– Я секретарь мистера Поттера, – ответила Мэри. В конце концов, разве не он пять минут назад предложил ей поработать у него машинисткой?
– С вами говорят из агентства «Забота». Дело в том, что мисс Одри Коул, которая должна была прибыть сегодня утром в ваш дом, не смогла это сделать по причине забастовки авиадиспетчеров.
Мэри чуть не заплясала от восторга. Все складывалось как нельзя лучше.
– А мы ничего не можем понять. Дело к вечеру, а ее нет и нет! – сказала она с легкой укоризной и оглянулась на дверь, из-за которой в любую минуту мог появиться Поттер.
– Разумеется мы договаривались, что няня прибудет в течение суток, но эта внезапная забастовка… Боюсь, что теперь мисс Коул сможет прибыть к вам лишь в следующий понедельник. Самолеты не летают, а поездом ехать очень долго…
– Какая жалость! – лицемерно воскликнула Мэри, с трудом удерживаясь от того, чтобы не захлопать в ладоши.
– Разумеется, – упавшим голосом сказала девушка из агентства, – за вами сохраняется право аннулировать контракт и воспользоваться услугами какого-нибудь итальянского агентства, благо они все под рукой.
– Нет, что вы, у нас к вам нет никаких претензий! – заверила ее Мэри. – Оставим все как есть.
Она ужасно обрадовалась, что в ее распоряжении будет целая неделя. Разумеется, девушка не собиралась оставаться здесь так долго и надеялась самое позднее завтра распрощаться с виллой Поттера, но все равно было приятно знать, что никто и ничто ей не грозит.
– Мы вам крайне благодарны, мисс…
– Брэйдли, Мэри Брэйдли!
– …мисс Брэйдли. Это крайне великодушный поступок с вашей стороны, – облегченно вздохнула девушка на другом конце провода.
Едва ли великодушный, подумала Мэри, прощаясь. А вот смекалки мне не занимать!
В тот самый момент, когда она положила на место трубку, вошел Поттер.
– В чем дело? Почему вы у телефона? – спросил он, нахмурившись.
– Вам только что звонили, – сообщила Мэри, надеясь про себя, что лицо у нее не горит от стыда. – Если я правильно поняла, мне предстоит временно исполнять обязанности вашего секретаря, вот я и взяла на себя смелость поднять трубку.
– И совершенно напрасно, – холодно заметил Поттер, усаживаясь в кресло. – Это не входит в ваши обязанности.
– В таком случае прошу прощения. Я всего лишь полагала, что исполняю свою работу…
– И кто же звонил? – спросил Поттер, прищурившись.
– Ну… Она не представилась.
– Не представилась?
– Видите ли…
– Это не мог быть звонок из Парижа? Я жду звонка из больницы! – Голос у него прямо-таки зазвенел от тревоги.
Мэри вдруг стало стыдно. Пока она играла в свои игры, в парижской больнице балансировала на грани жизни и смерти мать Моны и Поттер, разумеется, сидел как на иголках, ожидая новостей о самочувствии Шейлы Моури.
– Нет, звонили не из больницы! – поспешила заверить его Мэри. – Вы знаете, мистер Поттер, вам это может показаться странным, но мне почудилось, что это была журналистка. Не застав вас, она начала задавать какие-то непонятные вопросы, спрашивала – здесь ли дочка мисс Шейлы Моури, интересовалась, не вы ли ее отец…
Лицо Поттера исказилось, и столько презрения было в его глазах, что Мэри невольно вжалась в кресло.
– И что вы ей сказали? – спросил он, отведя глаза в сторону.
– Ничего, – пожала плечами Мэри. – А что мне надо было сказать в такой ситуации?
– Вам – ничего! А если бы она спросила меня, я бы посоветовал ей проваливаться ко всем чертям. Если она будет и дальше вмешиваться в мои личные дела, то всю оставшуюся жизнь будет ходить по судам!
Мэри ошеломленно выслушала его уничтожающую филиппику, адресованную, по большому счету, персонально ей. Какое счастье, что мне не пришлось обратиться к нему с просьбой об интервью, мелькнуло у нее в голове.
Впрочем, Поттер тут же улыбнулся и, откинувшись в кресле, добавил:
– Извините, что выплеснул на вас свои эмоции. Вы здесь ни при чем.
Еще как при чем! – мрачно подумала Мэри и еще раз извинилась:
– Понимаю. Мне не следовало брать трубку…
– Оставим эту ерунду, – отмахнулся от нее Поттер. – Вернемся к нашим баранам. Итак, на чем мы остановились?
– На том, что вы предложили мне выпить кофе, – выпалила Мэри, сразу же вспомнив, что на столе перед Поттером лежит ее смертный приговор.
Тот, помедлив, кивнул, повернулся к кофеварке и спустя минуту подал ей чашечку горячего напитка. Мэри с любезной улыбкой приняла ее и, как бы сделав неловкое движение, опрокинула кофе на бумаги.
– О Господи!… Ради всего святого, простите меня! – с притворным ужасом закричала она, с удовлетворением наблюдая, как коричневая жидкость заливает стол. Поттер вскочил из-за стола, потом сел. Не сказав ни слова упрека, он быстро вытащил из ящика стола несколько листов бумаги и принялся вытирать стол.
– Кажется, ничего страшного, – сказал он с натянутой улыбкой.
– Позвольте вам помочь! – тут же нашлась Мэри и, схватив чистый листок, принялась изо всех сил оттирать верхнюю часть рекомендательного письма из агентства «Забота». Через несколько секунд имя Одри Коул, и без того слабо различимое, в буквальном смысле слова было стерто с лица земли.
Железные пальцы Поттера ухватили ее руку выше локтя.
– Мисс Брэйдли! – теряя терпение, сказал он. – Прекратите по каждому поводу проявлять идиотскую инициативу. Вы только все портите.
– Я? Порчу? – невинно затрепетала ресницами девушка и выпрямилась в кресле, как бы машинально скомкав первый лист рекомендации в кулаке.
Поттер по-прежнему не отпускал ее руку. Лица их оказались так близко друг от друга, что Мэри различила аромат его дорогого одеколона и услышала учащенное дыхание. Ей стало неловко:
– Я что-то не так делаю? – запинаясь, спросила она.
– У вас в руке рекомендации из агентства, – негромко заметил Поттер.
– У меня? О Бога ради, извините! – виновато воскликнула Мэри, еще сильнее сжав в пальцах бумагу.
Играя желваками, Поттер осторожно, но с железной настойчивостью разжал пальцы Мэри и извлек из ее кулака промокший и смятый бумажный комок.
Он развернул лист. Текст в верхней части документа превратился в грязное размытое пятно, и Мэри перевела дух, мысленно поздравив себя с удачей.
– Простите, – повторила она, поудобнее устраиваясь в кресле.
Поттер посмотрел на нее в упор, сощурив глаза.
– Вы всегда так услужливы, мисс Брэйдли? – поинтересовался он, понизив голос.
– Извините, я нечаянно, – подняла на него виноватые глаза Мэри. Теперь, когда опасность разоблачения на какое-то время миновала, ей снова стало не по себе от того, что приходится разыгрывать эту дурацкую роль.
– Какая ерунда! – пробормотал Поттер. – Из-за вашей неповоротливости мне придется тратить время на то, чтобы просить агентство заново выслать мне рекомендации… Ладно, придется поверить вам на слово.
– Извините, но могу я вернуться в детскую? – спросила Мэри. Она и не предполагала, что лгать другому человеку, даже если этого требует специфика ее работы, так тяжело.
– Нет! – отрезал Поттер и погрузился в размышления. – Хочу вам сообщить, – сказал он, прервав молчание и поднимая голову, – что требую не просто работы, а работы по высшему разряду. Надеюсь, об этом вас поставили в известность в агентстве?
Мэри покорно кивнула, чувствуя, как ее переполняет враждебность к этому высокомерному снобу. И если еще минуту назад ей было стыдно, что она вынуждена притворяться перед ним, то теперь ею овладело злорадство при мысли, что она имеет возможность сбить спесь с этого гордеца, возомнившего, что он один знает, что и как должно быть на этом свете.
