Он снова взял ее за подбородок:
— Отчего ты хмуришься? Разве ты не рада меня видеть? — Он заговорил тише: — Ариэлла сказала, что ты беспокоилась, как бы я не сгинул в Китайском море.
Элис глубоко вздохнула, злясь на свою подругу. Она не могла понять, что означает тон Алексея.
— Ариэлла заблуждается. С чего бы мне о тебе беспокоиться? Я очень занята. Я только что вернулась из поездки в Лондон и Париж, Алекси. В модных магазинах не принято говорить о сортах чая или тайфунах!
— Или обо мне? — спросил он с серьезным выражением лица, но изо всех сил сдерживая смех. — Все вокруг обсуждают торговлю с Китаем, Элис. Это же целый новый мир. Ост-Индская компания, вероятно, не сумеет долго удерживать Китай в кулаке, а Китаю, в свою очередь, придется открыть свои порты для иностранцев.
— Мне дела нет до Китая, беспошлинной торговли или тебя самого, — раздраженно ответила девушка, понимая, что это явная ложь.
Алексей ведь был ее другом с детства — и останется им навсегда.
— Боже, сердце мое навеки разбито. — Молодой человек слегка улыбнулся. — Нам обоим известно, что ты вовсе не безразлична к моим путешествиям — ты же дочь своего отца.
Она скрестила руки на груди, привлекая внимание Алексея к вырезу своего платья. Перехватив его взгляд, Элис очень удивилась, несмотря на свое первоначальное намерение показать Алексею, какой взрослой она стала. Все же она сумела продолжить разговор:
— Ты и дальше станешь работать на Ост-Индскую компанию?
— О да, я возвращаюсь в Китай. После моего последнего удачного плавания я рассчитываю получать свыше пяти фунтов за тонну, Элис. Однако ходят слухи, что компания скоро лишится монополии.
Итак, он снова отправляется в море.
— А когда ты вернешься на этот раз?
Молодой человек ухмыльнулся:
— Значит, тебе все же не все равно! Ты будешь скучать по мне!
— Некогда мне будет по тебе скучать — придется отгонять поклонников.
— А вот теперь ты действительно разбила мне сердце.
Элис задрожала от волнения. В действительности она
— Когда ты следующий раз уйдешь в море? — услышала Элис собственный голос.
Лучшее время для отплытия в Китай — лето, а сейчас только конец марта. Однако девушке с трудом верилось, что Алексей целых два месяца проведет в сельской местности, ведя праздный образ жизни.
— Значит, ты все-таки скучала по мне, — быстро произнес он, пронзая ее взглядом.
Элис облизнула губы, упрямо отказываясь признавать очевидное. Алексей склонился к ее уху и прошептал:
— Я привез тебе мех русского соболя, Элис.
— Надеюсь, я не прерываю, — проворковала она. — Мне было бы интересно послушать о китайской торговле. Мне очень нравится чай сорта сушонг.
Элис воззрилась на Алексея, все еще не в силах поверить, что он мог сделать ей такой роскошный и дорогой подарок, как мех соболя. Мгновение молодой человек смотрел на нее в ответ, затем повернулся к Луизе и галантно склонился над ее ручкой для поцелуя.
— Алексей де Уоренн, мадам, к вашим услугам, — сказал он и выпрямился. — Раз вам понравился сушонг, то и пеко вы непременно полюбите.
— Не могу дождаться, когда же смогу его попробовать!
Луиза одарила его ярчайшей улыбкой.
Эта девушка всегда нравилась Элис, но теперь, заслышав томные нотки в ее голосе, она поняла, что терпеть эту кокетку не может. Намерена ли Луиза запустить свои коготки в Алексея? Элис повернулась, чтобы внимательнее к нему присмотреться.
— Не хотите ли, чтобы я доставил вам домой образец на пробу? Скажем, завтра? Я буду счастлив угодить вам, — с усмешкой ответил молодой человек, и Элис тут же догадалась о его намерениях.
— Не имею ни малейшего желания отказывать вам, капитан, — жеманно промурлыкала Луиза.
— Вы не можете отказать мне, миссис Кокрейн, потому что вы слишком красивы, чтобы поступить подобным образом. Я с радостью доставлю вам чай лично.
Луиза покраснела и стала заверять Алексея, что ему не стоит так о ней беспокоиться. Мысли Элис неслись вскачь, она испытывала сильнейшее замешательство. Прежде она никогда не принимала во внимание то, что Алексей флиртует с женщинами и соблазняет их. Так к чему переживать из-за еще одной интрижки?
