Медленно, с опаской, они начали подниматься, светя себе факелами и напряженно всматриваясь во тьму. Одолев тридцать ступеней, воины поднялись на второй этаж. Впереди находился другой такой же пролет. Бабур уже поставил ногу на нижнюю ступеньку, когда услышал крик:
— Вниз, повелитель, вниз!
Бабур успел пригнуться, и вылетевшее из темноты копье пролетело над самой его головой, так близко, что задело волосы. В следующий миг вниз по лестнице устремились в атаку две дюжины бойцов великого визиря, и Бабур оказался в гуще схватки. Он вертелся, рубил и колол, причем в столь ближнем бою от кинжала было даже больше пользы, чем от меча. Он наносил колющие удары снизу, под щиты противников, и, если удар достигал цели, руку обдавал жаркий, липкий поток крови. А вокруг него с надсадными криками рвались вперед его воины.
Исчерпав инерцию первого порыва, бойцы визиря заколебались, ослабили натиск, а потом их самих начали теснить назад, вверх по лестнице. Неожиданно мужество покинуло их, и они бросились бежать, не желая умирать за теперь уже очевидно проигранное дело. Воины Бабура погнались за ними, преследуя на втором этаже и на лестнице, ведущей на третий.
В пылу погони Бабур поскользнулся на неровной ступеньке и упал поперек лестницы, а бежавший следом воин, не успев остановиться, запнулся и полетел через него, при этом основательно припечатав сапогом и снова вышибив из него воздух. Шум схватки удалился наверх, а Бабур с трудом поднялся на ноги. Его повело, голова закружилась: он оперся рукой о стену, чтобы обрести равновесие, и заставил себя сделать несколько глубоких вздохов, хотя из-за ушибленных ребер и мышц живота это причинило нешуточную боль.
— Повелитель, ты ранен? — вскричал, сбегая к нему по ступеням, Вазир-хан.
Бабур покачал головой.
— Нет, со мной все в порядке.
— Последние бойцы визиря — те, что еще уцелели, — укрылись на верхнем этаже. Дело почти закончено. — Вазир-хан, что бывало нечасто, слегка улыбнулся и коснулся плеча Бабура. — Пойдем.
В это время снизу донеслись крики, а потом топот ног по каменным ступеням. Бабур развернулся, готовый встретить новую угрозу, однако, когда на лестнице появились бежавшие снизу люди, он узнал некоторых из тех, кого снарядил пробираться в город подземным ходом. Возглавлял их Али Мазид-бек, мускулистый вождь из западной Ферганы, которому было поручено руководство этой ответственной операцией.
— Повелитель, цитадель с крепостью наши — да и город тоже.
Мазид-бек выглядел смертельно усталым, но его грязное, потное лицо светилось торжеством.
— Хорошая работа!
— Благодарю, повелитель.
Али Мазид-бек еще не отдышался, но в голосе его звучала гордость тем, чего добился он со своими людьми.
— Слушай, а никому из твоих молодцов не попадался великий визирь?
Али Мазид-бек с сожалением покачал головой.
— Ну, видимо, Байсангар прав — он прячется среди своих женщин, здесь, в Кок-Сарае. Если, конечно, еще не покинул город.
— А куда ему бежать, повелитель? Кто его примет? — спросил Вазир-хан.
Бок о бок с ним Бабур поднялся по оставшимся ступенькам на верхний этаж Кок-Сарая. Напротив, по другую сторону площадки перед лестницей, на которой сейчас ликовали воины-победители, он увидел двойные серебряные двери, инкрустированные бирюзой.
— Женская половина? — спросил Бабур.
Байсангар кивнул.
Перед мысленным взором правителя вдруг возник образ его сестры Ханзады с округлившимися от страха глазами. Каково было бы ему знать, что она вот так же прячется за подобной дверью, бессильная перед победителями?
Он повернулся к своим людям.
— Женщин не трогать! Я прибыл в Самарканд как новый правитель, а не ночной мародер!
На лицах многих бойцов отразилось разочарование и раздражение. По их мнению, он говорил так потому, что при всех своих достоинствах был еще мальчишкой и понятия не имел о желаниях и потребностях настоящих, взрослых мужчин. Но пусть себе думают, что хотят.
