Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Норби-необыкновенный робот - Айзек Азимов на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Ну, куда мне идти? — поинтересовался он.— Вперёд или назад? Я могу идти в любую сторону. Хочешь по диагонали?

— На самом деле ты имеешь в виду, что не знаешь, в какую сторону пойдёшь, пока не попробуешь,— сказал Джефф.— Правильно?

— Неправильно! Если уж ты такой умный, то позволь мне сказать тебе одну вещь.

— Пожалуйста, говори.

— Я хочу сказать тебе, что, по-моему, нам нужно поспеть к твоему месту до восхода солнца,— уже значительно тише продолжал Норби.— Иначе мы опоздаем.

Он протянул руку, и они вместе пошли по лесной тропинке в самую чащу. Небо настолько посветлело, что были видны стволы деревьев и камни.

Вскоре они вышли к глубокой ложбине, по дну которой струился маленький ручеёк, бравший своё начало в источнике, бившем из расщелины в скале. На вершине миниатюрного каменного утёса вырисовывались перила. Другая тропинка, пересекавшая утёс, переходила в крошечный мостик и затем пологими изгибами спускалась к их тропинке.

Над ручейком склонилась небольшая изящная ива. Вокруг её корней густо росли ландыши, их белые цветы были хорошо видны в предрассветных сумерках и кивали в такт дуновению лёгкого ветерка, посылая путникам свой нежный аромат.

— Как красиво! — прошептал Норби.— Мне это нравится.

— Я и не знал, что роботы могут ценить красоту,— сказал Джефф.

— Конечно могут. Приток электричества прекрасен, особенно когда у тебя сели батареи. Я думал, все это знают. Кроме того, я ведь необычный робот.

— Это я уже заметил. Инопланетные части, которые ушли на твою починку, должно быть, происходили от робота или компьютера совершенно иного типа.

— Дело совсем не в этом. Ваш недостаток, протеиновые существа, в том, что вы присвоили себе право быть единственными ценителями красоты. Но я тоже могу чувствовать и ценить её. Я ощущаю все, что вы, и способен сделать все, что вам по силам. Я сильный, ужасно храбрый и надёжный товарищ в приключениях. Когда они начнутся, я докажу тебе. Тогда ты порадуешься, что приобрёл меня.

— Я и так рад, Норби. Честное слово.

— Мак тоже всегда стремился к приключениям, но он все ждал и ждал, и в результате закончилось находкой инопланетного корабля. А потом ничего не было.

— Может быть, для него, но не для тебя.

— Ты прав: меня починили.

— Вернее сказать, запутали. Наверное, ты — единственный робот-путаник на свете.

— Почему ты смеёшься надо мной? Ты хочешь подчеркнуть мне, какими жестокими могут быть люди?

— Я не жестокий. Я рад, что ты такой особенный и в тебе инопланетные части. Поэтому ты сильный, храбрый и…

В этот момент Норби, вытянувший ноги на всю длину, широко раскрыл глазные объективы и воскликнул: «Ого!»

— В чем дело? — спросил Джефф. Он попытался высвободиться, но робот продолжал крепко, до боли сжимать его руку, одновременно показывая назад другой рукой. Мальчик вспомнил, что у Норби есть ещё глаза и на затылке.

— Опасность! — воскликнул робот.— Враги! Пришельцы! Смерть и разрушение!

— Где? Что? Кто? — Джефф в отчаянии переводил взгляд с одного места на другое. Наконец он посмотрел вверх и увидел какое-то движение на маленьком мостике.

Фигуры быстро приближались. Их было трое: двое мужчин преследовали третьего.

— Норби! — крикнул младший Уэллс.— Это Фарго! На него напали!

Глава 5

ШПИОНЫ И ПОЛИЦЕЙСКИЕ

— Вперёд! — скомандовал Джефф, когда робот поднял его на своём антиграве.— Сбросить бомбы!

И они свалились вниз, прямо на голову одному из атакующих. Кадет приготовился к самой отчаянной схватке в своей жизни, чего нельзя было сказать о его противнике. Мужчина свалился на землю под весом робота, ударился головой о дорожку и потерял сознание.

— Возьми на себя другого! — крикнул Джефф. Он задыхался, так как при падении весь воздух вылетел из его лёгких.

— Уже не нужно,— ответил Фарго, переводя дыхание.— Твой бочонок все сделал за меня.

Норби, полностью закрытый, лежал на боку рядом со вторым преследователем, тихо стонавшим.

— Это не бочка, Фарго,— сказал мальчик, поднимаясь на ноги.— Это…

Но брат не обратил внимания на эти слова. Его глаза сверкали от возбуждения. Ему нравились драки и стремительные гонки. Он любил опасности и рискованные затеи, в то время как Джефф был к ним равнодушен. Нет, кадет не стал бы убегать от опасностей, но они ему не нравились. Фактически он избегал их при любой возможности, а Фарго обычно из кожи лез, чтобы как можно больше осложнить себе жизнь. Джефф снова подумал, как это бывало уже не раз, стоило ли ему иметь такого родственника. И в очередной раз решил, что стоило.

