Эйлин Колдер
Муки и радости
Пролог
Знаете, каково это — быть белой вороной собственной семье? Особенно когда ваша мамочка — властная и упрямая леди и держит под своим острым каблучком самого Ричарда Орбелла! Да-да! А Дороти Орбелл была именно такой леди.
Но как иначе управлять огромной семьей? — искренне удивилась бы она, если бы кто-нибудь вздумал попенять ей на излишне авторитарный стиль поведения. Все должно быть под контролем!
Стив Орбелл, младший ребенок в семье едва вырвался из-под бдительной опеки своей мамочки по окончании Оксфордского университета. Естественно, не обошлось без скандала, слез и причитаний. Но Стив твердо стоял на своем:
— Ноги моей в Лондоне не будет! У меня есть свои идеи, своя жизнь.
— Сынок, ну подумай, что это за работа — сторож неолитического заповедника! — причитала Дороти.
— Ма, зато у меня будет достаточно времени писать стихи.
— Ты можешь прекрасно писать стихи и в Лондоне, кто тебе мешает? Но зато твоя семья будет всегда с тобой рядом!
— Вот это и пугает меня. Мне уже двадцать шесть. Моя семья слишком долго меня опекала. Я уже взрослый мужчина!
— Конечно, взрослый мужчина! Посмотри на себя! Когда ты острижешь эти патлы? А джинсы — в каком году ты их стирал? Скажи еще, что тебе пора заводить семью! Ты хоть подумал, на что ты будешь ее содержать? На жалованье сторожа?
— Мама, не начинай по-новой! Во-первых, не сторожа, а смотрителя. Во-вторых, жениться я пока не собираюсь. Я уже все решил!
На следующий день после этого разговора Стив Орбелл отправился на вокзал Ватерлоо и взял билет до Солсбери, небольшого городка в графство Уилтшир. Из Солсбери до Стоунхенджа ему предстояло добираться на машине.
До отправления поезда оставалось около получаса. От нечего делать Стив изучал расписание поездов, как вдруг кто-то дернул его за рукав. Оглянувшись, он увидел немолодую цыганку с сигаретой во рту.
— Эй, красавчик, давай погадаю тебе на дальнюю дорожку!
— Извините, мне нечем вам заплатить. — Стив всегда чувствовал себя неловко перед попрошайками.
— Твои часы вполне подойдут!
Стив минуту поколебался, затем снял часы и положил в подставленную суховатую ладонь. Цыганка спрятала их в складках своей необъятной юбки, улыбнулась и, усевшись прямо на перрон, раскинула карты. Она забубнила так быстро и невнятно, что Стиву показалось, что она немного не в себе.
— Чужая девушка будет твоей в день, который ночи длинней. Пропажу найдешь не в бездонном колодце, а в доме, который своим зовется.
— Что это значит? — спросил Стив недоуменно.
— Скоро сам узнаешь. Ты меня еще вспомнишь, золотой! Старая Ангесса никогда не ошибается! Тебя ожидают удивительные события в странном месте. — Она встала и удалилась неспешной походкой.
Ну да, подумал Стив, Стоунхендж легко можно назвать странным местом! Скорее всего, старуха подслушала мой разговор с пожилым господином около кассы, отсюда и ее осведомленность о конечном пункте моего путешествия.
Объявили посадку на поезд до Солсбери. Стив подхватил чемодан и сразу же забыл и думать о странной цыганке.
Прошло два года. Стив снял небольшой домик в получасе ходьбы от Стоунхенджа, и потекли похожие друг на друга как близнецы дни. Два раза в сутки Стив осматривал находящуюся в его ведении территорию в сопровождении колли Матильды, которую он щенком купил в близлежащей деревушке. Зимой и осенью работы было мало, поскольку аборигены местной достопримечательностью не интересовались — привыкли. Зато летом к заветным камням начиналось форменное паломничество, и тогда у Стива начинались горячие денечки. Иногда приходилось даже полицию вызывать на подмогу.
Однообразная, скучная жизнь — скажет кто-то? Возможно, но Стиву такая была по душе. Мать прочила ему карьеру ученого, а не участь бродяги без гроша в кармане, однако у Стива не было амбиций: все, что ему нужно, — это синее небо над головой и много свободного времени. И все это у него теперь есть в избытке. А самое главное — никто больше его не поучает, как ему следует жить, какую прическу носить и с какими людьми общаться.
1
— Неужели родители совсем не следят за своими детьми? — Вики возмущенно надула губки.
— Похоже на то, — отозвалась Сара.
— Да бросьте вы! Такой божественный вечер? Стоит ли обращать внимание на расшалившихся детишек! — возразила Ада.
— Подождите меня еще немного, — шепнула Сильвия Коллин, подбегая к своим подружкам, одетым по случаю костюмированного вечера белочками. Все трое выглядели весьма и весьма забавно.