Взглянув на Вазир-хана, он увидел на суровом лице военачальника одобрение и понял, что прошел еще одно испытание.
Серебряные двери задрожали под ударами принесенного снизу, со двора, тарана, на пол яркими брызгами посыпалась бирюза. Однако двери держались. Должно быть, под тонким слоем серебра скрыты толстые доски и крепкие запоры, подумал Бабур, когда его люди уже в четвертый раз ударили по створам бревном, окованным на конце металлом. Но в конце концов серебряное покрытие покоробилось, дерево под ним треснуло. Воины взялись за топоры и быстро расширили пролом до размера, позволявшего пролезть человеку.
Несколько секунд Бабур и его люди выжидали, держа оружие наготове. Он был уверен, что сейчас услышит боевой клич и стражи гарема бросятся в атаку или встретят пришельцев стрелами. Но нет — внутри царила полная тишина и пахло сандалом: этот богатый запах напомнил ему о последней встрече с матушкой. Аромат обволакивал его, смешиваясь с запахом пота.
Дав своим людям знак не шуметь, Бабур двинулся к отверстию, вновь вознамерившись оказаться внутри первым.
— Нет, повелитель, — удержал его за руку Вазир-хан. — Позволь мне войти первым.
Решив, что не может отказать верному соратнику, тот неохотно кивнул, и Вазир-хан в сопровождении двух бойцов, с оружием наготове, забрался внутрь. Через несколько мгновений изнутри донесся его голос:
— Повелитель, можно заходить.
Проникнув в пролом, Бабур ступил на такой мягкий, бархатистый ковер, какого еще не видел в жизни. Лучшие ковры его покоев в Фергане выглядели бы рядом с ним потертыми полотенцами.
Вазир-хан жестом попросил его держаться настороже. Когда остальные воины тоже оказались внутри, юноша двинулся в глубь просторного помещения, беспрестанно озираясь, чтобы быть готовым к любой неожиданности. Палата была залита светом сотен свечей, установленных в отделанных зеркалами нишах. Янтарный свет играл на матерчатой обивке стен, расшитой тюльпанами, ирисами и другими цветами Самарканда, в пышных подушках из бархата и блистающего атласа. Шесть серебряных дверей поменьше по три с каждой стороны зала вели, как догадался Бабур, в личные покои женщин. А еще одна дверь впереди была покрыта золотом с отчеканенным на нем тигром Самарканда.
Чуть ли не физически чувствуя на себе взгляды своих людей, Бабур прокашлялся и громко позвал:
— Визирь!
Голос его, пусть юный, звучал твердо и уверенно.
— Спастись ты уже не сможешь, но у тебя еще есть возможность умереть быстро и с достоинством.
Ему показалось, что из-за двери донеслась какая-то возня, затем все опять стихло.
— Визирь, неужто у тебя нет ни стыда, ни чести?
На сей раз ошибки не было: изнутри послышались гневные голоса и звуки борьбы. Неожиданно золотая дверь распахнулась, и двое стражников визиря, один с сабельным шрамом на щеке, выволокли за руки своего отчаянно сопротивлявшегося господина. Кушак его развязался, полы ярко-зеленого парчового халата развевались позади него. Воины бесцеремонно швырнули его к ногам Бабура, после чего сами преклонили колени. Остальные стражники, появившиеся за ними следом, тоже пали ниц. Бабур воззрился на них с презрением.
— Байсангар, разоружи их.
В то время как люди Байсангара забирали у стражников оружие, из-за золотой двери неожиданно выбежала юная женщина в бледно-голубом шелковом одеянии. Ловко увернувшись от воинов, она упала на колени рядом с пленным визирем и попыталась обнять его, но тот грубо оттолкнул ее. Девушка едва не упала, а восстановив равновесие, подняла глаза на Бабура. Он увидел овальное лицо и глаза, хоть и опухшие от слез, но все равно прекрасные.
— Оставь моего отца в живых. Он старик!
В ее голосе не слышалось ни малейшего страха, хоть она и находилась среди разгоряченных битвой воинов, от которых, как, наверное, думала, не приходится ждать милосердия и сочувствия.
