— Да, есть такое, но едва ли это существенно. Шанс, что кто-то из владельцев участков потеряет после пересмотра свое право на добычу полезных ископаемых, очень мал. Пересмотр был затеян, в основном чтобы содействовать аудиторской проверке, которую в настоящее время проводит АП. Единственное обстоятельство, при котором владелец земельного участка может лишиться своего права на разработку, — это если рудная жила заходит на территорию, объявленную зоной стратегического значения.
— Еще я слышал… — начал он.
— Мистер Фальк, у вас длинный список? — улыбнувшись, перебила его Селтон. — Еще немного, и мне придется внести изменения в программу сегодняшнего дня.
Он перехватил ее взгляд:
— Смею предположить, что этот список можно продолжать и продолжать, пока специфическая природа этой спорной ситуации остается неопределенной. Предположения могут быть самые невероятные, особенно если учесть, что это первые полномасштабные военные действия в постглобальный период, с тех пор как началась колонизация других планет. За всем этим четко прослеживается «большая сделка».
— Вы, может, и видите здесь полномасштабные военные действия, — сказала Селтон, — но нам, в общем-то, не о чем беспокоиться. Небольшой вооруженный конфликт. И, на мой взгляд, вы раздуваете из мухи слона. Мы удерживаем ситуацию в пределах допустимого. Через пару месяцев все закончится.
— Вы считаете, что об этом не стоит писать, а я думаю по-другому, или вы как раз считаете так именно потому, что пресса проявила интерес?
— Последний вариант, мистер Фальк. У вас что, разыгралось воображение?
У нее в наушниках раздался треск, Селтон подала знак водителю, и вездеход тронулся в путь. На неровной местности «фарго» тут же начал немилосердно трястись и крениться, словно все его огромные шины разом спустились.
— Всех очень интересует Центральный Блок, — произнес Фальк.
Селтон взглянула на него, но он не смог уловить как — нервно или жалостливо.
— Холодная война, Фальк, была холодной около трехсот лет назад. По мере того как мы продвигаемся вперед и расширяем свои границы, становится все горячее и горячее. Глубокий космос вытягивает из войны все тепло наружу. Мы были поблизости, когда она началась, расколов единый мир, и тем не менее она началась как холодная. На данный момент она, скорее, приближается к смертельной жаре.
— Поэтично. Можно я буду цитировать вас?
— Разумеется. Фальк, мы так далеки друг от друга. Буквально. ОО, Блок, китайцы… Всем хватает места, чтобы дышать и продолжать развитие. Никто больше на наступает другому на пятки. Никто не ведет себя как неуживчивый сосед. Нет причин для войны, холодной или какой-либо другой.
— Но согласитесь, — возразил Фальк, — если бы мы вдруг нашли причину, это был бы опасный конфликт.
— Очень опасный. — Селтон резко вздернула брови. — Но на Восемьдесят Шестом не та ситуация. Это местный конфликт в рамках Поселения, конфликт с недовольными полувоенными отрядами.
— А откуда они берут оружие? — спросила девушка в зеленой ветровке.
Ей выделили откидное место за Фальком. До этого Фальку и в голову не приходило, что она тоже слушает.
Селтон что-то ответила, затем повернулась, чтобы свериться с дисплеем, куда выводилась информация относительно окружающей местности.
— Что она сказала? — переспросила девушка сквозь грохот двигателей.
— По-моему, она сказала: «Это несущественно».
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Недалеко от Майтэ-Сандз, на открытом отрезке местности, «фарго» поднялись на своих подвесках и пошли «длинноногими», как выразился Лукас. При задранном корпусе и раздвинутом шасси вес распределялся более равномерно, колебания гасились лучше, и увеличенная опорная поверхность добавляла устойчивости. Трясти стало заметно меньше.
Через запыленное боковое окно Фальк наблюдал, как сбоку от них в клубах пыли, похожих на хлопья пены, поднятой подвижными смарткартами, разворачивается панорама каменистой местности, заросшей невысоким кустарником. Их обгоняли легкие и быстрые машины. Солнечный свет вспыхивал, отражаясь от лысой вершины горы внушительных размеров.
Горы, будто серая казарменная стена, неприветливо вздымались к западу от них. В течение часа их накрыло тучами, и все стало тягучим, как при замедленной съемке: тучи клубились, солнце иногда разрывало их, но тучи быстро затягивали раны.
