Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Тайна подземной реки - Энид Блайтон на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Это же не настоящий город! Это декорации. Все эти дома, башни, храм — все это специально выстроенные декорации. Смотрите, у храма имеется только фасад, а позади — все пусто.

Все в изумлении остановились. В самом деле, перед ними возвышалась тонкая размалеванная стена, позади которой не было ничего, кроме нескольких косых балок, поддерживающих всю конструкцию. Пройдя дальше, они остановились возле крепко сколоченного сарая, служившего, очевидно, складом. Рядом, в маленьких дощатых лавчонках шла оживленная торговля сигаретами, напитками, шоколадом и прочей мелочью. Все пространство вокруг было занято шумящей, волнующейся толпой, в которой причудливо перемешались нарядно одетые белые и темнокожие мужчины и женщины в местных одеждах. Между ними с пронзительными воплями носились полуголые черноглазые дети.

Зайдя за угол, путешественники остановились, пораженные открывшимся им зрелищем. Навстречу медленно двигалась праздничная процессия роскошно разодетых людей, распевающих торжественные гимны. В самом ее центре четверо огромных черных рабов несли искусно разукрашенный паланкин, в котором в окружении женщин в старинных одеждах возлежала поразительной красоты девушка.

Ребята изумленно смотрели на этот неожиданный спектакль. Сбоку послышался какой-то стрекочущий звук, заставивший Билла обернуться. Потом он воскликнул:

— Ах вот оно что! Теперь я понимаю, почему города нет на карте. Когда год назад печаталась карта, его, по-видимому, еще не было в природе. Видите там большие кинокамеры? Здесь снимается кино.

Ребята засмеялись и одновременно заговорили, перебивая друг друга:

— Ну, конечно! Город отстроили специально для съемок исторического фильма!

— И как это мы только раньше не сообразили! Теперь понятно, почему у храма только одна стена.

— И почему здесь в толпе столько странно одетых людей.

— И называется это место, конечно же, киногород, а не Кини-город, как думает Тала.

Филипп заинтересованно огляделся по сторонам.

— Смотрите, вон там выступает акробат! Как здорово он гнется и достает руками до пяток! Билл, можно нам походить по городу? Здесь столько всего интересного!

— Хорошо, ступайте. Похоже, здесь собрались целые толпы циркачей, надеющихся заработать своими трюками на съемках фильма. Тут в самом деле должно быть много интересных вещей. Но только ни в коем случае не разбегайтесь по сторонам. Филипп, ты отвечаешь за девочек. А мы пока погуляем немного с вашей матерью. Кто знает, может быть, удастся разузнать что-нибудь важное?

Ребята поняли, что Билл надеется получить какую-нибудь информацию о Райе Уме. Быть может, он находился в киногороде? Они принялись оживленно проталкиваться сквозь толпу. Навстречу им протягивали руки оборванные нищие. Бродячие торговцы приставали, пытаясь всучить разнообразные товары: липкие, засиженные мухами конфеты, свежие фрукты в корзинах, фотографии кинозвезд и всякий хлам, который нередко встречается и на европейских «блошиных» рынках. Однако у ребят не было ни малейшего желания покупать все это.

Местные жители бегло говорили по-английски с явным американским акцентом, поскольку фильм снимался американской Кинокомпанией. Самих американцев было нетрудно различить в толпе не только по более светлой коже и одежде, но, прежде всего, по более резким и быстрым, чем у местных, движениям и громким голосам.

Ребята с огромным интересом глазели на декорации храма и башен; судя по всему, снималась какая-то история из Ветхого завета. Потом их внимание привлекла шумная группа людей. В ее центре босой человек быстро взбирался по лестнице, перекладины которой были заточены как лезвия ножей. Двое мужчин, стоявших рядом, пытались зычными голосами привлечь внимание проходящих мимо зевак. Третий непрерывно колотил в индийский барабан.

Ни на секунду не изменяя выражения лица, циркач быстро сбежал по лестнице на землю и принялся со смехом демонстрировать стоящим поблизости зрителям невредимые подошвы своих ног. Заметив стоявших невдалеке ребят, он подозвал их поближе и предложил им потрогать острые как бритва ступеньки лестницы. Ребята, восхищенные его ловкостью и тем, как ему удавалось выполнять свой трюк безо всякого вреда для организма, бросили в его сумку несколько монет. Монеты были английские, но это, похоже, ничуть не озаботило циркача. Ясно было, что ему поменяют их в любой лавке.

— Оригинальный способ зарабатывать деньги! — качая головой, заметила Люси. Потом безо всякого перехода вдруг крикнула: — Ой, смотрите, жонглер!

