамейке и розовому саду. Сад был в полном цвету, словно в разгар лета. Цветы окутывал слабый туман, поэтому их краски казались приглушенными. Вокруг стояла мёртвая тишина: не жужжали пчелы, не порхали бабочки.
— Здесь чего-то недостаёт, Джефф? — спросил Норби.
— Детского манежа и качелей. Но, думаю, они появились после моего рождения.
— Чудесное местечко,— заметила драконица, стоявшая у них за спиной.
— Привет, Джефф!
— Фарго!
Его брат был едва видим в тумане между деревьями.
— Как тебе нравится это место? — спросил он, подойдя к ограде и отворив зелёную калитку, не замеченную Джеффом раньше. Потом он вышел на маленькую тропинку в розовом саду.— Я всегда хотел, чтобы в ограде была калитка, а в саду — дорожка. Помнишь, Джефф?
— Да, Фарго. С тобой всё в порядке?
— Всё отлично. Никогда не чувствовал себя лучше, чем сейчас. Выходи на лужайку — она выдержит нас обоих. Это место настоящее.
— Хумпф! — фыркнула драконица.— Невероятно!
— Кто знает? — Младший Уэллс покачал головой и вышел из воздушного шлюза. Почва немного пружинила, но в остальном казалась обычной.
— Я пойду с тобой, Джефф. Там что-то не в порядке...— Норби высунул свой сенсорный провод из защитного поля, собираясь просканировать местность, но в этот момент толстое щупальце тумана стремительно выскользнуло из-за сосен, целясь в маленького робота.
— Берегись, Норби! — крикнул Джефф.
Щупальце обвилось вокруг бочонка, но юноша увидел промежуток шириной в несколько сантиметров, создаваемый защитным полем. Норби втянул провод и плотно сжал пузырь поля, усиливая его мощность. Тогда щупальце разбухло, и его конец превратился в огромную руку, сжавшую робота в цепких пальцах.
Рука швырнула Норби в открытый воздушный шлюз, втолкнула внутрь Старейшую Драконицу и захлопнула люк. Прямо из лужайки выросла железная ограда, преградившая Джеффу обратный путь.
— Оно знает, что мне хочется поговорить с тобой наедине,— сказал Фарго.
Джефф был скорее рассержен, чем испуган:
— Что это за «оно», которое вдруг стало твоим приятелем?
— Пошли сядем на скамейку в саду, и я тебе всё объясню.
— Мне нужен мой робот. Прикажи своему приятелю открыть воздушный шлюз и выпустить его.
— Пожалуйста, Джефф! Тебе не причинят вреда.
Джефф неохотно опустился на белую скамейку:
— Где ты был, когда Норби и Старейшая искали тебя?
— Это облако огромно. Оно окружает всю планету, и в нём масса свободного места. Думаю, ему нужно дать имя. У тебя есть предложения?
— А разве ты сам ещё не придумал? Когда я был маленьким и ты рассказывал мне сказки, то всегда умудрялся придумывать самые невероятные имена.
— Я хочу, чтобы ты дал имя облаку. Прошу тебя.
Джефф поёжился, но вовсе не от холода. Краски сада казались слишком блеклыми, лишёнными земной сочности и наполненности.
— Фарго, что с тобой случилось? Почему ты не связался с нами, когда решил уйти с корабля? Почему ты вообще решил уйти?
— Связь с Джемией прекратилась. Поскольку я не мог разговаривать с вами, а драконица не приходила в себя, мне захотелось прогуляться. Это место оказалось достаточно плотным.
— Но оно не было плотным, когда Норби и Старейшая вылетели наружу искать тебя. Где тебя носило? Почему ты не дал им знать, что находишься рядом? Мы же беспокоились!
— Извини. Я был... занят.
— Ты уверен, что с тобой всё в порядке? — Джефф протянул руку, собираясь прикоснуться к брату, но не успел: Фарго встал и подошёл к самому крупному розовому кусту.
— Помнишь их, Джефф? Такие тёмно-бордовые, что казались почти чёрными.
Джефф подошёл к кусту и сорвал одну розу. Цветок казался удивительно лёгким на его ладони, а когда он попытался развернуть лепестки, обернулся струйкой тумана и проскользнул у него между пальцами. Старший Уэллс вернулся к скамейке.
— Фарго, я собираюсь поднять тебя. Я такой же высокий, как ты, и мы весим примерно одинаково, верно? Если я оторву тебя от травы, ты тоже растворишься в воздухе?
Лицо стоявшего перед ним существа принадлежало Фарго, но Джефф видел, что голубые глаза утратили неповторимую выразительность, свойственную его брату. Ни озорных огоньков, ни печальной задумчивости — ничего, кроме формы без реального содержания.
— Я хотел лишь немного поговорить с тобой, Джефф. Пожалуйста, не спрашивай...
— Ты сказал, что всё это настоящее, но сад нереальный, призрачный. Ты солгал.
— Всё во Вселенной реально, Джефф. Мы с тобой являемся частью Вселенной, не так ли? Разве мы не реальны?
— Да, ты не реален. Если ты считаешь себя настоящим, попробуй подняться со мной на корабль и оторваться от пуповины тумана, соединяющей тебя с...