— Мы бы с удовольствием остались, — Вики поправила шапочку, к которой были пришиты ушки, — но мы обещали быть на вечеринке у Боба.
Боб владел небольшим баром в окрестностях Лондона.
— Надеюсь, ты уже закончила работу и можешь отправиться с нами, — добавила Сара.
— Спасибо, что достала нам приглашения и внесла в список гостей. — Ада чмокнула Сильвию в щеку.
Сара посмотрелась в зеркальце маленькой пудреницы, потом пригубила шампанского из узкою тонкостенного бокала.
— Ты, Сильвия, конечно, рисковала, пригласив нас сюда, но вечеринка того стоила, — произнесла она, рассматривая визитку, которую ей удалось получить у одного из высокопоставленных гостей.
Чтобы босс не узнал о том, что она провела на вечер своих друзей, Сильвия записала их в гостевой лист под вымышленными именами.
— Это лучшая вечеринка, которую мы посетили за последний месяц, — согласилась Вики.
— Отличное угощение, — подхватила Ада.
— Да, необычайно вкусно! — сказала Сара. — Что-то я до сих пор не вижу Красавчика Орбелла!
— Он обязательно будет! — заверила Вики.
Может быть. Сильвия постоянно поглядывала в окно, выходящее в парк. Ночью он дышал прохладой, листья деревьев поблескивали в свете полной луны. Романтическая картина! Она могла вдохновить самого усталого циника. Ну где же Красавчик?
Сильвия оглядела фойе театра, по случаю костюмированного бала декорированного в готическом стиле. Театр «Блиц» праздновал свое тридцатилетие, и на закрытую вечеринку были приглашены избранные.
— Похоже, я вижу самого Ричарда Бартона! — восхищенно пискнула Сара.
Сильвия рассеянно кивнула, по-прежнему ища в толпе гостей Красавчика.
— А вон Вивьен Вествуд, — прошептала Ада. — Она — знаменитый модельер одежды, очень экстравагантная леди! Недавно я была на показе ее моделей в одном из ночных клубов. Это что-то потрясающее!
— Девочки, если мы сейчас не уйдем, то никуда не успеем! — призвала подруг к порядку Вики.
— Да, так много вечеринок. И так мало времени! — вздохнула Ада.
— Тем более стоит поторопиться! — заявила Сара.
Сильвия подала бокал с мартини господину в костюме медведя, затем ведьме в высокой шляпе. Потом в очередной раз взглянула на своих подружек и улыбнулась: они выглядели очень смешно. Пушистые хвосты, плюшевые шапочки с ушами из рыжего меха, усы нарисованные черным карандашом…
Вики — миниатюрная шатенка с гривой волос, таких прямых, будто их только что прогладили утюгом. В то время как Ада, на которую тотчас заглядывались мужчины, была высокой, русоволосой и статной. Сара — широкоскулая, с чистой кожей, короткой мальчишеской стрижкой, была противницей косметики и предпочитала в одежде спортивный стиль, поскольку беспокоилась исключительно о своем удобстве.
— Девочки, мне бы так хотелось поехать с вами! — с сожалением промолвила Сильвия. — Может, позавтракаем завтра вместе?
— Давайте встретимся в кофейне «Мэри»? Там удивительно вкусные йогуртовые пирожные! — предложила Вики.
Все согласились.
— Кстати, как насчет ведьм в Стоунхендже? — спросила Сильвия у Ады.
Ада начала свой бизнес год назад. Недавно она узнала о празднике летнего солнцестояния, который ежегодно проводила в Стоунхендже группка энтузиасток, и решила, что, если организовать на уик-энд соответствующий тематический тур, это привлечет охочих до экзотики лондонцев и принесет ей немалый доход. Поэтому она просила своих подруг съездить с ней на разведку.
— Солнцестояние приходится на следующие выходные. Так что надо отложить все дела, — ответила Ада.
— Я арендую машину, — предложила Вики. Она единственная из четверых имела права и обожала водить.
— Там посмотрим. Может, лучше все же поехать поездом? — задумалась Сильвия. — Было бы неплохо устроить пикник на свежем воздухе. И позагорать в купальниках.
— На следующую неделю обещают теплую погоду, — поддержала ее идею Сара. — Я слышала в новостях.
— Мы легко уместимся вчетвером в машине, — приняла сторону Вики Ада, которая не любила поезд.
— Надо договориться, что взять с собой, — сказала Сильвия.
— Аспирин. — Вики рассмеялась. — Говорят, местные ведьмы готовят сказочную настойку из трав, от которой сносит крышу.
— Забудь про аспирин, — усмехнулась Ада, — я возьму «кровавую Мэри».
— И забудь про купальники, Сильви, — сказала Сара, — Ночью лучше купаться нагишом.
