Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Венерианское чародейство - Ли Дуглас Брэкетт на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Он усмехнулся, глядя на Старка, и сказал на чистом английском:

— Посмотри, как я сейчас их отделаю.

Он принялся задирать молодых людей, называя их идиотами, никчемными отродьями болотной жабы, не умеющими себя вести, и сказал, что если они не верят рассказу чужеземца, то пусть пойдут и спросят у Мэлтора. Наконец он пригрозил им палкой и диким голосом прокричал:

— А теперь убирайтесь! Катитесь отсюда! Оставьте нас вдвоем, моего брата с Земли и меня.

Молодые люди неуверенно покосились на мрачные глаза Старка, затем переглянулись, пожали плечами и побрели, позевывая, через площадь, словно получившие по заслугам подростки. Седовласый землянин помахал Старку рукой. И как только тот поднялся к нему на крыльцо, сказал сердито и едва слышно:

— Ты в ловушке.

Старк поглядел через плечо. На краю площади трое парней повстречали кого-то четвертого, у которого лицо было завязано тряпкой. Почти тут же они исчезли в боковой улочке, но Старк успел узнать в четвертом человеке Мэлтора. Выходит, это он самого капитана тогда пометил.

Хромой громко и восторженно сказал по-венериански:

— Пошли, брат. Выпьем и потолкуем о Земле.

Глава 3

Это была типичная венерианская таверна низшего класса — большое неразгороженное помещение с соломенной крышей и без потолка, в стене — проемы, занавешенные тростниковыми циновками, почти везде поднятыми, грязный бревенчатый настил вместо пола, длинная низкая стойка, маленькие столики, на полу облезлые шкуры и видавшие виды подушки, в углу — музыканты: два старика с барабаном и тростниковой флейтой и парочка чем-то недовольных, усталых на вид девушек.

Хромой повел Старка к столику в углу и, упав на подушки, потребовал вина. Глаза его, темные и горестные, загорелись от возбуждения. Руки дрожали. Прежде чем Старк уселся, он заговорил. Слова спотыкались одно о другое, как если бы он не мог произносить их достаточно быстро.

— Ну, как там теперь? Изменилось что-то? Скажи мне, как там: города, огни, мощеные улицы, женщины, солнце… О Господи, чего бы я только не дал, чтобы снова увидеть солнце — солнце и женщин, темноволосых и нормально одетых…

Он наклонился вперед, жадно вглядываясь в лицо Старка, как если бы у того в лице отражались все эти вещи.

— Бога ради, говори со мной, говори по-английски и расскажи мне что-нибудь о Земле.

— Как давно ты здесь? — спросил Старк.

— Не знаю. Разве можно считать время на планете, где нет солнца, где даже ни одной треклятой звездочки не виднеется. Десять лет, сто лет, откуда я знаю? Всегда. Расскажи мне что-нибудь о Земле.

Старк горько улыбнулся:

— Я давно там не был. А не то полиция устроила бы мне торжественную встречу. Но когда я в последний раз видел Землю, она была все та же.

Хромой вздрогнул. Он смотрел теперь не на Старка, а куда-то далеко позади него.

— Осенние леса, — сказал он, — Красные и золотые на бурых холмах. Снег. Я еще помню, как ощущается холод. Воздух кусается, когда ты им дышишь. А женщины носили туфли на каблуках. И никаких тебе босых ножищ, шлепающих по грязи, а маленькие острые каблучки постукивают по чистой мостовой.

Внезапно он уставился на Старка глазами, полными гнева и блестящими от слез.

— Какого черта тебе надо было сюда являться и будить во мне воспоминания? Я — Лэррэби. Я живу в Шурууне. Я был тут всегда, тут и останусь, пока не умру. Нет никакой Земли. Была, да сплыла. Да ты просто на небо взгляни и поймешь, что ее нет и вообще ничего нет, только облака, Венера и грязь…

Он сидел тихо, вздрагивая и вертя головой из стороны в сторону.

Появился человек с бутылкой вина, поставил ее и ушел. В таверне царила тишина. Вокруг двух землян образовалось пустое пространство. Позади него люди возлежали на подушках, потягивая маковое вино, и наблюдали за ними с каким-то тайным ожиданием.

Ни с того ни с сего Лэррэби рассмеялся, грубо, но вполне искренне, от души.

— Не знаю, с чего это я так расчувствовался насчет Земли. Никогда особо об этом не думал с тех пор, как я здесь.