— У вас так много поклонниц, капитан, — продолжала Луиза, игнорируя Элис. — Почему бы вам не проводить меня в гостиную, где все гости смогут насладиться вашими восхитительными рассказами?
Молодой человек посмотрел на Элис:
— Ты к нам не присоединишься?
Элис улыбнулась:
— Разумеется, присоединюсь. Жду не дождусь, когда смогу услышать о твоих приключениях.
Взгляды их оставались скрещенными еще мгновение, затем Луиза потянула Алексея за рукав. Элис последовала за ними в гостиную, отмечая про себя каждую деталь туалета и каждую особенность фигуры Луизы Кокрейн. Ходят слухи, что она отчаянно старается заполучить состоятельного мужа. Но Алексей был убежденным холостяком. И сама она вовсе не ревнует, не так ли? Как бы то ни было, Элис жаждала завладеть вниманием Алексея. У нее накопилось столько вопросов — ей в самом деле интересно узнать, чем он занимался последние два с половиной года. А еще ей хотелось, чтобы он отдал ей привезенный из России мех.
В гостиной Алексея и Луизу немедленно окружила толпа, и все наперебой принялись задавать молодому человеку вопросы о его плавании. Элис немного расслабилась. Ее друг детства вернулся домой и наверняка заметил, какой она стала красивой, очаровательной и умной. Она улыбнулась, услышав, как он отвечает что-то папаше Маккензи.
Тут к ней подошла Ариэлла:
— Я так рада, что мой брат вернулся! Разве он не чудо?
— Да, он настоящее чудо, но, надеюсь, Луиза не станет занимать все его время. Нам обеим известно, что в деревне Алекси надолго не задержится.
Ариэлла вскинула брови:
— Хм. Кажется, он и в самом деле заинтересовался этой Луизой.
— По-моему, она несколько старовата, ты не находишь? — произнесла Элис.
— Она очень милая леди! — воскликнула Ариэлла. — Ты же не…
Элис посмотрела на подругу.
— Разумеется, нет, — презрительно фыркнула она.
Ариэлла склонилась к самому ее уху и чуть слышно произнесла:
— Прочему бы тебе не пойти поговорить с бедным Джеймсом Огилви? Он стоит вон там совсем один и смотрит на тебя во все глаза с глупой улыбкой на губах.
Огилви ухаживал за ней уже около месяца, но Элис вдруг поняла, что интерес ее к этому человеку пропал. Все же она одарила его ответной улыбкой. Джеймс немедленно подошел к ней и галантно склонился над ее рукой. В этот момент Алексей обернулся и внимательно посмотрел на них. Элис это обстоятельство очень порадовало, и она полностью сосредоточила внимание на Джеймсе.
— Вы обещали мне пикник на Лебедином озере.
Глаза его расширились.
— Я решил, что вам это неинтересно, потому что вы ни разу не заговорили больше об этом.
Девушка улыбнулась и коснулась его руки:
–
— Почему бы в таком случае нам не отправиться завтра после полудня? — с готовностью предложил Джеймс.
Элис украдкой посмотрела на Алексея, который сейчас беседовал со сквайром. Она не знала, как долго он пробудет в Ирландии, и намеревалась находиться поблизости, пока ему не придет пора уехать в Лондон. Она снова улыбнулась Джеймсу:
— Как насчет следующей недели? На завтра, боюсь, у меня имеются иные планы.
Слова ее не соответствовали действительности, но она решила, что эта маленькая невинная ложь никому не причинит вреда.
Элис было очень трудно разговаривать с Джеймсом, следя при этом краем глаза за Алексеем и пытаясь не упустить ни единого сказанного им слова. Обсуждая планы с Огилви, девушка вдруг осознала, что у нее появился еще один поклонник. Монтгомери, который болтал с Ариэллой, то и дело посматривал на нее. Раньше Элис не обращала на него внимания, но сейчас изменила мнение, сочтя этого мужчину очень привлекательным. Он был всего лишь рулевым на судне, но вел себя как истинный джентльмен. Монтгомери снова бросил на нее взгляд, и девушка поняла, что он хочет быть представленным ей. Тут она осознала, что этот человек целых два года находился рядом с Алексеем. Она тут же извинилась перед Джеймсом и отошла.
Завидев, что она приближается, Монтгомери одарил ее улыбкой.
— Поверить не могу, что мы наконец-то представлены друг другу должным образом, мисс О'Нил. Я, разумеется, наслышан о вас от капитана де Уоренна, но жаждал познакомиться с вами лично.