Жонглер работал с шестью блестящими шарами, подкидывая и ловя их с такой скоростью, что они сливались в воздухе в сверкающий круг. Потом он принялся жонглировать шестью тарелками. Он подбрасывал их высоко в воздух, а потом ловил за спиной; и ни одна тарелка не упала на землю и не столкнулась с другой в воздухе. Ребята были восхищены мастерством артиста.

Они еще стояли возле жонглера и восторженно хлопали в ладоши, когда Джек вдруг почувствовал, как в карман его брюк осторожно скользнула чья-то рука., Он резко обернулся и заметил, как в сторону от него рванулся местный мальчишка.

— Эй, ты что это делаешь? — возмущенно крикнул Джек ему вслед и тут же сунул руку в карман, чтобы проверить, все ли на месте. Слава Богу, ничего не пропало, он вовремя успел заметить воришку. Ребята поняли, что надо быть осторожнее.

— А ты, Кики, чего ушами хлопал? — попенял Джек своему любимцу. — Почему не крикнул «Держи вора»?

— Держивора, держивора! — завопил Кики. Проходившие мимо зеваки остановились и пораженно уставились на попугая. А какая-то маленькая девочка в ужасе помчалась прочь.

— Похоже, малышка подумала, что Кики имел в виду именно ее, — со смехом сказал Филипп. — Кажется, она как раз собралась стащить твой кошелек, Люси. Глаз с него не спускай.

В этот момент поблизости зазвучала протяжная мелодия флейты. Ребята прислушались.

— Наверное, это заклинатель змей! — крикнул Филипп. — Бежим быстрей, я должен это видеть.

ЗАКЛИНАТЕЛЬ ЗМЕЙ

Джек и Люси бросились вслед за Филиппом, только Дина не спешила последовать за ними.

— Не желаю я видеть никаких змей! — недовольно сказала она. — Ненавижу этих гадов.

Филипп остановился.

— Нам нельзя разделяться, Дина. Ты что, не слышала, что сказал Билл? Не хочешь смотреть, можешь отвернуться, только тебе все равно придется пойти с нами.

Дина была вынуждена признать правоту брата и сдалась. Она совершенно не могла понять, отчего остальным так интересно глазеть на змей. Недовольно бурча что-то себе под нос, она медленно двинулась вслед за ребятами. Подойдя к окружавшей заклинателя змей толпе зрителей, она быстро повернулась к ним спиной. Краем глаза она успела заметить, как из круглой корзинки стремительно, как стальная пружина, выскочила змея и замерла вертикально в воздухе, медленно покачивая головой из стороны в сторону. Даже то немногое, что девочка успела увидеть, наполнило ее отвращением. Только сглотнув несколько раз, она почувствовала себя лучше, но уже не отваживалась лицезреть гадкое представление, предпочитая смотреть в противоположном направлении.

Тем временем мальчики и Люси протиснулись поближе к заклинателю змей. Одежда его состояла из грязной набедренной повязки и тюрбана на голове. Один глаз был плотно закрыт; другой зорко поглядывал на толпу. Люси показалось, что этот глаз такой же неподвижный и злой, как у змеи; заклинатель ей с первого взгляда не понравился.

Рядом с ним стоял мальчик, вся одежда которого также состояла из одной набедренной повязки.


Он был до того худым, что у него можно было сосчитать все ребра. У него были по-соколиному ясные и зоркие глаза. Ни на секунду не умолкая, он тарабарил что-то, постоянно наклоняясь над корзиной со змеями. Ребята мало что могли разобрать, поскольку говорил он на причудливой смеси местного наречия с английским. Однако им удалось разобрать, что змеи очень ядовиты и достаточно одного их укуса, чтобы взрослый мужчина умер в течение двенадцати часов.

— Змея нападает так! — крикнул мальчик и резко выбросил вперед худую руку. — Она кусает быстро, очень быстро.

Заклинатель поднес к губам флейту, и окрестности вновь огласила тоскливая монотонная мелодия, минуту назад привлекшая внимание ребят. Змея, спрятавшаяся было в корзину, при первых же звуках флейты снова выскочила наружу, и зрители, как завороженные, уставились на ее злобную плоскую морду. Люси подтолкнула Джека и тихо сказала:

— Джек, по-моему, это та самая ядовитая змея, о которой нам рассказал директор гостиницы: зеленая с красными и желтыми точками. Как он ее назвал?

— Кажется, баргуа или что-то в этом роде. — Джек не спускал со змеи глаз. — Она очень красивая, но злая, правда? Смотри, как она раскачивает голову, как будто наблюдает одновременно за каждым из нас. Господи, еще одна!