— Так в чем дело? — спросил он, ощущая себя старшим братом, а не младшим.

— Я мог бы задать тебе тот же вопрос. Как ты попал сюда? Минуту назад тебя здесь не было. Ты что, с неба свалился? И как тебе удалось вырубить этого громилу? И зачем ты таскаешь с собой бочонок?

— Сейчас это не важно. Кто эти парни и почему они гнались за тобой? Я-то думал, что власти города давным-давно избавились от хулиганов.

— Это не хулиганы, Джефф. По крайней мере, не обычные хулиганы. Они следили за мной с тех пор, как я поговорил с адмиралом Йоно о тебе и… э-э-э… о других вещах. Мне казалось, что я оторвался от них на станции в Луна-Сити, но ошибся. Они попросту опередили меня и устроили засаду в квартире. К счастью, я обладаю шестым чувством…

— Как и я,— донёсся приглушенный голос Норби.— У меня тоже есть шестое чувство.

— Что? — спросил Фарго.— Это ты сказал, Джефф? Или здесь есть кто-то ещё? Он огляделся по сторонам.

— Не обращай внимания. Продолжай. Итак, ты подошёл к квартире со своим знаменитым шестым чувством…

— Да. Что-то подсказало мне не входить внутрь, не посоветовавшись сперва с домашним компьютером через секретную линию, спрятанную под дверным ковриком. Компьютер сообщил, что дверь была взломана и внутри находятся два человека. Я поспрашивал ещё и узнал, что ты ушёл до того, как они туда проникли, и, следовательно, тебе ничто не угрожает. Ну вот… В квартире не было ничего, о чем я мог бы беспокоиться, кроме тебя, и я не собирался попадать в их западню. «Сначала нужно найти Джеффа,— подумал я.— А потом мы вместе справимся с чужаками». Так мы и сделали, верно?

— Не забывайте про меня,— прошептал Норби.

— Что? — спросил Фарго.

— Не обращай внимания,— быстро сказал Джефф — Так, значит, ты пришёл в парк и…

— Разумеется; я знал, что ты будешь на нашем обычном месте. Но они погнались за мной, и мне пришлось удирать от них. И когда я уже практически попал сюда, ты свалился на них невесть откуда.

— И я тоже,— добавил Норби.

— Опять этот шёпот! — удивился Фарго.— Я не сумасшедший и не страдаю галлюцинациями. И ты бы не стоял здесь с таким хитрым видом, братишка, если бы не знал, в чем дело. Лучше скажи мне, пока я сам не выяснил.

Он подошёл к Норби, по-прежнему лежавшему на боку, и посмотрел на бочонок.

— Что это? Только не говори мне, что принёс на праздник бочонок рома, а потом разлил его.

— Нет,— ответил мальчик.— Это мой робот.

— Ты шутишь? Какой ещё робот в бочке? — Фарго слегка пихнул бочкообразный корпус носком ноги.

— Крайне невежливый поступок,— заметил Норби.— Почему ты позволяешь ему так обращаться со мной, Джефф?

Робот выпустил свои конечности и выпрямился. Его шляпа приподнялась, и два глаза сердито уставились на Фарго.

— Если бы я лягнул тебя, то ты наверняка стал бы возражать!

— Ничего себе,— ошарашено произнёс старший Уэллс.— В самом деле робот! Где ты его взял, Джефф?

— В магазине подержанных роботов. Ты посоветовал мне купить обучающего робота, и вот он перед тобой. Между прочим, он мой друг. С тобой все в порядке, Норби?

— Да. Я рад, что ты считаешь меня своим другом, хотя и ведёшь себя не по-дружески. Не жди от меня нормальной работы, если мы то и дело будем попадать в переделки с хулиганами и…

— Это обучающий робот? — спросил Фарго.

— Конечно. Он учит меня, что жизнь сложна и полна опасностей,— ответил мальчик.— Но ты ещё не сказал, кто эти громилы. Или ты не знаешь?

— Я не знаю, как их зовут, но подозреваю, что эта парочка из подручных Инга.— Фарго пнул того, который все ещё стонал.— К сожалению, им не слишком сильно досталось.

Внезапно второй мужчина заворчал, открыл глаза и откатился в сторону, потянувшись к короткой палке, лежавшей в траве.

Норби моментально вытянул руку на значительно большее расстояние, чем Джефф мог себе представить, подхватил палку и прикоснулся её кончиком к животу громилы. Тот взвыл и рухнул без чувств.

Робот перебросил палку кадету.

— Возьми эту штуку,— сказал он.— Моё шестое чувство подсказывает мне, что она тебе пригодится.

Фарго подошёл ближе, взял палку у брата и внимательно стал рассматривать её.

— Ого,— пробормотал он.— Жезл правды со встроенным станнером[1]! Дорогая вещица и в прекрасном исполнении. Такие имеются лишь на вооружении у космического флота.