Поняв его намек, Элис почувствовала себя польщенной.
— Клифф говорил обо мне?
Монтгомери ухмыльнулся:
— Нет, я имею в виду капитана Алексея. — Он приблизился еще на шаг к девушке. — Я Уильям Монтгомери. Очень рад встрече, мадам.
Элис стало очевидно, что этот человек не родился джентльменом — ни один аристократ не станет служить на судне рулевым, — но она была покорена его очарованием. Он говорил с южным акцентом, и девушка вспомнила, что американские мужчины из южных штатов славятся галантностью.
— Очень рада принимать вас в своем доме, сэр. — Она рассмеялась. — Не каждый день мне доводится встретиться с бесстрашным моряком, который сумел благополучно переплыть воды Китайского моря!
Он одарил ее теплой улыбкой, скользя взглядом по вырезу ее платья.
— Наши путешествия обычно длинны, мисс О'Нил, и прекрасные леди для нас — большая редкость. Я не был уверен, что вы пожелаете говорить со мной.
— Но вы же наш гость! — вскричала Элис, на мгновение касаясь его руки. — Откуда вы родом, мистер Монтгомери? Моя семья владеет табачной плантацией в Вирджинии.
— Я из Балтимора, мисс О'Нил. Как и мой капитан, я родом из семьи моряков. Отец мой был владельцем судна, а дед — рулевым, так же как и прадед, здесь, в Британии. Я вырос на рассказах деда о море, в основном о Береге Слоновой Кости и африканской работорговле — в прошлом веке, разумеется.
— Мой отец был капитаном флота, мистер Монтгомери, и я восхищена вашим рассказом. — Элис говорила искренне. Что еще более важно, Алексей заметил, что они беседуют. — Мы, разумеется, больше не торгуем рабами, но во времена вашего деда это было довольно прибыльное дело, не так ли?
— Именно так, — согласился он. — В Америке работорговлю запретили в 1808 году, незадолго до моего рождения. В бытность моего деда это занятие было очень рискованным. Полагаю, Африканский континент и по сей день остается опасным местом для тех, кто все еще надеется нажиться на торговле людьми.
— Я против подобной практики, — твердо заявила Элис. Работорговлю в Британской империи объявили вне закона в 1807 году. — Хотя у моей семьи и имеется плантация в Вирджинии, на которой действительно используется труд рабов, я выступаю за свободу всех людей как в империи, так и во всем мире.
— Вы высказываете очень смелые суждения, мисс О'Нил. В моей стране упразднение рабства является камнем преткновения. Будь я столь же храбрым, с удовольствием посетил бы Суит-Брайар, случись мне снова оказаться в Вирджинии. — Он улыбнулся, обнажив крупные белые зубы. — Особенно мне понравился бы визит туда, если бы вы лично показали мне плантацию.
Элис игриво улыбнулась:
— Я бы
— Или огибать мыс Доброй Надежды.
— Или бороздить воды Китайского моря. — Девушка рассмеялась. — А к тому времени, как вы получите мое письмо, я, вероятно, уже возвращусь домой.
— Вероятно — и я буду очень об этом сожалеть.
Они снова улыбнулись друг другу.
— Алекси говорил, что вы познакомились в Канаде, — сказала Элис.
— Именно так все и случилось — прямо посреди ужасного бурана. Браконьеры пытались похитить меха, которые Алекси намеревался привезти домой. Я спас ему жизнь, и мы стали друзьями навеки.
Элис слова Монтгомери очень впечатлили.
— Как же вы спасли ему жизнь?
Из-за ее спины раздался голос Алексея:
— Местные жители сражались на стороне французов, численно значительно превосходя моих людей.
Элис была настолько поглощена беседой, что не сразу осознала, что к ним подошел Алексей. Сердце ее забилось сильнее, и она повернулась к нему. Он стоял рядом со скрещенными на груди руками и улыбался, но улыбка не затрагивала его глаз.
Элис поразилась:
— Что-то не так?
Неужели он ревнует?
— Какое письмо ты собралась посылать Уильяму?
— Приглашение в Суит-Брайар, — беззаботно ответила девушка и, повернувшись спиной к Алексею, снова сосредоточила внимание на Монтгомери. — Мне бы хотелось узнать побольше о Канаде, браконьерах и коренных жителях, — с энтузиазмом произнесла она.
— Это долгая история, — ответил он, косясь на Алексея.
— И не подходящая для женских ушей, — тут же добавил молодой человек. — Ты нас извинишь, Уильям?
Поколебавшись немного, Монтгомери поклонился: