– Я так понимаю, этого мистера Росса порешили?
– Ударом стилета в основание черепа.
– Необычно, – заметил Калхоун.
– Весьма. К несчастью, все уверены, что джентльмен мирно почил во сне, поэтому расспросы следует вести осторожно.
Подав хозяину свежий галстук, слуга отвесил поклон:
– Я буду сама осмотрительность, милорд.
Девлин хмыкнул и, задрав подбородок, принялся оборачивать ткань вокруг шеи.
– Насчет еще одного вопроса, которым вы просили меня заняться… – кашлянул Калхоун
Недоброе чувство стеснило грудь, но Себастьян превозмог его.
– Да?
– Из достовернейшего источника я узнал, что мисс Геро Джарвис сегодня утром почтит своим присутствием открытие аттракциона кольцевой паровой дороги к северу от Блумсбери.
– Чего-чего?
– Кольцевой дороги, милорд. Аттракцион с участием новейшей паровой машины мистера Тревитика[3]. По-моему, вход для публики открывают с одиннадцати часов.
– К тому времени я вернусь. Пускай Том примерно без четверти держит наготове коляску, – поправил манжеты виконт. – А скажи-ка, Жюль, из какого достовернейшего источника ты об этом узнал?
– От горничной мисс Джарвис, – сообщил камердинер, подавая чистый темно-синий сюртук из батской шерсти.
– Обаял девицу или подкупил? – поинтересовался Девлин, просовывая руки в рукава.
– Исключительно презренный металл, милорд.
– Это нехорошо, – нахмурился Себастьян.
– Вот и мне так подумалось. Может, и нескромно хвастаться, только мало кто умеет подкатить к барышне, как я. Но эта разболтает что угодно и кому угодно, лишь бы ей заплатили.
* * * * *
Чарльз, лорд Джарвис, стоял у окна покоев в Карлтон-хаусе, выделенных в его личное пользование, устремив взгляд на площадку перед дворцом.
С тех пор, как полтора года назад старый король Георг окончательно впал в безумие, центр власти переместился со старинных, вымощенных кирпичом дворов Сент-Джеймсского дворца сюда, в экстравагантно перестроенную лондонскую резиденцию принца Уэльского. А Джарвис, блистательно умный и коварный королевский кузен, бесконечно преданный династии Ганноверов, еще прочнее утвердился в качестве признанной силы, поддерживающей шаткое регентство Принни.
Этот вельможа, возраст которого близился к шестидесяти, был крупным мужчиной, рослым и плотным. Несмотря на тяжелую линию челюсти и римский нос, его лицо не было лишено привлекательности, а большой рот умел улыбаться с неожиданным обаянием. Барон часто пользовался этим умением, как для уговоров, так и для обмана.
– Это безумство, говорю я вам, – буркнул граф Гендон, один из прибывших в кабинет Джарвиса для обсуждения текущего положения дел на континенте.
Барон покосился на собеседника, однако своих соображений не высказал. Он давным-давно осознал, как полезно хранить молчание, пока другие говорят.
– Вовсе нет, – возразил второй из присутствующих, заместитель министра иностранных дел сэр Гайд Фоули. – Наши войска под началом Веллингтона чрезвычайно успешно продвигаются в Испании. Такими темпами мы к середине следующего месяца окажемся в Мадриде. А знаете, почему? Потому что Наполеон в своей заносчивости напал на Россию и, пока мы тут с вами беседуем, подступает к Москве. Неужели направить британские войска на подмогу царю – глупый поступок?
– Чистой воды безрассудство по той же причине, что и вторжение Наполеона в Россию, – заявил Гендон с потемневшим от гнева лицом. Этот крепко сбитый, без малого семидесятилетний вельможа с бочкообразной грудью, гривой седых волос и ярко-голубыми глазами – фамильной чертой рода Сен-Сиров – бессменно занимал пост канцлера казначейства при двух разных премьер-министрах. – У нас просто-напросто недостаточно солдат, чтобы сражаться с французами и в Испании, и в России, удерживать Индию и при этом еще защищать Канаду, вздумай американцы атаковать ее.
Фоули издал протестующий возглас. Поджарый мужчина тридцати с лишним лет, темноволосый, с острым узким лицом, он, будучи заместителем министра, зарекомендовал себя способным и влиятельным в Форин-офис[4] чиновником.
– Американцы вот уже четыре года грозятся, однако ничего не предпринимают. Почему же нападения следует ожидать сейчас, когда мы отменили столь ненавистные Штатам королевские указы?