— У него нет права на жизнь, — отрезал Бабур. — Его погубило непомерное честолюбие. Где остальные женщины?
— В своих покоях, — ответила, помедлив, девушка и широким жестом указала на шесть маленьких дверей. Бабур кивнул Вазир-хану.
— Осмотри помещения, проверь, не прячутся ли там воины. Потом запри женщин в их комнатах; мы займемся ими, когда будет время.
Вазир-хан тут же направил бойцов взламывать двери, и почти сразу же Бабур услышал стенания и испуганные вскрики, донесшиеся из глубины гарема. Но он знал, что его приказ будет выполнен. С тем, что женщины напуганы, он ничего поделать не мог, но был уверен в том, что насилие им не грозит.
Дочь визиря по-прежнему смотрела прямо на него, с вызовом в карих глазах и этот обвиняющий взгляд заставил его отвернуться.
— Пусть ее отведут в личные покои и запрут там, как и остальных, — распорядился юный правитель. Щадить визиря он не собирался, однако хотел уберечь молодую девушку от страшного зрелища — смерти ее отца. Воин двинулся, чтобы поднять ее, но она встала сама и исчезла за одной из дверей с высоко поднятой на стройной шее головой, больше не обращаясь с мольбами и даже не оглянувшись. Бабур проводил ее удивленным взглядом, втайне восхищаясь ее способности сохранять достоинство в таких обстоятельствах.
— Да, визирь, похоже, твоя дочь по части храбрости и верности значительно превосходит твоих телохранителей. Правда, ты такого отношения не заслуживаешь.
Бабура возмутило то, как отец публично унизил дочь, грубо ее оттолкнув.
— Никаких прав на трон Самарканда у тебя нет.
Великий визирь приподнялся в сидячее положение и теперь смотрел на Бабура со злобным выражением на рябом, с квадратной челюстью, лице. То, что его ждет скорая, неминуемая смерть, визиря, похоже, уже не пугало.
— Я — прямой потомок Тимура и племянник последнего владыки. У кого больше прав?
Глаза визиря сузились от злобы.
— Может, ты и захватил Самарканд, — прорычал он, — но удержать его тебе не удастся. Подумай об этом, горец. Убирайся к себе в Фергану и живи там среди вонючих овец: может быть, одна из них станет тебе подходящей женой. Я слышал, у вас не особо разборчивы…
— Довольно!
Бабура трясло от ярости, но он надеялся, что в данном случае люди поймут его и не припишут это юношеской несдержанности.
— Байсангар! — позвал он.
— Повелитель?
Тот выступил вперед.
— Мало того, что этот негодяй узурпировал трон, так он еще и подвергнул тебя постыдной каре, причем за то, что ты честно выполнил последний приказ своего законного владыки.
От Бабура не укрылось, что Байсангар при этих словах непроизвольно бросил взгляд на свою культю.
— Поручаю тебе сопроводить этого негодяя в последний путь, какая бы судьба ни была уготована ему в ином мире. Отведи его вниз, во двор, и предай быстрой смерти, из уважения к храбрости его дочери. Пусть его тело будет подвешено на цепях над Бирюзовыми воротами, дабы все видели, как я караю узурпаторов и до чего могут довести человека непомерная алчность и честолюбие. Что же до его воинов, то пусть живут, но поклянутся мне в верности, как своему законному владыке.
Когда стражники Байсангара уволокли визиря, на Бабура внезапно навалилась чудовищная усталость. На миг прикрыв глаза, он наклонился и провел пальцами по роскошному, шелковистому ковру, который завтра прикажет скатать и отослать в дар матери.
— Самарканд, — прошептал юный владыка, — ты мой.
Глава 6
Сто дней
Выложенные голубой, зеленой и золотистой плиткой Бирюзовые ворота сияли, отражая солнечные лучи, и Бабур, еще по приближении к ним во главе церемониальной процессии, ощутил жар. Ветерок шевелил его изумрудно-зеленый шелковый халат, на пальце поблескивало кольцо Тимура с изготовившимся к прыжку тигром, а на груди с каждым вздохом поднималось и опускалось ожерелье из неграненых изумрудов. Сознавая, что на него обращены тысячи взоров, он напустил на себя строгий вид, хотя больше всего ему хотелось запрокинуть голову и вознести к небесам ликующий крик.