– Я просил прислать мне лучшую из работниц – ни больше и ни меньше, – продолжал Поттер, не сводя глаз с Мэри. – Та промолчала, ожидая, что он скажет еще. – И агентство заверило меня, что вы именно тот человек, которого я ищу. Что вы – повар экстра-класса…
Мэри побледнела. Она блестяще готовила завтрак из яиц всмятку или вкрутую (смотря по выбору), но этим ее познания в кулинарии и исчерпывались.
– Так вот, я сразу дал понять, что нуждаюсь в помощнице, которая взяла бы на себя обязанности не только няни, но также повара и экономки, то есть следила бы за порядком в доме, готовила завтрак, обед и ужин и, разумеется, самым наилучшим образом заботилась о малышке Моне. – Поттер налил себе горячего кофе и с наслаждением пригубил его. Мэри оставалось лишь сглотнуть слюнки. Свою порцию она потратила на другие цели. – Но помимо всего того, о чем я уже сказал, – отрываясь от кофе, продолжил Поттер, – я прошу вас поработать машинисткой – не секретаршей, заметьте это! – в свободное от работы время. Думаю, при известной организованности и сноровке у вас это получится, если вы действительно такой первоклассный работник, как мне говорили.
Мэри ошеломленно встряхнула головой. Она ощутила вдруг прилив горячего счастья от того, что ей не придется задержаться здесь надолго. Кухня, уборка, присмотр за младенцем и работа машинисткой в свободное от работы время! С таким ворохом обязанностей не справилась бы даже Мэри Поппинс!
– Вы ничего не желаете сказать? – спросил Поттер, откидываясь в кресле.
О, Мэри могла бы высказать ему многое! Что не ожидала в наши дни встретить живого феодала и рабовладельца, что терпеть не может снобов и грубиянов, и многое, многое другое… Но пока материал с фотографиями не лежал на столе шефа, ей следовало держать свой язычок за зубами.
– И сколько я буду получать? – спросила она просто так, чтобы не молчать, и только потом восхитилась точности своего вопроса. Расценки за труд в доме Ирвина Поттера – какая прекрасная деталь для очерка!
Но ее будущий хозяин в восторг от ее вопроса не пришел.
– Разве в агентстве вам ничего не сказали? – нахмурился он.
– Сказали, – мстительно ответила она. – Но работа машинистки договором не предусматривалась.
Поттера, казалось, развеселили ее слова.
– Поздравляю вас, мисс Брэйдли, – улыбнулся он. – Уважаю прямоту в людях. Раз так, – он сделал паузу, – округлим первоначальный оклад до…
И далее была названа такая сумма, что Мэри чуть не свалилась с кресла. Ирвин Поттер требовал от сотрудницы агентства «Забота» не так уж и много, если учесть, что выплачивал ей оклад, превышающий иное состояние. Разумеется, она ни под каким предлогом не могла претендовать на получение денег, но идея написать о том, что он рабовладелец, потерпела полный крах: за первоклассное обслуживание в этом доме платили огромные деньги.
– Вас это устраивает, мисс Брэйдли?
– Да, вполне! – все еще находясь под впечатлением от услышанного, кивнула Мэри.
– Кроме того, каждую пятницу вам предоставляется выходной день.
– Очень хорошо! – отозвалась она, уверенная, что к пятнице окажется совершенно в другом месте и совершенно в иной роли. – Единственная проблема состоит в том, что сегодня вечером мне нужно ненадолго отлучиться, – спохватилась она, вспомнив, что ей надо позвонить шефу и сообщить о своих успехах. Не мешало бы и взять самые необходимые вещи из отеля. – Видите ли, до вас я работала в другом месте…
– Проще говоря, у вас любовное свидание, – мрачно сверкнул глазами Поттер. – Я не ошибся?
– Да Бог с вами! – бросила Мэри, пожалуй, слишком резко, потому что он вздрогнул и отвел взгляд в сторону.
– Мисс Брэйдли, – объявил он, скрестив руки на груди и покачиваясь в кресле, – мне нужна няня, которая на время работы в моем доме целиком посвятит себя ребенку. Девочка отчаянно нуждается в женской ласке и заботе, ей нужно привыкнуть к новому окружению, новым людям. Няня, которая каждый вечер будет шастать в город для свиданий с любовником, мне не нужна. Если для вас личная жизнь важнее дела, давайте расстанемся сразу – мирно и без скандала.