Над корзиной подняла голову вторая змея и, как им показалось, с любопытством огляделась по сторонам. Когда несколько зрителей попытались протиснуться поближе к корзине, мальчик резко крикнул:

— Назад, назад! Вас что — давно змеи не кусали? Она наносит удар быстро, очень быстро!

Народ попятился. Заклинатель, ни на секунду не отнимая от губ флейты, все продолжал наигрывать одну и ту же тоскливую мелодию. Его единственный глаз следил за каждым движением толпы. Спустя некоторое время из корзины вылезла третья змея и тоже начала раскачиваться перед фокусником, будто повинуясь распевной мелодии его флейты.

Мальчик легонько ударил змею палочкой по голове, и она мгновенно скрылась в корзине.

— Слишком опасна, — заявил он серьезно.

Две другие змеи продолжали извиваться и раскачиваться над корзиной. Неожиданно музыка зазвучала громче и быстрее. Одна из змей стремительно завертелась, и мальчик занес палочку над самой ее головой, как будто намереваясь загнать ее обратно в корзину. Змея выгнулась и бросилась на палочку, потом, не давая мальчику опомниться, молниеносно выскочила из корзины и проворно поползла к зрителям.

Раздался испуганный многоголосый крик. Мальчик как молния бросился вслед за змеей, схватил ее за шею и неуловимым движением швырнул в корзину. Из толпы послышались восхищенные возгласы. Толпа одобрительно зашумела и взорвалась аплодисментами.

Заклинатель медленно поднялся с земли, погладил мальчика по голове и что-то сказал на местном наречии. Потом повернулся к зрителям.

— Он спас вам жизнь. Храбрый мальчик! Змея могла укусить его. Храбрый мальчик!

— Фантастика! — восхищенно воскликнул американец. — Вот, мой мальчик, это тебе! — И протянул ему долларовую бумажку.

Мальчик молниеносно схватил ее и склонился в благодарственном поклоне. Со всех сторон посыпались монеты. Он быстро собрал деньги и спрятал их в набедренную повязку. Заклинатель, не глядя в его сторону, закрыл корзину крышкой и собрался уходить.

Джек сунул руку в карман. Ему тоже захотелось дать мальчику монету, однако Филипп остановил его.

— Не надо! — тихо произнес он. — Ты что, не понял, что весь этот номер со змеями — сплошное надувательство?

Джек взглянул на него с изумлением.

— Надувательство? С чего ты взял? Мне кажется, мальчишка вел себя очень храбро. Ведь директор гостиницы предупредил нас, что эти баргуа страшно ядовитые.

— А я тебе говорю, что все это чистой воды обман! Да, конечно, это баргуа. Но ни одна из этих змей и мухи не способна обидеть.

— Это еще почему? — удивилась Люси.

— Пойдемте отсюда! Я вам сейчас все объясню. Они позвали Дину и отошли в сторону.

— Ну скажи же наконец, почему, по-твоему, этот заклинатель змей обманщик! — нетерпеливо крикнул Джек.

— А вы разве не заметили, что все змеи, танцевавшие в корзине, ни разу не раскрыли пасть? Даже когда мальчишка стукнул ту змею по башке, даже тогда она не раскрыла пасть и не показала своего знаменитого раздвоенного языка. А, между прочим, стоит только ударить змею, как она немедленно наносит ответный удар.

— В самом деле, они ни разу не раскрыли пасть, — сказал Джек. — Ну и что это должно означать? Та, третья змея, которая отвалила из корзины, вполне могла слегка поднапрячься и укусить кого-нибудь. Я вообще не понимаю, почему она не напала на мальчишку.

— Потому что не могла. Мне с самого начала показалось странным, что змеи болтались там с «закрытым ртом». Когда потом одна из них «совершила побег» — а я убежден, что это был, как и все прочее, хорошо отрепетированный трюк, — и устремилась к нам, я успел ее хорошенько рассмотреть. Хотите верьте, хотите нет — только ротики у несчастных тварей просто-напросто зашиты.

На минуту воцарилось всеобщее молчание, которое нарушила возмущенная Люси:

— Зашиты? Какая отвратительная жестокость! Да, в таком случае заклинателю в самом деле нечего бояться.

— Совершенно верно! До самого последнего момента я сам никак не мог сообразить, в чем соль трюка, пока не увидел стежки по краям змеиных «губ».

По-видимому, несчастных змеек усыпляли и зашивали во сне.

— Но, значит, они не могут ни есть, ни пить! — Люси стало просто плохо от этой мысли. — Какая гнусная жестокость! Неужели нельзя запретить ему делать это?

— Да и мальчишка этот — не такой уж храбрец, — сказал Джек.