Позади него ехали вожди и отборные воины. Поразительно, но всего за два дня Вазир-хану удалось превратить разномастное сборище кочевников в производящее впечатление войско: правда, ради этого ему пришлось изрядно опустошить кладовые великого визиря, переодев воинов из их видавших виды доспехов в яркие шелка. Богатств у визиря хватало, в то время как народ бедствовал, и Бабур поклялся, что вернет городу процветание. Грянули трубы, загромыхали огромные, обтянутые кожей барабаны, и новый правитель взъехал под арку, с которой свисала железная клетка с уже начавшим чернеть на солнце обезглавленным телом визиря. Проехав под ним, он увидел впереди голубые купола и минареты городских мечетей.
Скоро Бабур уже проезжал мимо одного из огромных рынков, по обе стороны которого находились обнесенные стенами караван-сараи, служившие пристанищем для приезжих купцов. Его отец часто заводил речь о богатой караванной торговле Тимуровых времен. О длинных вереницах покачивающихся, пофыркивающих верблюдов и резвых мулов, несших тюки с мехами, кожами и тканями с запада, парчой, фарфором и остро пахнущим мускусом с Востока, а из дальних земель за Индом — с мускатным орехом, гвоздикой, корицей и сверкающими драгоценными камнями.
Толпы людей на улицах были настроены хоть и настороженно, но не враждебно.
Въезжая на огромную площадь Регистан, где под зеленым шелковым навесом стоял мраморный помост, Бабур кожей чувствовал любопытство новых подданных. У подножия помоста нового владыку покорно дожидались бывшие сановники его дяди и знатнейшие вельможи Самарканда.
Он спешился, взошел на помост и направился к его центру, где высился золоченый трон с ножками в виде тигриных лап и, подавляя вдруг нахлынувшее смущение, подобрал просторные шелковые одежды и, постаравшись придать себе как можно более достойный вид, воссел на престол. Он все еще был очень юн: как люди воспримут то, что на трон владык уселся мальчишка? Но, тут же сказал себе Бабур, Самарканд принадлежит ему и по праву крови, и по праву завоевания. Он горделиво поднял подбородок, глядя прямо перед собой.
Неподвижно восседая на великолепном троне, Бабур принимал клятвы верности от своих новых подданных и со своей стороны жаловал должности и щедрые дары, благо конфискованной у визиря казны на это хватало. Однако в то время как новые и новые люди выступали вперед, чтобы пасть перед ним ниц, юноша прекрасно понимал, что мало кто из них заслуживает доверия. Эта мысль не давала ему покоя, как и звучавшие в ушах слова ныне покойного визиря о том, что Самарканда ему не удержать.
Он должен доказать людям, что достоин власти. Разве он уже не выказал щедрость и милосердие? Он помиловал всех, кто признал его главенство. Женщины из гарема великого визиря не претерпели насилия в момент победы, а со временем, как и подобает, займут места в гаремах вождей и знати. Что до дочери визиря, то он уже отправил ее в Кундуз, к своему родичу Махмуду. Особого недовольства девица не выказывала, да и с чего бы? Тут радоваться надо: ей предстояло стать женой потомка Тимура, причем того самого человека, который два года назад спас ее от поругания шайкой разбойников. И при этом был так пленен ее красотой, что явился за ней под стены Самарканда с войском.
Да, рассудил Бабур, пока все делается правильно. Бояться его у людей нет никаких причин, а вот чтобы уважать, основания имеются. Но при всем этом злокозненному визирю удалось-таки напоследок посадить в его сознании язвочку сомнения.
Юноша так задумался, что возглас Вазир-хана: «Да здравствует Бабур, повелитель Самарканда!» — прозвучал для него неожиданно. Этот возглас, подхваченный тысячами заполнивших площадь людей, окончательно оторвал его от размышлений. Да и глупо это — вновь и вновь мучиться из-за фразы, сказанной тем, чей труп гниет в клетке над воротами. Как было условлено у них с Вазир-ханом, когда они оговаривали ход церемонии, этот клич должен был послужить сигналом к его тронной речи.