Мэри сидела потрясенная, не веря своим ушам.
– Шастать в город для свиданий с любовником?! – Голос у нее зазвенел, как натянутая стальная струна. – И вы мне смеете говорить такие вещи!
– Смею, дорогая мисс! – повысил голос Поттер. – Коль скоро речь идет о благополучии Моны, то смею. Я должен быть уверен, что за ней ухаживают должным образом. И хватит разговоров. Во-первых, никуда вы сегодня вечером не едете, а во-вторых, если вы не в силах целиком и без остатка отдать себя ребенку, то до свидания вы свободны.
– Вы тоже человек прямой, мистер Поттер, – колко заметила Мэри. – После ваших слов понятно, почему вы так цените это качество в других.
– Итак, вы принимаете мои условия?
– Безусловно.
– Вот и славно! – Поттер с облегчением откинулся в кресле, и на его чувственных губах мелькнула улыбка. – Остается подумать о том, как освободить вас на сегодня, чтобы вы напечатали мне кое-что на машинке. Давайте вечером ограничимся кофе и сандвичами. А утром… На завтрак горячий французский тост и кофе, и запомните – его нужно подать ровно в семь часов. Надеюсь, рано встать не составит для вас проблемы?
– Нет, если только Мона не будет иметь на этот счет особого мнения, – смиренно ответила Мэри, пытаясь вспомнить, что такое французский тост и чем он отличается от обычных гренков.
– Ровно в час дня – ленч, не слишком обильный, так что свои кулинарные таланты приберегите для вечера. На ужин можете меня чем-нибудь приятно удивить.
В том, что удивить его проблемы не составит, Мэри не сомневалась. А вот насчет того, будет ли это приятно, едва ли. Оставалось надеяться, что Ирвин Поттер отделается легкой изжогой, а значит, современной литературе она не нанесет сколь-нибудь ощутимый урон.
Мэри вдруг испугалась, что ей придется задержаться в доме Поттера дольше, чем она надеялась. Не было никакой возможности выскользнуть за ворота виллы, к тому же ее хозяин умело избегал разговоров на темы, которые могли хоть как-то бросить свет на его личную жизнь. Впрочем, если уж она остается здесь, то у нее появляется время для обходных маневров и можно не рисковать, задавая Поттеру вопросы в лоб, а вместо этого двигаться к цели шаг за шагом, медленно и постепенно.
Но ей во что бы то ни стало нужно выбраться из этого дома и переправить шефу уже собранный материал. Сенсация – скоропортящийся товар, и время поджимало. Кроме того, ей элементарно не в чем было спать этой ночью, если уж она действительно останется у Поттера.
– Кстати, насчет ужина, – встрепенулась Мэри. – Мне нужно съездить на рынок и по магазинам, если вы действительно желаете, чтобы я завтра вечером побаловала вас чем-нибудь вкусненьким.
– Составьте список. Сальваторе купит все необходимое. В крайнем случае воспользуемся службой доставки.
– Вообще-то я очень разборчива при покупке продуктов…
– Сальваторе тоже. На него можно положиться, – сообщил Поттер и замолчал, как бы давая понять, что вопрос исчерпан.
– Уговорили! – бодро сказала Мэри. – И все-таки, если не сегодня, то завтра мне придется выйти из вашего дома, чтобы забрать личные вещи.
– Разве вы не привезли их с собой? – озадаченно спросил Поттер. – Признаться, я полагал, что вы прибыли прямиком из Лондона.
– Как бы я могла прилететь прямо из Лондона, если авиадиспетчеры не принимают никаких самолетов… – начала Мэри.
– И что же вы делали в Римини?
Мэри густо покраснела. Чем больше она изворачивалась, тем сильнее запутывалась в силках, которые сама же расставила.
– Видите ли, агентство еще год назад рекомендовало меня для работы в Италии. Дочь хозяев, за которой я ухаживала, осенью идет в школу, и они решили, что больше не нуждаются в моих услугах, – от отчаяния решилась на импровизацию Мэри.
– Но почему ваши вещи остались в их доме?