Ребекка. Кстати, на другой день кто-то мне сказал, что подобное называется «слоновой болезнью воображения».
Делвин. Что значит «кто-то»? Что значит «на другой день»? О чем это ты?
Ребекка. Слоновая болезнь воображения означает, что, к примеру… ты капнул соусом на скатерть, вдруг эта капля растет, растет и превращается в целое море. Море соуса окружает тебя со всех сторон, и в конце концов ты захлебываешься в нем, как в пучине. Это ужасно. Но виноват ты сам. Ты сам навлек это на себя. Ты — не жертва, ты — причина этого. Потому что это ты разлил соус. Ты… поддался.
Делвин. Поддался?
Ребекка. Да.
Делвин. Тогда в чем дело? Ты готова утонуть в соусе? Или ты предпочитаешь умереть за родину? Решай. Что скажешь, радость моя? Почему бы нам не поехать в город и не пойти в кино?
Ребекка. Как странно, во сне… давным-давно… меня кто-то так позвал… «радость моя».
Делвин. Там была и Ким с детьми?
Ты собиралась сегодня повидать Ким и детей. Твою сестру Ким и ее детей.
Ребекка. Ах, да, Ким! Дети! Да-да, Конечно, я их видела. Мы пили чай. Я разве тебе не сказала?
Делвин. Нет.
Ребекка. Конечно, видела.
Делвин. Как они?
Ребекка. Бен уже говорит.
Делвин. Правда? Что именно?
Ребекка. Ну, «меня зовут Бен» и все в таком духе. Зовет маму мамой.
Делвин. А как Бетси?
Ребекка. Начала ползать.
Делвин. Да ну?
Ребекка. Наверное, она пойдет раньше, чем мы думаем. Вот увидишь.
Делвин. Может, она и говорить начнет раньше. Будет лепетать что-нибудь вроде «меня зовут Бетси».
Ребекка. Ну да, я виделась с ними. Мы пили чай. Но… моя бедняжка-сестра… просто не знает, что делать.
Делвин. То есть?
Ребекка. Понимаешь, он хочет вернуться… понимаешь… звонит и просит, чтобы она позволила ему вернуться. Говорит, что не может без них, говорит, что все кончено, и он теперь один, со старым завязал.
Делвин. В самом деле?
Ребекка. Ну, он так говорит. Жалуется, что скучает по детям.
Делвин. И по жене тоже?
Ребекка. Говорит, что стал другим. Говорит, ничего серьезного и не было, просто секс.
Делвин. М-м.
Ребекка. Говорит, что видеть его не хочет. И никогда не захочет. Говорит, что не сможет спать с ним. Никогда. Ни сейчас, ни потом.
Делвин. Почему?
Ребекка. Никогда, и всё.
Делвин. Но почему?
Ребекка. Конечно, я была у Ким. Но почему ты спрашиваешь? Ты что, не веришь?
Делвин. Ну, не знаю. Ты просто говорила, что собираешься зайти к ней выпить чаю.
Ребекка. Так оно и было! Само собой! Это же моя сестра.
Делвин. Вот как! Что показывали?
Ребекка. Комедию.
Делвин. М-м. Смешную? Ты смеялась?
Ребекка. Публика смеялась. Все вокруг смеялись.
Делвин. А ты?
Ребекка. Вокруг смеялись. Это же комедия. Понимаешь, там девушка… и молодой человек. Обедают в роскошном ресторане в Нью-Йорке. Он ее смешит.
Делвин. Каким образом?
Ребекка. Ну… сыплет остротами.
Делвин. Понятно.
Ребекка. В следующем эпизоде он берет ее с собой в пустыню, в экспедицию. Они едут в фургоне. Понимаешь, она впервые в пустыне. Ей приходится всему учиться.
Делвин. Это, наверное, забавно.
Ребекка. Прямо передо мной, вернее, чуть правее сидел человек. За все время он ни разу не шелохнулся. Пальцем не пошевелил — будто оцепенел, прямо трупное окоченение какое-то. Не издал ни одного смешка, сидел неподвижно, как будто умер. Я пересела подальше.
Делвин. Послушай, давай начнем все сначала. Мы здесь живем. Ты живешь не в Дорсете… и не где-нибудь еще. Ты живешь здесь, со мной. Это наш дом. У тебя замечательная сестра. Она живет неподалеку от нас. У нее двое прелестных детей. Ты приходишься им тетей. И тебе нравится быть тетей.
Ребекка. Вряд ли можно начать все сначала. Мы ведь уже один раз начали… Причем очень давно. Давным-давно. Мы не можем начать сначала. Мы можем только еще раз закончить.
Делвин. Но мы ни разу не заканчивали.
Ребекка. Нет, заканчивали. И не раз. И можем закончить снова. Снова и снова. И снова.
Делвин. Понимаешь ли ты, что такое «заканчивать»? Конец — это конец. Двух концов не бывает. Закончить можно только один раз.
Ребекка. Нет. Можно закончить один раз. А затем — еще раз.
Делвин. «И все суета»,
Ребекка. «Если женщины отвергают тебя»,
Делвин. «Остается напиться».
Ребекка. Почему это?
Делвин. Потому что нам нравятся одни и те же песни.
Ребекка. Кстати, я тебе хотела кое-что рассказать. Это было в центре города. Я стояла у окна на самом верху высокого здания в центре города. Небо было усеяно звездами. Я уже начала опускать шторы, но засмотрелась на звезды. Затем поглядела вниз. И увидела, что по улице идет старик с маленьким мальчиком. Каждый тащит по чемодану. Чемодан мальчика был больше него самого. Ночь стояла очень ясная. Потому что светили звезды. Они шли, держась за руки. Я подумала, куда же они идут. И уже было совсем собралась опустить шторы, но вдруг увидела, что вслед за ними идет женщина с ребенком на руках.
Ребенок дышал.
Делвин. Скажи это. Скажи. Скажи: «Сдави мне горло».
Проси, чтобы я сдавил тебе горло.
Ребекка. Они загнали нас в поезд.
Забрали детей.