Через общую коммуникационную систему Селтон обратила внимание участников поездки на пару крупных редких животных, которые паслись на равнине, но Фальк не успел вовремя посмотреть в окно, и ему удалось увидеть только солнечные зайчики.
Сидеть было неудобно: жесткое сиденье передавало любой удар или вибрацию его заднице. Обе ее половинки уже начали болеть.
Девушка в зеленой ветровке что-то писала в блокноте с зажимом.
— Это ваша первая командировка? — спросил он ее, пытаясь перевести разговор в другое русло.
— Тридцать первая.
Фальк недоуменно взглянул на нее.
— Мы что, играем в «ответь-на-заданный-вопрос-ответом-на-другой»? — поинтересовался он.
— Я с вами ни во что не играю. — Девушка вновь углубилась в работу.
— Чем больше я общаюсь с вами, тем сильнее у меня ощущение, что вот именно сейчас вы настоящая.
Она снова посмотрела на него. Он считал себя непробиваемым, но презрение в ее взгляде задело.
— У меня жуткое ощущение, — произнесла она, — что однажды вам кто-то сказал, будто вы милашка, а вы и поверили.
Городок Маблхэд был основан лет пятьдесят назад, и жили там горняки. Первыми поселенцами, по словам Селтон, стали в основном китайцы и португальцы, но их присутствие постепенно сходило на нет по мере того, как город развивался. Городок специализировался на добыче руды для строительной отрасли, по большей части голубого металлического концентрата для промышленного производства бетонных смесей, но также добывались и горные породы для облицовки и внутренней отделки домов, в основном использовавшиеся при строительстве Шейвертона.
На ранней стадии конфликта Маблхэд стал одним из очагов напряженности. ВУАП ограничило возможности сообщения, и производство сократилось. За последние девять месяцев куда-то исчезла б
Селтон проинформировала их, что, согласно программе, они должны встретиться с передовой патрульной группой, провести оценку уровня безопасности и убраться отсюда до темноты.
В окрестностях города дорожное покрытие стало твердым, вездеходы опустились и пошли в «низком» режиме. Сопровождавшие их «олл-уейз» держались поблизости. Один пронесся вперед, разведывая обстановку.
— Не отходите далеко, — приказала Селтон в свой микрофон. «Олл-уейзы» сбросили скорость. — Полномочия по применению оружия остаются в силе. Начинайте стандартную развертку и целенаправленный забор проб.
Откуда-то сверху над ними послышался приводящий в замешательство шум мотора. Самонаводящаяся пушка на крыше кабины «фарго» начала вращаться в поисках цели.
Они въехали на длинный серпантин дороги, вившийся по краю долины, постепенно спускаясь к городским окраинам. Городок выглядел непривлекательно — грязный и мертвый, ряды безобразных бараков, кое-как возведенных на пустоши, чтобы дать крышу над головой временным рабочим. Закрытые ставнями окна заколочены досками и сверху прикрыты грязной сеткой с пятнами от солнечного света. На стенах — граффити совершенно непотребного вида, оставленные скучающей, праздной выселенной городской молодежью, безработными мигрантами, не нашедшими работу горняками. В восточной части города земля была изрезана огромными шрамами открытых шахт и карьеров, лунные ландшафты «ям» со ступенчатыми стенками напоминали негатив, созданный путем вдавливания в мягкую глину перевернутых вниз вершиной зиккуратов. Каждая такая «яма» была достаточно большой, чтобы туда поместился городок. Отработанная руда и горнодобывающее оборудование образовывали новые «горы». Ржавый оранжевый огромный экскаватор, старые гусеницы и приземистый транспортер придавали местности вид детской песочницы, из которой убежали, испугавшись дождя, детишки. Карьеры были заброшены еще больше: только их стенки, выскобленные до светлых зернистых скальных пород, белели, как обнаженные кости.
На севере расположились автоматизированные заводы, рекреационные предприятия и безобразные с функциональной точки зрения печи с форсированной тягой для переработки побочного продукта. Вдоль этих непрезентабельных строений тянулись погрузочные платформы и обширные транспортные парки, где угрюмо дремали укрытые от непогоды приземистые роудлайнеры, сон которых уже почти два года никто не нарушал.
— Восхитительный вид, — заметил Фальк.
— Я рассчитывал, что можно будет погреться на солнышке, — отозвался Лукас.