— Достаточно! Я всего лишь просил тебя дать имя этому облаку, которое сейчас создаёт пространство для нашего разговора и атмосферу, пригодную для дыхания. Облако поддерживает твою жизнь и мою тоже. Оно просит лишь об одном: дать ему имя. Разве это так сложно?
— Это ты просишь дать тебе имя. Ты вовсе не Фарго. Ты и есть то огромное существо, которое убило моего брата, а сейчас уничтожает целую планету!
— Ты делаешь далеко идущие выводы. Дай мне имя — и я верну тебе твоего брата.
— Ага, значит, я всё-таки говорю с облаком? С облаком, называющим себя «я»?
Образ Фарго кивнул:
— Да. Мне нужно получить имя.
Джефф задумался:
— Ты одно существо или множество объединённых организмов?
— Я един. Я — только я, и никто иной. Других не существует.
— О'кей. Тогда я назову тебя Моносом.
Получивший имя с довольным видом потёр руки:
— Великолепно. Благодарю тебя.
— А теперь верни моего брата!
Глава одиннадцатая
БРАТЬЯ?
Фальшивый Фарго задрожал от силы, вложенной в слова Джеффа. Он не издал ни звука, но рассеялся и превратился в бесформенную каплю, которая скользнула в траву и исчезла.
— Фарго, где ты? Монос, обманщик, ты же обещал вернуть его!
В саду было тихо. Очертания кустов роз стали менее чёткими. Юноша попытался раздвинуть прутья ограды перед воздушным шлюзом «Многообещающего», но потерпел неудачу. Он не мог вернуться на корабль.
— Норби!
Ответа не последовало. Джефф никогда ещё не чувствовал себя таким одиноким. Ему отчаянно хотелось увидеть своего робота, но он понимал, что это желание — проявление эгоизма с его стороны: ведь облако значительно более опасно для механизмов, чем для людей. Он вспомнил о стёртых блоках памяти в бортовом компьютере и решил больше не звать Норби.
Может быть, сейчас Монос наблюдает за ним и оценивает его поведение? В таком случае, он видит скорее испуганного ребёнка, а не мужественного взрослого человека. Кадет сдержал слезы и вдруг осознал, что больше всего на свете он хочет видеть своего брата.
— Эй, привет, Джефф! Перестань волноваться: вот он я, живой-здоровый.
Новый Фарго выглядел более реальным и улыбался точно так же, как это делал всегда, когда наслаждался чувством пережитой опасности. Когда Фарго перепрыгнул через калитку в живой изгороди, Джефф отбросил сомнения. Этот Фарго не был соединён с иллюзорной почвой, сформированной из облака.
Джефф подбежал к нему, и они обнялись.
— На ощупь ты настоящий.
— Я настоящий, насколько это вообще возможно. Провалялся пару часов без сознания, но в остальном цел и невредим. Знаешь, это облако здоровенное, но не слишком сообразительное.
— Ты общаешься с ним?
— Могу попробовать.
— Попроси его убрать ограду, чтобы я смог открыть люк воздушного шлюза — мне нужно убедиться, что с Норби всё в порядке,— и скажи ему, чтобы оно ни в коем случае не причинило вреда моему роботу.
— Облако читает мои мысли — кстати, так ему удалось создать этот дурацкий образ,— поэтому оно знает, что не должно причинять вреда всем, кто тебе дорог. Да и всем остальным, даже Старейшей Драконице. Она всё ещё там, на корабле?
— Да, и, наверное, сходит с ума от... Эй! Ограда исчезла, и воздушный шлюз открыт! Монос слышит нас?
— Уверен, что слышит... Привет, Норби. Прошу тебя, просканируй меня и скажи брату, что я настоящий. Думаю, это сейчас беспокоит его больше всего.
Робот стоял на пороге, глядя на Фарго. Его сенсорный провод выполз наружу. Старейшая Драконица за его спиной гневно смотрела на них.
— Меня оскорбили, на меня напали...— начала она, сопровождая каждое слово облачком едкого дыма.
— Напротив, мэм, это вы атаковали то существо, которое мой брат назвал Моносом. Хотя оно огромно, ему не нравится, когда кто-то испаряет даже самую незначительную его часть.
Стараясь сохранять на лице бесстрастное выражение, Джефф подошёл к роботу и прикоснулся к нему. Тот убрал своё защитное поле.
«Норби, облако недавно создало иллюзорного Фарго. Я должен знать, состоит ли этот Фарго из органического вещества».
«До самой последней ДНК в каждой клеточке».
Джефф обернулся:
— Норби говорит, что ты настоящий. Прости меня, Фарго, но я должен был проверить.
— Конечно, братишка. Я понимаю. На твоём месте я бы поступил так же.— Фарго поклонился Старейшей. Та отпихнула Норби в сторону и зашагала к нему по фальшивой траве.— Рад снова видеть вас, Ваше Высочество.
— Передай этому так называемому облаку, что оно должно убраться отсюда и оставить Джемию в покое, прежде чем планета умрёт от холода и голода.
Фарго пожал плечами.
— У нас нет специального языка для общения с облаком, мэм,— торопливо сказал младший Уэллс.— Но я считаю, оно слышит нас, когда мы разговариваем.
— Хорошо. Монос, ты собираешься убраться отсюда?
Воцарилось молчание. Фарго покачал головой:
— Полагаю, оно всё ещё изучает нас. Смотри! Вон отросток, похожий на тот, что схватил меня.