– Потому что чертовые выскочки желают прибрать к рукам Канаду, вот почему! Вбили себе в голову, что Господь дал им право расселиться по всему материку, от Северного полюса до Тихого океана и Мексиканского залива!
– Эти неотесанные мужланы? – откинув голову, рассмеялся Фоули.
Щеки Гендона побагровели еще больше.
– Попомните мои слова, они так и сделают. По крайней мере, попытаются.
– Господа, господа, – увещевательно вмешался хозяин кабинета, – ваши споры преждевременны. Обсуждение вопроса о помощи с посланниками царя все еще на начальной стадии.
Разумеется, это была ложь. Переговоры с русскими уже неделю как завершились.
Принятию окончательного решения препятствовали только упорные и громогласные возражения канцлера казначейства.
– Вот именно, – проворчал граф и посмотрел на часы на каминной полке. – А теперь прошу извинить, через четверть часа у меня встреча с Ливерпулем[5].
– Конечно-конечно, – отозвался наилюбезнейшим тоном лорд Джарвис и после паузы добавил с притворным сочувствием: – С огромным сожалением услышал, что между вами и вашим сыном, виконтом Девлином, похоже, приключилась размолвка.
– Ничего подобного, – отвердела челюсть Сен-Сира.
– Вот как? – потянулся за табакеркой барон. – Должно быть, мне предоставили неверные сведения. Вы успокоили меня, милорд.
– Всего наилучшего, господа, – учтиво раскланялся Гендон вначале с Джарвисом, затем с Фоули.
После ухода графа чиновник встал у окна рядом с хозяином кабинета и тоже устремил взгляд вниз. Вдвоем они наблюдали, как канцлер казначейства вышел из здания и быстро зашагал по мощеному двору.
– Он знает? – поинтересовался Фоули.
– Подозревает.
– Думаете, может воспрепятствовать?
– Думаю, может, – поднеся к носу щепоть табака, Джарвис вдохнул. – Не беспокойтесь, я с ним улажу.
ГЛАВА 4
Кофейня, известная под названием «Je Reviens», располагалась на первом этаже четырехэтажного, элегантно-пропорционального здания из песчаника на западной стороне Сент-Джеймс-стрит. Сквозь эркерное окно заведения виднелся обшитый панелями зал, уставленный накрытыми скатертями столиками, за которыми даже в столь раннее время было полно желающих выпить кофе или горячего шоколаду. Оживленная картина сопровождалась приглушенными голосами и выплескивавшимся на улицу смехом мужчин, увлеченно обсуждавших различные темы: от недавних скачек до нападения Наполеона на Россию и очередных военных угроз со стороны Соединенных Штатов.
Себастьян постоял немного на тротуаре, вдыхая аромат свежежареных кофейных зерен и заодно осматриваясь. Рядом с входом в кофейню находилась еще одна дверь. Толкнув ее, виконт оказался в чисто убранном холле, откуда прямая, крутая лестница вела наверх. Мраморные ступени не были покрыты ковром, и шаги поднимавшегося на второй этаж визитера гулким эхом отдавались в тишине.
Поскольку Девлин понятия не имел, где именно обитал покойный Александр Росс, он постучал в обе квартиры на этаже. Из-за стенки справа послышался недовольный, заспанный мужской голос:
– Подите прочь! Я же сказал, получите свои деньги на следующей неделе!
Вторую дверь открыла средних лет горничная с необъятным бюстом и пышной копной огненно-рыжих кудряшек, которые безуспешно пытался укротить накрахмаленный чепец.
– Мистер Росс? – отозвалась она на вопрос Себастьяна резким шотландским говором. – Нет-нет, сэр, тут проживает миссис Блюм. А вам надобно этажом выше, – кивнула в сторону лестницы служанка и, придвинувшись, добавила: – Только, боюсь, не застанете джентльмена. Помер во сне в прошлую субботу, вот те крест.
Болтушка ожидающе посмотрела на Девлина, всем видом выражая готовность обсудить происшествие. Виконт с удовольствием пошел ей навстречу.
– Да, я уже слышал, – подтвердил он. – Мы с Александром дружили. Понимаете, пару недель назад я дал ему книгу и надеялся ее забрать.
– А-а, так слуга мистера Росса еще здесь. Сэр Гарет пообещал выплатить ему жалованье в конце месяца.
– Сэр Гарет?
– Ну да, брат покойного, – рыжая головка отклонилась, серые глаза с подозрением прищурились: – Вы ж вроде сказали, что были друзьями?
– Ах, конечно же, сэр Гарет! – словно потешаясь над собственной бестолковостью, хохотнул Девлин. – Все время забываю, что Гарет унаследовал титул. Как он?
