МЫШЕЛОВКА
Действующие лица
(
Молли Рэлстон
Джайлс Рэлстон
Кристофер Рен
Миссис Бойл
Майор Меткаф
Мисс Кейсуэлл
Мистер Паравичини
Сержант полиции Троттер
Действие первое
Большой зал в Монксуэлл-Мэнор. Около пяти часов дня. Дом нельзя назвать слишком современным; по-видимому, в нем жили несколько поколений одной постепенно бедневшей семьи. В центре высокое окно, справа большой проем в форме арки ведет в переднюю, к входной двери и кухне; слева такая же арка, за ней лестница, ведущая наверх к спальням. На площадке лестницы — дверь в библиотеку, внизу, рядом с аркой, ближе к авансцене, — дверь в гостиную; напротив справа — дверь в столовую, открывающаяся в сторону сцены. Рядом с ней камин; у окна — диван и батарея водяного отопления. Зал обставлен как комната для отдыха. Большой обеденный стол, сундук в передней и скамеечка на лестнице в спальни сделаны из хорошего старого дуба. Занавески и мягкая мебель — диван, три кресла, одно из которых стоит в середине комнаты, второе, большое кожаное, — между камином и выходом в переднюю и третье, маленькое, в викторианском стиле, — у самого камина с другой стороны, — потертые и старомодные. Невысокий секретер с открытыми полками; на нем телефон и радиоприемник, рядом стоит стул. Другой стул — у окна; возле камина этажерка с газетами и журналами; за диваном — маленький полукруглый карточный столик с настольной лампой. Над камином висят парные бра; такие же бра у двери в библиотеку и в передней. Слева от правой арки и у левой арки, ближе к авансцене, двойные выключатели; одинарный у правой двери, дальше от авансцены.
Перед открытием занавеса свет в зале постепенно уменьшается до полной темноты.
Слышна мелодия детской песенки «Три слепые мышки».
Когда занавес открывается, на сцене темно. Музыка умолкает, сменяясь пронзительным насвистыванием той же мелодии. Раздается отчаянный женский крик, потом мужские и женские голоса: «Боже, что это? Туда! Туда! О Боже!»
Полицейский свисток, еще несколько свистков, и все стихает.
Голос по радио. …Согласно сообщению Скотланд-Ярда, преступление было совершено в доме номер двадцать четыре по Калвер-стрит, Пэддингтон.
Личность убитой установлена — это некая миссис Морин Лайон. В связи с убийством полиция разыскивает для опроса замеченного поблизости от места преступления человека в темном пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе.
Вниманию автомобилистов: началась гололедица! Ожидаются продолжение сильного снегопада и заморозки по всей стране, в особенности на северном и северо-восточном побережье Шотландии.
Молли
Джайлс
Молли
Джайлс. А-а, вот ты где! Да я бы сам все сделал. Подложить дров?
Молли. Я уже подложила.
Джайлс
Молли. Я только что вошла.
Джайлс. Где ж ты была? В такую погоду нельзя выходить из дому.
Молли. Пришлось вернуться в деревню — забыла там одну вещь. А ты купил сетку для курятника?
Джайлс. Не было подходящей. Поехал в другое место — там тоже ничего нет. В общем, зря пропал день. Промерз до костей. Машину все время заносило. Такой густой снег… Бьюсь об заклад, что он и завтра не прекратится.
Молли. Надеюсь, прекратится.
Джайлс. Придется топить как следует.
Молли. Как мне хочется, чтобы вначале все шло гладко. Самое важное — хорошо начать.
Джайлс. А все готово? Наверное, никто еще не приехал?
Молли. Нет, слава Богу. По-моему, все в порядке. Только миссис Барлоу сбежала еще утром. Думаю, погоды испугалась.
Джайлс. Мучение с этими поденщиками. В конце концов, все ложится на твои плечи.
Молли. И на твои! Мы же партнеры.
Джайлс. До тех пор, пока ты не заставляешь меня готовить.
Молли. Нет-нет, это моя сфера. И потом, у меня полно консервов на случай, если занесет снегом. Ну скажи, Джайлс, как по-твоему — получится у нас?
Джайлс. Ага, испугалась! Небось теперь жалеешь, что мы не продали дом, когда ты получила его от тетки, а вбили себе в голову эту бредовую идею с пансионом!
Молли. Ничего я не жалею. Мне он нравится. Кстати о пансионе. Ты только посмотри сюда.
Джайлс
Молли. Вот горе-то! Ты что, не видишь? Ты пропустил «с»: «Монкуэлл» вместо «Монксуэлл».
Джайлс. Вот черт возьми. Как это я умудрился? А, все равно. Монкуэлл тоже хорошее название.
Молли. Ты разжалован. Ступай и подложи угля.
Джайлс. Через весь двор? По морозу? Брр! Может, уж сразу засыпать на всю ночь?
Молли. Нет, раньше десяти-одиннадцати вечера этого делать нельзя.
Джайлс. Какой кошмар!
Молли. Скорее. В любую минуту кто-нибудь может приехать.
Джайлс. У тебя все комнаты распределены?
Молли. Да.
Джайлс. Интересно, что это за публика. Не попросить ли нам деньги вперед?
Молли. Да нет, не надо.
Джайлс. Мы ведь новички в этих делах.
Молли. Они приедут с вещами. Если кто-нибудь не заплатит, мы не отдадим его вещи. Очень просто.
Джайлс. Я все думаю, что нам надо было выписать руководство по управлению пансионами. Нас непременно надуют. Может, весь их багаж — кирпичи, завернутые в газету; что мы тогда будем делать?
Молли. Но это солидные люди — у них очень хорошие адреса.
Джайлс. Как у слуг — липовые рекомендации. А вдруг кто-нибудь из них — преступник, скрывающийся от полиции?
Молли. Мне все равно, кто они такие, если они будут платить нам по семь гиней каждую неделю.
Джайлс. Молли, ты удивительно деловая женщина!
Голос по радио. Согласно сообщению Скотланд-Ярда, преступление было совершено в доме номер двадцать четыре по Калвер-стрит, Пэддингтон. Личность убитой установлена — это некая миссис Лайон. В связи с убийством полиция…
…разыскивает для опроса замеченного поблизости от места преступления человека в темном пальто…
…светлом шарфе…
…и фетровой шляпе.
Вниманию автомобилистов, началась гололедица!
Ожидается продолжение сильного снегопада и заморозки…
Голос Молли. Здравствуйте!
Голос Кристофера. Здравствуйте.
Кристофер. Погода просто ужасная. Таксист остановился у самых ворот, а к дому подъехать даже не попытался. Хотя бы из спортивного интереса. Вы миссис Рэлстон? Ах, как я рад! Моя фамилия Рен.
Молли. Очень приятно, мистер Рен.
Кристофер. Вы знаете, я представлял вас совсем иначе. Я думал, вы вдова отставного генерала индийских колониальных войск, ужасно мрачная и властная, а весь дом просто забит бенаресской бронзой[1]. Но он восхитителен, совершенно восхитителен. Прекрасные пропорции.
Молли. К сожалению, нет.
Кристофер. Жалко! А буфет! Хороший резной буфет красного дерева, с огромными, увесистыми фруктами на дверцах?
Молли. Буфет есть — в столовой.
Кристофер
Голос Молли. Идите сюда, вам нужно согреться.