— Это лишь доказывает, насколько ненадёжен космический флот,— язвительно заметил Норби.— Кто угодно может воровать со склада.

— Только не рассказывай мне, что флот… — начал было Фарго. Внезапно он замолчал и нахмурился.— Послушай, Джефф, что у тебя за робот? Роботы имеют встроенный механизм, запрещающий приносить вред человеческим существам. Это Первый Закон Роботроники.

— Ещё один пример твоей благодарности,— проворчал Норби.— Ты должен радоваться, что этот бандит не попробовал станнер на тебе. Ты даже не знал, что это за палка, пока она лежала в траве. Хотя если подумать, то ему вряд ли удалось бы оглушить тебя. Если в голове нет мозгов, то и вышибать нечего.

— Послушай, дружок,— угрожающе произнёс старший Уэллс.— Робот не имеет права оскорблять людей!

Он решительно направился к Норби, но тот вприпрыжку отбежал к Джеффу.

— Оставь его в покое, Фарго,— попросил мальчик.— На самом деле он не причиняет вреда человеческим существам.

— Само собой,— подтвердил робот.— Я не виноват, что упал на одного из них. Это Джефф скомандовал: «Сбросить бомбы!» Я всего лишь старался спасти людей — в том числе и тебя, Фарго,— когда схватил жезл правды, прежде чем бандит дотянулся до него. Откуда мне было знать, что станнер заряжен и снят с предохранителя? Послушай, Джефф, я не доверяю твоему тупому брату. Он на нашей стороне?

— Да,— ответил кадет.— И он вовсе не тупой.

— Он беспокоится о том, что я причинил вред бандитам, но его не заботит, что при этом страдают мои чувства. Это я называю глупостью.

— Он ещё не знаком с тобой и не знает, какой ты впечатлительный.

— Почему, разговаривая с тобой, этот робот стоит лицом ко мне с закрытыми глазами? — поинтересовался Фарго.

— С моей стороны его глаза открыты,— ответил Джефф.— У него симметричная голова с парой глаз спереди и сзади. Кстати, я купил его в том самом магазине, который ты мне рекомендовал.

— Владелец которого исключительно груб и нечестен,— добавил Норби.— Он пытался обмануть Джеффа.

— Ты хочешь сказать, что управляющий всучил тебе этот бочонок, братишка?

— Нет. Я сам настоял на покупке Норби. Он… ну, он показался мне привлекательным. Вообще-то, управляющий пытался отговорить меня.

— В самом деле? Тебе нравится робот, называющий меня тупицей?

— Послушай, Фарго, не обращайся с ним как с неодушевлённым предметом. Его зовут Норби, и он совершенно необычный. Просто он иногда путается… я потом тебе объясню.

— Ты же не собирался никому рассказывать обо мне! — взвыл робот.

— Фарго — это не «кто-нибудь». Он мой брат. Кроме того, я ещё ничего толком не рассказал, и он сам разберётся, что к чему, если побудет в твоём обществе хотя бы пять минут. Какие могут быть секреты, когда ты рядом?

— Ты снова ранишь мои чувства,— заявил Норби.— Только потому, что я бедный, униженный робот, ты считаешь себя вправе говорить обо мне все, что угодно…

— Давайте прекратим эти объяснения в любви,— сухо предложил Фарго.— Нам пора заняться более важными делами. К примеру, наши пленники уже приходят в себя. Держи станнер наготове, Джефф.

— Нам нужно заставить их говорить, а если мы будем глушить их станнером, то ничего не добьёмся. Норби, свяжи их, пока они не совсем очнулись.

— Чем? — спросил Норби.— Может, я и путаный робот, но не настолько же, чтобы связать людей без верёвки.

— Возьми это,— сказал старший Уэллс, протянув ему моток провода.— Мы собирались устроить весёлый праздник летнего солнцестояния в соответствии с семейной традицией, но случилось непредвиденное, и праздник не состоится.

— Какое отношение имеет провод к празднику солнцестояния? — спросил мальчик.

— Не важно,— с загадочным видом ответил Фарго.— Я преподнесу тебе сюрприз в следующем году. Хотя,— со вздохом добавил он,— до следующего года ещё надо дожить.

Тем временем Норби с удивительным проворством связал пленникам руки за спиной одним мотком провода, так что они оказались привязанными друг к другу. Потом он снова закрылся и превратился в обычный бочонок, стаявший на траве рядом с Джеффом.

— Дай мне жезл,— попросил Фарго.

— А тебе не кажется, что лучше обратиться в полицию? — с сомнением в голосе спросил кадет.— Даже на Манхэттене граждане не могут вершить правосудие самостоятельно.

— Это моё дело. Я разберусь с полицией, если дойдёт до этого.

Он взял жезл у младшего брата, который уступил его с очевидной неохотой, и помахал изящной тростью перед двумя мужчинами.



Поделиться книгой:

На главную
Назад