И все-таки при этих словах он отводил глаза в сторону, и когда поднял кружку, рука его задрожала и немного вина пролилось на стол.

Старк смотрел на него, не веря своим глазам.

— Лэррэби, — сказал он, — Такты Майк Лэррэби. Ты человек, который добыл полмиллиона кредиток из сейфа «Ройял Венус».

Лэррэби кивнул:

— И смылся с ними прямехонько через горы Белого Облака, о которых болтали, что через них не пройдешь. А знаешь, где сейчас полмиллиона? На дне Красного моря, вместе с моим кораблем и его командой. Вон там, в заливе. Один Бог ведает, как я уцелел. — Он содрогнулся. — Ну, так или иначе, я держал курс на Шуруун, когда мы налетели на скалы. И я здесь. Так чего там жаловаться…

Он снова отпил из кружки. Старк покачал головой.

— Выходит, по земному времени ты тут уже девять лет, — сказал он.

Он никогда прежде не был знаком с Лэррэби, но помнил его портреты, рассылавшиеся полицией по всей Системе. Лэррэби был тогда молодым человеком, смуглым, гордым и красивым.

Лэррэби угадал его мысли:

— Я изменился, правда?

Старк неопределенно заметил:

— Все думали, что ты мертв.

Лэррэби рассмеялся. Затем наступила долгая пауза. Старк напряженно прислушивался. Кругом — ни звука. И вдруг он спросил:

— Так что там насчет ловушки?

— Вот что я тебе об этом скажу, — ответил Лэррэби. — Отсюда нет дороги. И я тебе помочь не могу. А если бы и мог, все равно ничего бы не сделал. Но я и так и этак не могу.

— Спасибо, — кисло сказал Старк. — Но ты хотя бы можешь мне объяснить, что происходит?

— Послушай, — сказал Лэррэби. — Я калека. Я стар. А Шуруун — не самое приятное место для житья в Солнечной системе. Но я тут живу, у меня жена, неряха и потаскуха, смею себе заметить, но по-своему вполне хороша. И юн, гляди, темноволосые сорванцы в грязи бултыхаются. Тоже мои. Я умею кости вправлять и все такое и поэтому могу пить бесплатно, когда захочу, — а это часто бывает. Ну и еще мне из-за этой паршивой ноги тут вполне безопасно. Так что не спрашивай лучше, что происходит. Я стараюсь поменьше знать.

Старк спросил:

— Кто такие Лхари?

— А ты бы хотел с ними встретиться? — Похоже, Лэррэби нашел в этой мысли нечто забавное. — Так возьми и пойди в замок. Они там живут. Они владыки Шурууна и всегда будут рады встрече с чужеземцем.

Внезапно он нагнулся вперед:

— Ты кто вообще? Как тебя зовут и какого дьявола тебя сюда принесло?

— Меня зовут Старк. А принесло меня сюда потому же, почему и тебя.

— Старк, — медленно повторил Лэррэби, в глазах у него что-то блеснуло. — Это похоже на звон колокольчика. Кажется, я видел, как-то передавали: «Разыскивается…» Один идиот поднял мятеж туземцев в колонии где-то на Юпитере. Огромный детина с холодными глазами. Они еще в красках расписывали насчет его происхождения от дикарей с Меркурия. — Он кивнул, довольный собой. — Так ты дикарь, значит? Ладно. Шуруун тебя укротит.

— Возможно, — согласился Старк. Его глаза непрерывно перемещались, наблюдая за Лэррэби, за дверным проемом, за темной верандой и за людьми, которые пили, но не болтали друг с дружкой. — Если говорить о чужаках, так один сюда прибыл во время последних дождей. Венерианин с того берега. Высокий такой. Я знал его. Наверное, он смог бы мне помочь.

Лэррэби фыркнул. Он успел уже выпить и свое вино, и вино Старка.

— Никто тебе не поможет. А что до твоего друга, то я его никогда не видел. Я начинаю думать, что и тебя мне было бы лучше никогда не видеть.

Совершенно неожиданно он схватил свою палку и не без труда поднялся на ноги. Не глядя на Старка, он грубо посоветовал:

— Лучше бы тебе отсюда мотать.