– Ой, бедненький, – печально зацокала языком служанка, – не очень хорошо. Говорят, никогда ему уже от того несчастного случая не оправиться. На похороны брата из Оксфордшира еле доехал и все время страдал от страшных неудобств. Вот, сегодня утром отправился обратно в имение, а мистера Пула оставил вещи упаковывать.
– Значит, мистер Пул по-прежнему в услужении у Росса? – понимающе кивнул Себастьян.
– Ага. Только, небось, вернее сказать «
– Верно, – согласился виконт. – Кроме того, думаю, у Александра этот Пул не слишком перетруждался.
Разумеется, Девлин забрасывал удочку наугад – откуда он мог знать, не являлся ли покойный чертовски придирчивым работодателем.
Полное, краснощекое лицо собеседницы озарилось неожиданной улыбкой.
– О, мистер Росс был очень милым джентльменом. Сама любезность, вот те крест. Частенько катал на плечах детишек зеленщика из соседней лавки и гостинцы им приносил. А мне как-то ведерко с углем по лестнице втащил, когда я пожаловалась, что спину ломит. Уж я так его благодарила!
Будь шотландка юной и хорошенькой, можно было бы предположить, что услужливый джентльмен намеревался покуситься на ее честь. Но в данных обстоятельствах, решил Себастьян, с Александра Росса снимались любые подозрения в тайном умысле.
– Говорят же, что хорошие люди умирают молодыми, – скорбно вздохнул виконт. – Я понятия не имел про его больное сердце.
– Так никто не имел. Такого красивого, крепкого джентльмена было еще поискать.
– А вечером перед смертью он выходил куда-нибудь или спокойно просидел дома?
– Вот уж не скажу, – нахмурилась служанка, силясь припомнить. – Кажется, я слышала несколько раз шаги то вверх, то вниз по ступеням. Но, с другой стороны, мистер Росс частенько принимал гостей.
– А еще могли ходить жильцы с верхних этажей, – предположил виконт.
– Нет-нет, – покачала головой собеседница. – Старый мистер Осборн с четвертого – настоящий отшельник, да к тому же туговат на ухо – прямо как моя миссис Блюм. А его сосед, мистер Гриффен, все лето проводит в деревне.
– А те, кто на третьем этаже?
– А на третьем остальные квартиры уже две недели как пустуют.
– Понятно, – Себастьян снял шляпу и отвесил изящный поклон. – Благодарю вас, мисс…
– Дженни, – довольно подсказала служанка.
– Благодарю вас, Дженни. Вы очень мне помогли.
Девлин поднялся на третий этаж, стараясь ступать как можно тише. Ему хотелось проверить, можно ли пробраться наверх без лишнего шума. Виконт как раз занес ногу над верхней ступенькой, когда ближайшая к лестнице дверь распахнулась и в проеме появился опрятно одетый джентльмен, вытаскивавший в холл громоздкий узел.
Мужчина был полноват, сутул, с тонкими усиками и широкой проплешиной, которая от попыток прикрыть ее остатками прямых темных волос только сильнее бросалась в глаза.
При виде Себастьяна он вскрикнул, попятился и уронил свою ношу, мягко плюхнувшуюся на пол.
– Господи Боже, – простонал мужчина, доставая платочек и прижимая белоснежные складки к трясущимся губам, – как вы меня напугали. И долго вы тут стоите?
Виконт преодолел последнюю ступень. Как оказалось, при желании было вполне возможно взойти по лестнице почти неслышно.
– На самом деле, я только что подошел. А вы, полагаю, Пул?
Слуга Александра Росса, на вид лет сорока-пятидесяти, с обвислыми щеками, двойным подбородком и темно-карими глазами, напомнившими Себастьяну грустного пса, сдержанно поклонился:
– Да, Ноа Пул. Чем могу служить?
Девлин перевел взгляд на узел с одеждой на полу.
– Собрались к старьевщикам на Розмари-лейн?
Бледные щеки камердинера залились краской, словно его обвинили в чем-то постыдном. Расправив сутулые плечи и то ли от волнения, то ли от природы шепелявя, он заявил:
– Сэр Гарет велел мне избавиться от вещей мистера Росса в Лондоне.
– Разумное решение, – кивнул Себастьян и без приглашения проскользнул мимо слуги в квартиру.
Это было типичное жилище джентльмена: мебель темного дерева, бордовый и синий шелк. За элегантно обставленной комнатой, совмещавшей в себе гостиную и столовую, виднелась спальня. Квартира выглядела так, словно хозяин только что отлучился в клуб. Мистер Пул, судя по всему, не торопился выполнять поставленную перед ним задачу.