Добравшись до городской окраины, они прошли дальше по дороге, минуя трое или даже больше широко распахнутых проволочных ворот, у которых, похоже, было единственное назначение — скульптурное украшение. Вдоль всей дороги то тут, то там виднелись топливные цистерны, утяжеленные бетонными болванками, и другой сваленный в кучи мусор: столбы для ограды, вывески, указатели — все, что могло создать полосу препятствий и заставить любое более или менее габаритное транспортное средство сбросить скорость. Их конвой на небольшой скорости обошел эти препятствия.
— Где все? — спросил Жано, озираясь по сторонам и записывая в блокнот свои наблюдения.
— Сейчас комендантский час, — ответила Селтон, по-прежнему следя за мониторами.
— Дело уже к обеду, — заметила девушка в зеленой ветровке.
— Это строгий комендантский час, — произнес Фальк.
На экране у Селтон что-то пискнуло. И на секунду Фальк почувствовал, как инстинктивно напрягся.
— Обнаружен объект, — пояснила Селтон и что-то напечатала в текстовой панели.
«Вот придурок, — мысленно выругался Фальк. — И надо было тебе переться сюда».
ППГ вышла навстречу им.
Передовая патрульная группа передвигалась на собственных «фарго». В центре их автоколонны шел солидный бронированный автобус «лонгпиг». Транспортные средства да и самих солдат покрывала толстая корка грязи. Их снаряжение, более персонализированное, выглядело не таким стандартным, как у Селтон и ее подразделения. Бронетранспортеры, не выключая моторов, встали полукругом за бронированным автобусом, словно карты, веером брошенные на стол. Солдаты с излучателями и тяжелыми гранатометами спустились на землю и тут же образовали заслон, перекрывший улицу, — оружие прижато к плечу, щека — к верхней перекладине, глаза — к оптическому прицелу, палец — на спусковом крючке. Бронированный автобус, в два раза превосходящий по размерам «фарго», напомнил Фальку некое мифическое чудовище, этакого носорога или бородавочника, нарисованного воображением путешественника. Внушительных размеров, приземистое и медлительное, оно отличалось дурным характером. Автобус имел низкую посадку на широких колесах, прикрытых противоракетной броней. От глубоко въевшейся то ли грязи, то ли сажи он был почти черным. Гаубица калибра сто девяносто миллиметров смотрела в небо, как рог единорога. Вульгарно большая, она выглядела непропорционально благодаря массивному рифленому дульному тормозу на конце ствола. Тормоз придавал всему орудию неприятный фетишистский вид.
Командовал колонной майор ВУАП по фамилии ЛаРю. Они с Селтон немного поговорили, затем он стремительно подошел к группке журналистов, чтобы поприветствовать их. Фальку он показался настоящим, неподдельным. И даже мелькнула мысль: а может, действительно имеет смысл критически пересмотреть фактор «покажи-и-расскажи». Покалывающее напряжение снова вернулось — ощущение, что наконец-то он попал в самую гущу событий. ЛаРю выглядел именно так, как и положено командиру ППГ, пребывающей уже полтора месяца в боевых условиях. И говорил он соответствующе — не заученно. Его движения казались усталыми и по-военному резкими.
Он сообщил им, что ППГ собирается прочесать Домну № 2, следуя наводке одного из рабочих. После вчерашнего боевого рейда сигнал об опасности уже ушел по защищенному каналу связи бригадиру этого участка. Подразделение Селтон и журналисты приглашаются сопровождать ППГ во время этой операции, при условии, что они беспрекословно будут следовать инструкциям ППГ и «не вляпаются», как мягко выразился ЛаРю, в какое-нибудь дерьмо.
«Основательно, — подумал Фальк. — Сказал, как отрезал».
Понизив голос, ЛаРю без обиняков объяснил, почему все так строго. Может возникнуть перестрелка. Или даже настоящий бой. Несмотря на защитное снаряжение и присутствие солдат ВУАП, их жизни подвергнутся опасности. Даже если следовать каждому слогу, каждой букве инструкции, все равно остается шанс быть подстреленным. И он, ЛаРю, хочет, чтобы они понимали это, и не хочет, чтобы у них сложилось впечатление, что вся операция — показуха. Самая что ни на есть, мать ее, настоящая, как он выразился.
Если кто боится, ничего страшного. Можно остаться под охраной бронетранспортеров или вернуться на опорный пункт, где и подождать остальных. Никто никого за это не осудит.
— Даю вам минуту на размышление, — произнес он. — Если честно, я бы только порадовался, если бы вас здесь не было: мы просто выполняем свою работу. Но ничего. Подумайте хорошенько, а затем, если хотите, чтобы вас включили в группу, подойдите к моему старшему сержанту.