— Разве там есть какой-нибудь водоем? — удивилась Вики, не любившая дикий отдых.
— Да, озеро. А вокруг — небольшие домики.
Сильвия и Вики недовольно переглянулись.
— Надо взять крем от комаров. А то будет не до купания, — заметила Сильвия.
— Не забудьте взять по вещице от мужчин, которых хотите приворожить, — добавила Вики. — В субботнюю ночь ведьмы совершат магический обряд, надо будет бросить вещицу в центр магического круга.
— А я слышала, что надо бросить вещицу, читая собственные заклинания, — уточнила Сара.
— И что, мужчина сразу влюбится в тебя? — заинтересовалась Сильвия, думая о Красавчике Орбелле.
— Да, или у вас будет секс, — уверенно подтвердила Вики.
В этот момент Сильвии увидела наконец того, кого искала, и затаила дыхание. Владелец двух газет, нескольких модных галерей, записной театрал и балетоман, Красавчик Орбелл продолжал дело своего отца и пользовался всеобщей любовью и уважением.
Сильвии казалось, что он симпатизирует ей.
— Поговори с ним ради бога! — зашептала Сара.
— Он смотрит сюда, — заметила Вики. — Он собирается подойти, нам надо спрятаться!
Сильвия бросила мимолетный взгляд на свой наряд из золотого шифона, нервно поправила золотой обруч на голове. Вроде все в порядке. Остается лишь надеяться, что Красавчику понравится ее костюм Клеопатры.
Сердце Сильвии начинало колотиться от одной мысли о встрече с ним, что уж тут говорить о постели!
— Он так богат, — пробормотала она и вздохнула.
— Постарайся об этом не думать, — наставляла ее Вики, — думай о нем, как о среднестатистическом служащем.
Но это была невыполнимая задача. Высокий, ладный, всегда со вкусом одетый, Красавчик Орбелл даже в рубище оставался бы самим собой — то есть настоящим английским джентльменом. Манеры у него были соответствующие — Сильвия знала это наверняка, поскольку он частенько посещал театральный буфет, в котором она работала.
— Он определенно направлялся сюда. Но вон та женщина в костюме курицы его перехватила, — пробормотала Ада.
— Он шел сюда только потому, что хочет выпить, — возразила Сильвия.
— Брось ты! — хмыкнула Вики. — Стал бы он таскаться в театр каждый вечер, чтобы выпить чашечку кофе, если бы не флиртовал с тобой! Ты думаешь, ему во всем Лондоне больше негде выпить кофе? Хотя бы у себя в офисе?
— Он просил называть его Полом, — задумчиво сказала Сильвия.
— Полом?! — воскликнули хором ее подруги.
— Да, это его имя.
— Я не знала об этом. — Вики удивленно подняла брови.
— Мало кто знает. Все давно называют его Красавчиком.
— Смотрите, смотрите, он отделался от этой курицы и идет сюда! — возбужденно зашептала Сара.
Сильвия нервничала. Она всего лишь официантка в театральном кафе. Место, конечно, далеко не престижное, а Сильвия не хотела отставать от своих подружек. В течение последнего года они преуспели в реализации своих амбиций. Ада открыла фирму «Безумные выходные», Вики работала бухгалтером, а Сара риэлтером.
Но Сильвии пока не везло. Она имела диплом декоратора, но никак не могла найти работу. Когда ей надоело обивать пороги, она решила изменить тактику: работая в театре, она могла обзавестись необходимыми связями и воплотить в жизнь свою мечту. А то, что вакансия была только в театральном кафе, ее не смутило.
Сильвия любила все, связанное с театром, и, даже находясь по другую сторону рампы, чувствовала себя причастной к искусству.
Удивительно, но расчет Сильвии оправдался: Дэниел Кеннет, директор театра «Блиц», обещал в скором времени взять ее на испытательный срок: один из декораторов собирался уволиться. Надо было подождать всего две недели. Стоит ли говорить, что Сильвия считала даже не дни, остававшиеся до воплощения ее мечты в жизнь, — часы!
Впрочем, у нее была и еще одна мечта: провести ночь с Красавчиком. Наверное, это было бы фантастично! Конечно, это только мечта, но, кто знает, может, и она когда-нибудь сбудется?
Сильвия рассеянным взглядом окинула фойе. К юбилею театра здесь открылась выставка скульптур из частных коллекций, и, кстати, предмет ее воздыханий, Красавчик Орбелл тоже прислал несколько. Сильвия знала об этом, возможно, даже лучше других сотрудников театра, поскольку помогала в расстановке экспонатов, так как Дэниел намекнул, что эта помощь ей зачтется.
— Кажется, что фигуры парят! — удивилась Ада.
— Точно невесомые! — подтвердила Сара.