Затем повернулся и нетвердо заковылял к стойке. Старк поднялся. Он посмотрел вслед Лэррэби, и ноздри его опять уловили запах страха. Затем он вышел из таверны, как и входил, через переднюю дверь. Никто не пошевелился, чтобы его остановить. Площадь снаружи была пустынна. Начинался дождик. Старк задержался на секунду на ступеньках. Он был рассержен и полон нарастающего беспокойства подобно тигру, учуявшему благодаря ветру, что к нему крадутся загонщики. Он бы почти возликовал при виде Мэлтора и трех парней. Но не было кругом никого и ничего, кроме безмолвия и дождя.

Он ступил в грязь, жидкую и теплую, доходившую ему до щиколоток. Ему пришла в голову одна мысль, он улыбнулся и теперь уже более целенаправленно двинулся вдоль края площади.

Ливень усиливался. Дождевые струи стекали с обнаженных плеч Старка, ударяли по крышам и по грязи с шипением и грохотом. Гавань исчезла в клокочущих облаках тумана, там, дальше, дождевая вода ударялась о поверхность Красного моря и тут же посредством химических реакций превращалась в пар. Набережные и ближайшие улочки поглотила непроницаемая мгла. Зловещим голубым блеском вспыхивали молнии, и раздавались громовые раскаты. Старк свернул на узкую дорогу, которая вела к замку. Огоньки в окнах мигали то там, то здесь, пробиваясь сквозь окутавший замок туман. Молния очерчивала его силуэт на фоне ночного неба, а затем он опять исчезал. И сквозь грохот грома Старк, как ему показалось, различил чей-то зов. Он остановился, пригнувшись, и положил руку на рукоять пистолета. Крик раздался снова. То был голос девушки, пронзительный, будто стон чайки, доносящийся сквозь дождь. Затем он увидел маленькое белое пятнышко, бегущее по улице. И даже в этом неясном свете заметно было, что девушка одержима страхом.

Старк прислонился спиной к стене и стал ждать. Похоже, девушку никто не сопровождал, хотя в темноте среди разыгравшейся непогоды можно было и не разглядеть. Девушка подошла и остановилась в двух шагах от него, глядя то на него, то в сторону с болезненной нерешительностью. Яркая вспышка молнии озарила ее. Она была совсем юная, почти девочка, и хорошенькая, на тот манер, на какой обычно бывают хороши дурочки. Уголки ее губ вздрагивали от рыданий, глаза у нее были огромные и перепуганные. Юбка облепила ее длинные бедра. Верхняя часть тела, еще не вполне развитого, была обнажена и блестела, как мокрый снег. Ее светлые волосы намокшими прядями свисали по плечам.

Старк мягко сказал:

— Чего ты от меня хочешь?

Она посмотрела на него горестно, словно мокрый щенок, и он невольно улыбнулся. И, как если бы эта улыбка отняла у нее последнюю решимость, она упала на колени и зарыдала.

— Я не могу, — всхлипывала она. — Он убьет меня, но я не могу!

— Чего ты не можешь? — спросил у нее Старк.

Она поглядела на него.

— Беги, — умоляюще простонала она. — Прямо сейчас беги! Ты погибнешь в болотах… Но это лучше, чем стать одним из Потерянных! — Она замахала на него руками, — Ну, беги же!

Глава 4

Улица была пустынна. Никто не показывался. Нигде никакого движения. Старк наклонился и, подняв девушку с колен на ноги, толкнул ее под выступающую кровлю дома, у которого стоял сам.

— Не сейчас, — сказал он. — Хорошо бы, чтобы ты перестала плакать и рассказала мне, в чем дело.

Всхлипывая и вздыхая, она тут же принялась рассказывать.

— Я Зарет, — сказала она, — Дочь Мэлтора. Он тебя боится после того, что случилось на корабле, и потому велел мне следить за тобой на площади, как только ты выйдешь из таверны. Я за тобой пошла, и вот…

Она замолчала. Старк погладил ее по плечу:

— Продолжай.

Но, видимо, какая-то новая мысль пришла ей в голову.

— А если я тебе расскажу, ты обещаешь, что не побьешь меня и не… — Она покосилась на его пистолет и вздрогнула.

— Обещаю.

Она принялась вглядываться в его лицо, насколько это было возможно в темноте, и, похоже, страх ее малость поутих.