Бабур встал, медленно повернулся, обращая свой лик к каждой из четырех сторон переполненной народом площади, и возгласил:
— Мое правление принесет всем жителям Самарканда мир и процветание. И для начала я на месяц отменяю все сборы с торговли на городских рынках.
Толпа откликнулась одобрительным ревом, и, хотя лицо юного владыки осталось бесстрастным, внутренне он преисполнился ликования. Тимур овладел Самаркандом в возрасти тридцати одного года, то есть будучи более чем вдвое старше него. И это лишь первое завоевание, первый шаг к созданию великой державы. Его державы, державы Бабура.
Вечером натерпевшимся во время осады горожанам будут раздавать снедь, и пусть они еще раз порадуются щедрости нового владыки. Ну а его самого и его сподвижников ожидает пир, и уж тут он, по крайней мере, может затмить Тимура, отличавшегося строгостью и умеренностью. Любимыми блюдами великого завоевателя были жареная конина, вареная баранина и рис. Они будут лакомиться мясом овец, пригнанных в изголодавшийся город с окрестных лугов. Сочившиеся бараньи туши уже вращались на вертелах над огнем, куропатки и фазаны вымачивались в соусах, сдобренных гранатами и тамариндами. Спелые, сладкие, как мед, арбузы и пурпурные гроздья винограда раскладывались по усыпанным самоцветами серебряным блюдам. При мысли обо всем этом великолепии у Бабура потекли слюнки.
Церемония подходила к концу, но до начала праздника у него еще оставались кое-какие дела. Неспешно сойдя с помоста, он снова сел на коня и, подав знак Вазир-хану и почетной страже следовать за ним, направился к ребристому, в форме яйца выложенному изразцами куполу, по обе стороны которого высились два стройных минарета — к мавзолею Гур-Эмир, усыпальнице Тимура.
У высоких, сводчатых ворот обнесенного стенами комплекса Бабур прыгнул с седла. По причинам, которые трудно было бы объяснить, ему хотелось побыть одному, и он, попросив Вазир-хана со стражей подождать, проследовал внутрь. Пройдя двором, где на ветках тутовых деревьев чирикали воробьи, он, как того требовал обычай, снял у порога расшитые сапоги и вошел в усыпальницу.
После яркого солнечного света ему не сразу удалось приспособиться к сумраку, царившему в восьмиугольном помещении, куда лучи проникали лишь сквозь маленькие, прорезанные на большой высоте арочные окошки, но, разглядев окружающее великолепие, Бабур ахнул. Он поглаживал пальцами мраморные стены со вставками из зеленого алебастра, перехваченные на уровне человеческого роста ободом из золотистой плитки. Выше этой линии стены были изукрашены панелями с изысканной каллиграфической вязью, содержащими изречения из Корана. Вытянув шею, юноша присмотрелся к сводчатому потолку, расписанному звездами, осыпавшими его, словно собственный небосвод.
Прямо под этим звездным куполом на простой мраморной платформе стоял саркофаг около четырех локтей длиной, под крышкой из темно-зеленого жадеита, столь темного, что при этом освещении он казался почти черным. Это сооружение могло показаться подобающим для упокоения Тимура, но Бабур знал, где на самом деле лежит его великий предок. В стене помещения был проделан сводчатый проход, что вел в нижнюю крипту, и юноша, чуть помедлив, направился туда. По этому наклонному коридору, такому узкому, что плечи терлись о стены, переступая босыми ногами по холодному камню, он спустился в гораздо меньшее по размеру и более скромное по отделке помещение. Слабый свет, проникавший через прорезной мраморный ставень единственного окошка, падал прямо на резной гроб из белого мрамора, в котором и пребывало тело Тимура.
