Мэри Хиггинс Кларк
Две девочки в голубом
1
— Погоди минутку, Роб. Кажется, кричит одна из близняшек. Я перезвоню.
Девятнадцатилетняя Триш Логан положила сотовый, встала с дивана и быстрыми шагами пересекла гостиную. В тот день она начала работать няней в семье Фроли, милых людей, которые несколько месяцев назад переехали в их городок. Триш они сразу понравились. Миссис Фроли рассказывала, что, когда была маленькой, их семья часто навещала друзей, живших в Коннектикуте. Ей так это нравилось, что она мечтала тоже здесь жить. «В прошлом году, когда мы занялись поисками дома и проезжали через Риджфилд, я подумала, что именно здесь хотела бы остаться», — поделилась с Триш миссис Фроли.
Супруги купили старый жилой дом на ферме Каннингем, который, по мнению отца Триш, был настоящей развалюхой, но тем не менее оказался вполне пригодным для ремонта. В тот день, 24 марта, в четверг, исполнялось три года девочкам-близнецам Фроли. Триш наняли на весь день, чтобы она помогла подготовиться к детскому празднику, а вечером осталась с девочками, когда родители отправятся в Нью-Йорк на официальный ужин.
«После бурного веселья на празднике дети должны бы спать как убитые», — подумала Триш, поднимаясь по лестнице на второй этаж, где располагалась комната близнецов. Под ногами скрипели ступени лестницы девятнадцатого века, поскольку новые хозяева сняли протертый ковер.
Перед верхней ступенькой Триш помедлила. Она оставляла в коридоре свет, но сейчас он почему-то не горел. Вероятно, вылетели пробки. Электропроводка в старом доме была ужасной. Такое уже случилось сегодня на кухне.
Спальня близнецов была в конце коридора. Сейчас оттуда не доносилось ни звука.
«Наверное, одна из близняшек просто вскрикнула во сне, — подумала Триш, осторожно пробираясь в темноте, и вдруг остановилась. — Дело не только в освещении коридора. Я оставила дверь в их комнату открытой, чтобы услышать, если они проснутся. Должен быть виден свет ночника в комнате. Значит, дверь закрыта. Но если бы минуту назад дверь была закрыта, я не услышала бы никакого крика».
Испугавшись, она стала напряженно прислушиваться. Что это за звук? Похолодев от ужаса, Триш поняла: это чьи-то легкие шаги. Еле слышное дыхание… Резкий запах пота… Кто-то шел за ней следом!
Триш попыталась закричать, но с губ слетел лишь стон. Хотела бежать, но ноги не слушались. Внезапно она почувствовала, как чья-то рука схватила ее за волосы и запрокинула голову назад. Последнее, что ей запомнилось, — это как ей сдавливают горло.
Незваный гость отпустил Триш, и она повалилась на пол. Поздравив себя с тем, что эффективно и безболезненно привел ее в бесчувственное состояние, он включил фонарь, связал девушку, завязал ей глаза и вставил в рот кляп. Потом, направив луч фонарика на пол, обошел вокруг нее, быстро прошел по коридору и открыл дверь в спальню близнецов.
Трехлетние Кэти и Келли, в ужасе открыв полусонные глаза, лежали в общей кроватке. Кэти правой рукой сжимала левую руку Келли. Свободными руками девочки пытались сорвать с губ повязки.
У кровати стоял человек, разработавший все детали похищения.
— Уверен, что она тебя не видела, Гарри? — выпалил он.
— Не сомневайся, Берт, — ответил напарник.
Они осмотрительно пользовались именами, придуманными для этой «работы»: Гарри и Берт были персонажами старого мультика, рекламирующего пиво.
Берт схватил Кэти.
— Возьми другую и заверни ее в одеяло, на улице холодно, — быстро проговорил он.
Нервничая и торопясь, мужчины сбежали вниз по ступеням черной лестницы и, промчавшись через кухню, выскочили на подъездную дорожку, не удосужившись даже закрыть дверь. Оказавшись в фургоне, Гарри уселся на пол перед задними сиденьями, мускулистыми ручищами прижимая к себе близнецов. Берт сел за руль, и, миновав тень от крыльца, фургон поехал вперед.
Через двадцать минут они подъехали к небольшому дому, где их ждала Энджи Эймс.
— Они очаровательны, — заворковала она, когда мужчины внесли девочек и положили их в приготовленную детскую кроватку больничного типа.
Женщина проворно освободила рты детей от повязок. Девочки потянулись друг к другу и принялись хныкать.
— Мама, мамочка, — в унисон плакали они.
— Шшш, не бойтесь, — стала успокаивать их Энджи.
Кровать была слишком высокой, и ей было не дотянуться до детей через верх, поэтому Энджи просунула руки через прутья и стала гладить русые кудряшки.
— Все хорошо, — нараспев говорила она. — Засыпайте, Кэти и Келли. Вам надо еще поспать. Мона о вас позаботится. Мона вас любит.
Ей было велено при общении с близнецами называться Моной. «Мне не нравится это имя, — впервые услышав его, посетовала она. — Почему обязательно Мона?» Ей ответили: «Потому что похоже на "мама". Когда мы получим деньги и они заберут детей, нам не надо, чтобы дети говорили: "За нами ухаживала тетя Энджи"».
— Успокой их, от них слишком много шума, — приказал Берт.
— Расслабься. Никто их не услышит, — заверил его Гарри.
«Он прав», — подумал Лукас Уол (так в действительности звали Берта).
Одна из причин, по которой он, поразмыслив, пригласил в подельники Клинта Дауниса (таково было настоящее имя Гарри), заключалась в том, что девять месяцев в году тот жил в качестве сторожа в коттедже на территории сельского клуба Данбери. Начиная со Дня труда и до тридцать первого мая клуб не работал и ворота его были заперты. Коттедж даже не просматривался со служебной дороги, по которой Клинт попадал на территорию. Чтобы открыть служебные ворота, приходилось пользоваться кодом.
Идеальное место, чтобы спрятать близнецов. Картину довершал тот факт, что подружка Клинта, Энджи, часто работала няней.
— Скоро они успокоятся, — сказала Энджи. — Я знаю детей. Сейчас уснут.
Поглаживая их по спинкам, она фальшиво запела:
— «Две девочки в голубом, парень, две девочки в голубом…»
Лукас вполголоса выругался, протиснулся между детской кроваткой и двуспальной кроватью и, пройдя через гостиную, вышел в кухню. Только после этого они с Клинтом сняли куртки с капюшонами и перчатки. На столе в качестве награды за успешное выполнение задания стояла полная бутылка скотча и два стакана.
Усевшись за столом, мужчины молча разглядывали друг друга. Презрительно уставившись на подельника, Лукас снова подумал о том, как сильно они отличаются внешностью и характером. Не питая иллюзий относительно собственной внешности, он мог бы описать себя следующим образом: около пятидесяти, сухопарый, среднего роста, поредевшие волосы, узкое лицо, близко посаженные глаза. Лукас работал водителем своего собственного лимузина и знал, что смог изменить в лучшую сторону внешний облик жалкого услужливого работяги, образ которого подавлял всякий раз, когда облачался в черную шоферскую униформу.
Он познакомился с Клинтом, когда оба сидели в тюрьме. Потом они в течение нескольких лет занимались кражами со взломом. Их ни разу не поймали, потому что Лукас был осмотрителен. Они не совершили ни одного преступления в Коннектикуте, ибо Лукас считал, что не следует пачкать свое гнездо. Но это дело, хотя и ужасно рискованное, обидно было упускать, и он нарушил свое правило.
Теперь он смотрел, как Клинт открывает бутылку и до краев наполняет стаканы скотчем.
— За то, чтобы на следующей неделе мы оказались на борту яхты в Сент-Киттс с карманами, набитыми бабками, — сказал он, глядя в лицо Лукаса с заискивающей улыбкой.
Лукас бросил на подельника оценивающий взгляд. Клинт в свои сорок с небольшим был явно не в форме. Низенький и толстый, он быстро потел из-за лишних пятидесяти фунтов даже в столь прохладный мартовский вечер. Бочкообразная грудная клетка и толстые руки никак не вязались с пухлым розовым лицом и длинным конским хвостом, который он отрастил, потому что у его давней подружки Энджи был такой же.
«Энджи. Тощая, как прутик засохшей ветки, — презрительно подумал Лукас. — Ужасный цвет лица. И, как Клинт, всегда выглядит неопрятно в этой заношенной футболке и потертых джинсах».
Единственной ее добродетелью в глазах Лукаса было то, что она опытная няня. Пока не будет заплачен выкуп и близнецы не вернутся домой, ни с одним из них ничего не должно случиться. Но Лукас напомнил себе, что Энджи отличается еще кое-чем. Она жадная до денег. Мечтает жить на яхте в Карибском море.
Лукас поднес к губам стакан и почувствовал на языке мягкий вкус «Чивас Ригал». Сделал глоток, и по телу начало разливаться приятное тепло.
— Пока все идет по плану, — без выражения произнес он. — Поеду домой. У тебя при себе сотовый, который я тебе дал?
— Угу.
— Если позвонит босс, скажи, что в пять утра я встречаю клиента. А пока выключу мобильник. Надо немного поспать.
— Лукас, когда мне надо с ним встретиться?
— Встречаться не надо.
Лукас одним глотком допил остаток скотча и отодвинул стул. Из спальни доносилось пение Энджи:
— «Две сестрички, нас два брата, вас научимся любить…»
2
Скрип тормозов на дороге перед домом оповестил капитана риджфилдской полиции Роберта Мартинсона (Марти), что родители пропавших близнецов приехали домой.
Они позвонили в полицейский участок лишь через несколько минут после поступления вызова 911.
— Я Маргарет Фроли, — дрожащим от страха голосом говорила женщина. — Мы живем в доме десять по Олд-Вудс-роуд. Никак не можем дозвониться до нашей няни. Она не отвечает на домашний номер и на сотовый тоже. Она присматривает за нашими трехгодовалыми близнецами. Наверное, что-то случилось. Сейчас мы едем домой из города.
— Мы подъедем прямо сейчас и проверим, — пообещал Марти.
Поскольку родители ехали по скоростному шоссе и были, без сомнения, расстроены, он не видел проку в том, чтобы сообщить им, что действительно произошло нечто ужасное. Только что из дома десять по Олд-Вудс-роуд позвонил отец няни: «Моя дочь связана, и в рот ей вставлен кляп. Близнецы, за которыми она присматривала, пропали. В спальне записка с требованием выкупа».
Теперь, час спустя, территория вокруг дома и подъездная аллея были огорожены. Ожидали прибытия судебных экспертов. Марти хотелось, чтобы пресса не смогла пронюхать о похищении, но он знал, что его надежды не оправдаются. Уже сообщили, что родители няни рассказали всем в отделении неотложной помощи, куда привезли Триш, об исчезновении близнецов. В любой момент могли появиться репортеры. Сообщили в ФБР, и агенты уже направлялись к месту происшествия.
Марти пришлось взять себя в руки, когда распахнулась дверь кухни и стремительно вошли родители. Начиная с первого дня службы в полиции, когда ему было двадцать один, он приучил себя удерживать в памяти первое впечатление о людях, имеющих отношение к преступлению, будь то жертвы, правонарушители или свидетели. Позже он стал кратко записывать эти впечатления. В полицейских кругах он был известен как Обозреватель.
«Им тридцать с небольшим», — подумал он, когда к нему поспешно направились Маргарет и Стив Фроли. Красивая пара, оба в праздничной одежде. Каштановые волосы матери были распущены и доходили до плеч. Она была хрупкой, но сжатые руки казались сильными. Коротко постриженные ногти, покрытые бесцветным лаком. «Возможно, она хорошая спортсменка», — подумал Марти. Темно-синие глаза женщины, казавшиеся почти черными, напряженно смотрели на него.
Стив Фроли, отец, был высокого роста, около шести футов трех дюймов, с темно-русыми волосами и светло-голубыми глазами. Тесноватый смокинг плотно обтягивал широкие плечи и мощные предплечья.
«Не мешало бы купить новый», — подумал Марти.
— С нашими дочками что-то случилось? — с тревогой спросил Стив.
Марти наблюдал, как он обнимает жену за плечи, словно желая защитить ее от страшных вестей.
Едва ли можно было как-то смягчить известие о том, что их дети похищены, а на кровати оставлена записка с требованием выкупа в восемь миллионов долларов. Марти подумал, что выражение явного недоверия на лицах молодой четы казалось искренним. Он занес бы это в свой «журнал судебных дел», отметив знаком вопроса.
— Восемь миллионов долларов! Восемь миллионов долларов! Почему не восемьдесят? — сильно побледнев, вопрошал Стив Фроли. — Мы вкладывали в этот дом каждый цент. А сейчас у нас на счету около тысячи пятисот долларов, и это все.
— Есть ли у кого-то из вас богатые родственники? — спросил Марти.
Супруги Фроли разразились истерическим смехом. Потом Марти увидел, как Стив повернул жену лицом к себе. Они обнялись. Смех прервался, и резкий звук его сдержанных рыданий смешался с ее причитаниями:
— Хочу увидеть наших крошек. Где наши дети?
3
В одиннадцать часов зазвонил специальный сотовый. Клинт поднял трубку.
— Здравствуйте, сэр, — сказал он.
— Говорит Крысолов.
«Кем бы ни был этот мужик, он пытается изменить голос», — подумал Клинт. Он постарался переместиться в маленькой гостиной как можно дальше от звуков песенки, которую Энджи напевала близнецам. «Господи, дети спят, — в раздражении подумал он. — Заткнись».
— Что там за шум? — отрывисто спросил Крысолов.
— Моя девчонка поет детям, с которыми нянчится.
Клинт понимал, что таким образом сообщает Крысолову нужную тому информацию. Они с Лукасом сделали все как надо.
— Не могу дозвониться до Берта.
— Он просил передать вам, что в пять утра поедет за клиентом в аэропорт Кеннеди. Отправился домой поспать и отключил телефон. Надеюсь, что…
— Гарри, включи телевизор, — прервал его Крысолов. — Передают потрясающую историю о похищении детей. Перезвоню утром.
Клинт схватил пульт и включил телевизор. На экране показался дом на Олд-Вудс-роуд. Хотя уже стемнело, под светом висящего над крыльцом фонаря были видны облупившаяся краска и покосившиеся ставни. Желтая ленточка, огораживающая территорию от прессы и зевак, тянулась до самой дороги.
— Новые владельцы, Стивен и Маргарет Фроли, переехали по этому адресу всего несколько месяцев назад, — сообщил репортер. — Соседи ожидали, что дом будут сносить, а оказалось, чета Фроли намерена постепенно обновить существующую постройку. Сегодня днем несколько соседских детей были в гостях у близнецов, которым исполнилось три года. У нас есть фотография, снятая на дне рождения всего несколько часов назад.
Весь экран вдруг заполнился лицами совершенно одинаковых близнецов, которые смотрели широко открытыми от восторга глазами на праздничный торт. С каждой стороны торт был украшен тремя маленькими свечами, а в центре стояла свеча побольше.
— Соседка говорит, что центральная свеча — на вырост. Близняшки так похожи во всем, что, как пошутила их мама, незачем ставить вторую свечу на вырост.
Клинт переключил канал. Показывали другую фотографию близнецов — в синих бархатных платьицах. Они держались за руки.
— Клинт, взгляни, какие они милые. Настоящие красавицы, — напугав его, заговорила Энджи. — Даже во сне держатся за руки. Ну, разве не чудно?
Он не слышал, как она подошла сзади.
— Я всегда хотела ребенка, но мне сказали, что у меня не может быть детей, — продолжала она, обнимая его за шею и тычась носом ему в щеку.
— Знаю, милая, — терпеливо произнес он. Эту историю он уже слышал.
— Потом меня долго с тобой не было.
— Надо было лечь в ту специальную больницу, милая.
— Но теперь у нас будет много денег, и мы будем жить на яхте в Карибском море.
— Мы часто об этом говорим. Очень скоро наша мечта сбудется.
— У меня есть хорошая идея. Давай возьмем с собой этих малышек.
Клинт выключил телевизор и вскочил на ноги. Потом повернулся и схватил ее за руки.
— Энджи, зачем здесь эти дети?
Она взглянула на него и нервно сглотнула.
— Мы их похитили.
— Зачем?