— Мне нужно было остановить тебя. Мне нужно было сказать тебе то, что я уже сказала, ну, что я дочь Мэлтора и все такое, а потом мне велено было сказать, что он хочет, чтобы я тебя привела туда, где засада, делая вид, будто бы хочу тебе помочь убежать. Но я не могу, и я правда хочу тебе помочь убежать, потому что я ненавижу Мэлтора и всю эту затею с Потерянными. Ты мне поверишь, ты пойдешь за мной, а я тебя приведу к засаде…

Она покачала головой и опять начала плакать, на этот раз тихо, и теперь в ней не было ничего женского, она была просто ребенком, несчастным и перепуганным. Старк был доволен, что сделал Мэлтору отметину на щеке.

— Но я не могу вести тебя в засаду, я ненавижу Мэлтора, хоть он мне и отец, потому что он меня бьет. А Потерянные… — Она сделала паузу. — Иногда я слышу их ночью, когда они поют там, в тумане. Это просто ужасно…

— Да, — сказал Старк. — Я слышал. А кто такие Потерянные, Зарет?

— Этого я тебе сказать не могу, — ответила Зарет, — О них запрещено даже упоминать. И вообще, — честно призналась она, — я даже и не знаю. Люди исчезают. И все. Не наши люди, не шуруунцы. По крайней мере, не так часто. А чужестранцы вроде тебя. И, я уверена, мой отец выходит на болота и охотится на тамошние племена, и, я уверена, когда он возвращается из плавания, у него в трюмах нет ничего, кроме людей с захваченных кораблей. Почему и зачем, я не знаю. Я только их пение слышала.

— Так они живут там, в заливе, эти Потерянные?

— Наверно. Там много островов.

— А как же Лхари, властители Шурууна? Они не знают, что творится? Или они сами к этому причастны?

Она задрожала и ответила:

— Это не наше дело — спрашивать Лхари и даже задумываться, что они делают. Те, кто был слишком любопытен, исчезли из Шурууна. И никто не знает куда.

Старк кивнул. С минуту он молчал, обдумывая услышанное. Зарет своей маленькой ручкой тронула его за плечо.

— Иди, — сказала она. — Затеряйся в болотах. Ты сильный, и ты не похож на других людей. Может быть, ты выживешь и найдешь дорогу.

— Нет. Мне надо кое-что сделать, пока я не покинул Шуруун.

Он взял хорошенькую влажную головку Зарет обеими руками и поцеловал девушку в лоб.

— Ты милое дитя, Зарет. И храброе. Скажи Мэлтору, что ты сделала все в точности, как он велел, и не твоя вина, что я тебя не послушал.

— Он меня все равно побьет, — сказала Зарет философски. — Но, наверное, не так сильно.

— У него вообще не будет причины тебя бить, если ты скажешь ему правду: что я тебя не послушал, потому что решил идти в замок Лхари.

Последовало долгое молчание. Глаза девушки медленно расширялись от ужаса, дождь хлестал по крыше, туман и гром метались в небе над Шурууном.

— В замок, — прошептала она. — О нет. Иди в болота, или пусть Мэлтор до тебя доберется, но только не в замок! — Зарет схватила его за руку, вцепившись в нее пальцами с такой же силой, с какой умоляла. — Ты чужеземец, ты не знаешь… Прошу тебя, не ходи туда!

— А почему бы и нет? — спросил Старк. — Лхари, они что — демоны? Они что — людей пожирают? — Он осторожно освободил руку, — Ты лучше иди домой. Скажи отцу, где я, если он пожелает меня искать.

Зарет медленно отступила в пелену дождя, глядя на Старка так, как если бы он стоял у края преисподней, не мертвый, но гораздо хуже, чем мертвый. Удивление появилось у нее на лице и вместе с тем огромное сочувствие к нему. Она хотела сказать что-то еще, но покачала головой и, повернувшись, побежала под дождем, словно для нее невыносимым было глядеть на Старка. Секунду спустя она исчезла из виду.

Старк посмотрел ей вслед, непривычно растроганный. Затем он опять шагнул под дождь и направился вверх по крутой тропинке, которая вела к замку властителей Шурууна… В тумане он был как слепой, он утратил способность ориентироваться, и, когда он вскарабкался выше, оказавшись над городом, его поглотила ужасная мгла. Дул горячий ветер, и каждая вспышка молнии превращала малиновый туман в пурпур адского пламени. В ночи, там, где дождь падал на залив, раздавалось зловещее шипение. Старк остановился, чтобы спрятать пистолет в расселине среди скал.



Поделиться книгой:

На главную
Назад