Когда Тимур скончался в походе, имевшем целью завоевание Китая, придворные забальзамировали тело, поместили для сохранности в смесь розовой воды с мускусом, с великим почтением препроводили в Самарканд и поместили в эту усыпальницу. Невзирая на пышную погребальную церемонию, в народе говорили, что великий завоеватель поначалу никак не мог обрести покой. Ночь за ночью из его гробницы доносились жуткие завывания, пугавшие жителей Самарканда. Походило на то, что мертвому властелину никак не удается обрести вечный покой. Этот вой слышался целый год, после чего горожане, отчаявшись, направились к сыну Тимура, пали перед ним на колени и принялись умолять его освободить пленников, особенно ремесленников, захваченных Тимуром в его походах и привезенных в Самарканд для украшения столицы. Когда эти люди смогут воротиться в свои земные дома, тогда и Тимур наконец обретет пристанище на небесах. Сын Тимура выслушал своих натерпевшихся, измученных подданных, внял их мольбе, и чужеземные ремесленники смогли отправиться по домам. После этого наступила тишина.
Эту историю Бабур относил к бабушкиным сказкам, а вот в то, что на гробе Тимура красуется резная надпись: «Когда я восстану из могилы, мир содрогнется», верил.
Он почтительно приблизился к гробу и, чуть ли не со страхом протянув руку, коснулся крышки, где был выгравирован подробный перечень предков Тимура.
«Мои предки, — подумал юноша. — Моя кровь».
Склонив голову, он коснулся губами холодного камня и прошептал:
— Я буду достоин тебя.
Он дал это обещание великому Тимуру и своему отцу. Но прежде всего самому себе.
Легкий утренний ветерок шевелил прозрачные, расшитые жемчугом занавеси павильона в Баги-Дилькуша, Саду Сердечной Услады, где, спустя почти два месяца после триумфального завоевания Самарканда, спал Бабур. Из всех садов и парков, которыми украсил окрестности Самарканда великий Тимур, именно этот он любил больше всего. Прошлым вечером, когда солнце уже село, он, повинуясь порыву, призвал Вазир-хана со стражей, и они поскакали за Бирюзовые ворота и дальше, по двухмильной аллее, обсаженной величавыми, мягко покачивавшими ветвями, тополями, на восток к этому саду. Уже пала ночь, когда они галопом влетели в его ворота, но Бабур смог разглядеть увенчанный куполом и обнесенный колоннадой летний дворец Тимура, светившийся за ширмой из темных деревьев, словно огромная жемчужина, а также смутные очертания окружавших его легких павильонов. Он предпочел для сна один из павильонов с изящными мраморными колоннами, инкрустированными китайским фарфором, обсаженный вокруг вязами, чинарами и стройными, темно-зелеными кипарисами. Он знал, что Тимур тоже любил спать в садах, и даже повелел установить свой трон на платформе, помещенной на пересечении двух потоков. Четыре канала символизировали четыре реки жизни и его власть над четырьмя сторонами света.
Чем больше размышлял Бабур о Тимуре, тем более фантастичными представлялись ему собственные мечты и стремления. Легко, конечно, говорить о себе как о наследнике Тимура, но стоит подумать, что это значит, и начинаешь понимать, как далеко тебе до великого предка.
Что-то, возможно, крик фазана, прервало его сон: он присел на постели и огляделся. Ему до сих пор было трудно привыкнуть ко всей этой несказанной роскоши — полам, выложенным черным деревом и слоновой костью, мраморным изваяниям, золотым чашам и кувшинам, усыпанным изумрудами, бирюзой и рубинами. Он прикоснулся к розовому, прошитому золотой нитью шелку матраса, на котором лежал. Само это ложе было ограждено от взоров служителей изысканной серебряной ширмой, с позолотой и вставками из розового кварца.
Каковы бы ни были преступления великого визиря, он, по крайней мере, сохранил сокровища летнего дворца Тимура. Едва прослышав о надвигающейся угрозе, он приказал перенести всю ценную утварь, ковры, драпировки и прочее в Самарканд и спрятал в сокровищницы цитадели, ну а потом его люди, стремясь угодить новой власти, с готовностью выдали все это добро людям Бабура. Хотя драгоценная отделка дворца местами пострадала, а иные павильоны, главным образом деревянные, как понимал Бабур, пустили на топливо во время осады его же собственные бойцы, он считал, что восстановить все в полной красе будет не так уж трудно.