— Конечно, нет. Его просто научили изображать героя. Вы сами видели, как после его трюка деньги просто полились рекой. Черт, какой наглый обман! Мучить бедных существ и зарабатывать на этом деньги!

— Теперь я рад, что ничего не дал дрянному мальчишке, — сказал Джек.

— А я рада, что вообще не смотрела эту гадость, — встряла Дина.

— Змеек жалко! — вскричала мягкосердечная Люси.

Филипп согласно кивнул головой.

— Мне тоже. Они такие красивые — зелененькие, с яркими красными и желтыми пятнышками! Как мне хотелось бы заиметь такую.

Дина испуганно посмотрела на брата.

— Филипп! Забудь и думать о змеях. Особенно — ядовитых!

— Не трать напрасно свои слабые нервы, Дина, — успокаивающе заметил Джек. — Билл никогда в жизни не позволит Филиппу таскать с собой ядовитую баргуа.

— Есть тут где-нибудь мороженое? — поинтересовалась Люси. — У меня во рту пересохло.

— Хорошая идея, — немедленно откликнулся Джек. — Мне тоже хотелось бы чем-нибудь освежиться. Пошли, вон там напротив какая-то забегаловка.

Прежде чем войти внутрь, ребята тщательно осмотрели маленькое кафе со всех сторон. Заведение оказалось на удивление чистым и уютным. За маленькими столиками сидели многочисленные американцы, среди которых выделялись актеры и актрисы в экзотических театральных костюмах. Филипп довольно кивнул и первым переступил порог заведения. За ним двинулись остальные.

Посетители кафе — все как один — уставились на Кики, который, как обычно, восседал на плече у Джека. Когда все расселись, Филипп взял со стола маленький колокольчик и позвонил.

— Дзинь-дзинь-дзинь, тарарам! — проскрипел Кики. — Кошка прячется в фонтан. Вызови доктора! — Потом нахально загоготал и начал повторять программу с самого начала: — Дзинь-дзинь-дзинь, тарарам, кошка прячется в фонтан. Вызови доктора! Вытри ноги!

В маленьком кафе воцарилась мертвая тишина, глаза всех присутствующих были устремлены на попугая, который следующим номером программы принялся кашлять как старый каторжник. Джек шлепнул его по клюву. -Умолкни, Кики! И не выпендривайся!

— Фантастика! — заорал какой-то американец. — Потрясающая птица! Продай ее мне, мой мальчик!

— Она не продается, — возмущенно ответил Джек. — Да заткнись же ты наконец, Кики! Кончай этот цирк!

Но Кики было уже не остановить. Вдохновленный всеобщим вниманием, он вознамерился выдать присутствовавшим весь свой репертуар. И без сомнения исполнил бы свое желание, если б его не прервал на полуслове какой-то мужчина, подсевший к ребятам за стол.

— Привет, ребята! — сказал незнакомец. — Вы ведь приехали вместе с Биллом, правда? Кстати, а где он сам?

ВОЛНУЮЩИЕ СОБЫТИЯ

Ребята удивленно посмотрели на незнакомца. Он был прекрасно одет и имел холеное загорелое лицо. Широкая улыбка открывала на всеобщее обозрение блестящие белоснежные зубы.

Ответом на его вопрос было недоуменное молчание, которое спустя некоторое время нарушил Кики. Он склонил голову набок и задумчиво изрек:

— Билл! Билл ловил кобыл. И морил горилл!

— Какой умный попугайчик! — Незнакомец протянул руку, чтобы погладить Кики, и тут же поплатился за неосторожность: Кики рубанул по ней своим острым клювом.

Мгновенно лицо незнакомца потемнело и изменилось до неузнаваемости. Держа на весу пораненный палец, он спросил:

— Ну? Вы что — онемели? Я спросил вас, приехали ли вы сюда вместе с моим старым другом Биллом.

Джек и Филипп предостерегающе толкнули под столом девочек, чтобы те ненароком чего-нибудь не сболтнули. Билл строго-настрого наказал им ни в коем случае не рассказывать никому о своем пребывании в этой стране.

— Мы здесь на отдыхе после тяжелой болезни, плывем на катере вниз по реке, — уклончиво ответил наконец Филипп.

— Вот как? И вы не знаете человека по имени Билл?

— Нет, отчего же! — сверкнула глазами Дина. — Мы знаем Билла Хилтона. Вы его имеете в виду?

— Нет.

— Еще мы знаем Билла Джорданса, — продолжила Дина. Остальные ребята смогли наконец перевести дух, потому что в первый момент, когда Дина заговорила, все страшно перепугались. Только теперь до них дошло, что Дина водит незнакомца за нос, называя имена несуществующих людей. Они радостно присоединились к игре.



Поделиться книгой:

На главную
Назад