Фальк почувствовал, как у него изнутри поднимается странный жар. Напряжение и страх — смесь, вкус которой он уже подзабыл. Разумеется, он — за участие в операции. Становилось все интереснее. Но самым интересным была, пожалуй, его реакция. Возбуждение. Страх. Он чувствовал, как скептицизм счищался с него с легкостью луковой шелухи. Он не хотел, чтобы его застрелили. Но был шанс, что и такое возможно. От тряски в вездеходе у него все болело, его мутило с прошлой ночи и подташнивало от волнения. И в то же время он удивлялся той радости, какую вызывали у него эти дерьмовые психологические реакции.
— Да, и еще хочу вам кое-что показать, — добавил ЛаРю. — Нечто невероятное, но вам понравится. Надеюсь, оно поможет вам сделать правильный выбор.
В сопровождении нескольких солдат, которые теперь образовывали для них живой щит, ЛаРю провел журналистов чуть назад по дороге, а затем свернул с нее в грязный двор позади заброшенного строительного завода.
— Вот, — произнес он с явной гордостью, словно селекционер, демонстрирующий выведенную им породу.
Он указал на стену, испещренную выбоинами от пуль.
— Невероятно, фрикинг, — пробормотал Фальк.
ГЛАВА ПЯТАЯ
В баре «ГЕО» Клиш не было. Когда он вызвал ее по сэлфу, она сказала, что сейчас находится у «Хаятт Шейвертон» и пусть он приезжает туда.
— Зачем ты меня, фрикинг-си, бесишь своими выходками? — возмутилась она. — Я же предупредила, как они поступят. Отметины от пуль. Говорила же тебе.
Клиш обедала с уже знакомым Фальку сотрудником отдела логистики АП и еще с одним незнакомым ему человеком. Они ели овощи по-пармски с квазицыпленком и, закончив, отодвинули тарелки в центр стола. Сначала Фальк тоже хотел заказать что-нибудь поесть, но обслуживание в «Хаятте» было ужасное.
— Выходка как выходка.
— А я тебе разве не говорила?
Он шмыгнул носом.
— АП считает нас идиотами, вот и обращается соответственно.
— Думаю, вам уже доводилось сталкиваться с таким дерьмом, — произнес мужчина, которого Фальк не знал.
— Мы знакомы? — обратился к нему Фальк. Не очень-то хотелось слишком напрягаться в неофициальной обстановке.
— Нет, но я знаю, кто вы. Я работал по контракту на Семьдесят Седьмом. Читал ваши статьи. Хорошо пишете.
— Спасибо.
Мужчина протянул Фальку руку:
— Бари Апфел.
Фальк ответил ему рукопожатием и поинтересовался:
— Чем занимаетесь?
— Консультирую. Сначала работал на «Лииц», затем — на «Норфолк Зумин». Сейчас у меня небольшой контракт с «ГЕО».
— А в какой области консультируете?
— Да ничего интересного. Корпоративный имидж. Пиар. Но, говорят, неплохо делаю свою работу.
— Это правда, — подтвердила Клиш.
— «ГЕО» прибегает к помощи самых разных специалистов, — сказал Апфел.
Официант, словно глухой и слепой, прошел мимо, не обратив никакого внимания на подзывающий жест Фалька.
— Сервис здесь еще тот, — заметил сотрудник отдела логистики.
— Зачем же вы тогда тут обедаете? — удивился Фальк.
Клиш и ее друзья обменялись короткими, неловкими взглядами. Фальку так хотелось поскорее выпить квазивиски, что он не обратил на них внимания. Возможно, это было как-то связано с той таинственной «сделкой века», которой Клиш сейчас занималась.
— Для разнообразия, — ответил Апфел. — А так мы все время ходим в «ГЕО».
Фальк побарабанил пальцами по спинке стула.
— Я иду в бар за выпивкой. Если дожидаться этих идиотов, можно от жажды умереть. Кому что взять?
И он не преувеличивал. Фальк направился к бару. После поездки в «фарго» бедро все еще болело тупой, ноющей болью. Мелькнула мысль обратиться к врачу, а затем подать на ВУАП в суд.
Чтобы попасть из закусочной в бар, надо было подняться по нескольким ступеням: он располагался в угловой нише с огромными окнами. Они находились на четырнадцатом этаже. Снаружи, черная и тяжелая, как театральный занавес, висела ночь. Разноцветные крупные жуки бились в окно с внешней стороны, оставляя приглушенные всполохи всех тонов и оттенков.