Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Тайна подземной реки - Энид Блайтон на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Отпустите меня, прилипалы несчастные! — Билл, хохоча, отбился от насевших на него ребят, шмыгнул в комнату и захлопнул за собой дверь.

— Как пить дать, ему снова дали секретное задание, — сказал Джек. — Бедная тетя Элли! Она-то радовалась, что в кои-то веки отправится на отдых с ним вместе.

Билл проговорил с женой целых полчаса. Потом распахнул дверь и позвал ребят. Сгорая от любопытства, они вошли в гостиную. Кики, как обычно, восседал на плече у Джека. Билл дождался, пока все расселись, и потом сказал:

— Значит, так, ребята, — мне снова придется уехать.

— Как же так, Билл, ты же только что вернулся! — разочарованно воскликнула Люси.

— Ну и куда же ты направляешься на этот раз? — поинтересовался Джек.

— Пока и сам точно не знаю. Короче говоря — на полном секрете! — мне предстоит наблюдать за одним типом, который, мягко говоря, не пользуется доверием нашего правительства. Правда, пока неизвестно, какие планы он вынашивает, может быть, вообще никаких, но никто рисковать не собирается. Поэтому мне придется лететь туда, где он обретается в настоящее время, и там на месте провести, так сказать, рекогносцировку.

— Это надолго? — спросил Филипп. Билл пожал плечами.

— Может быть, пара дней, а может быть, и пара недель. Однако наибольшую важность представляют два обстоятельства: во-первых, никто не должен знать, что я путешествую по заданию правительства. И во-вторых, вам всем придется сопровождать меня, так как там, куда я направляюсь, оч-чень тепло и солнечно.

На мгновение за столом воцарилось недоуменное молчание, которое через секунду взорвалось воплями восторга. Люси повисла у Билла на шее.

— Ты сказал, нам всем? И тетя Элли тоже поедет? Потрясающе! Но как же так получилось, что ты берешь нас с собой?

— Как я уже сказал, ни одна живая душа не должна знать, что я веду расследование. Поэтому на этот раз я отправляюсь в путешествие в роли отца семейства с целым выводком детишек, нуждающихся в отдыхе после перенесенной тяжелой болезни. В этом случае никому и в голову не придет, что я действую по заданию правительства.

Ребята были вне себя от радости. Отдых за границей вместе с родителями! Ничего более великолепного нельзя себе даже представить! Люси все никак не могла поверить в свалившееся на них счастье и только молила Бога, чтобы это не оказалось прекрасным сном и несбыточной мечтой. Билла засыпали вопросами:

— Куда точно мы едем? Мы будем жить в гостинице? А чем мы там будем заниматься? А не опасна эта поездка для тебя?

Билл заткнул уши пальцами и на все отрицательно качал головой.

— Пока это все, что я могу вам сказать. Я и сам знаю не намного больше, чем рассказал вам. Как бы там ни было, мое предложение изображать во время поездки почтенного отца семейства вызвало у высоких начальников единодушное одобрение. Они же позаботятся и обо всем остальном. Наше дело — хранить все в строжайшем секрете. Никому ни слова.

— Мы будем говорить об этом только шепотом, — серьезно заверила его Люси. — Это будет наш общий большой секрет!

— Секрет! — проскрипел Кики и, заразившись всеобщим волнением, отправился, пританцовывая, гулять вокруг стола. — Большо-ой секрет! Вытри ноги! Высморкай секрет!

— Если нас кто-то и выдаст, то это будет наверняка Кики, — со смехом сказал Билл. — Кики, ты вообще-то способен держать свой клюв на замке?

Нет, этого Кики никак не мог, а вот на ребят можно было положиться, Билл был в этом абсолютно уверен. Все ринулись наверх, дружно протиснулись в мансарду и плотно закрыли за собой дверь.

— Заграничная поездка! — взволнованно воскликнул Филипп. — Какое счастье, что мы заболели гриппом! Теперь нужно все подробно обговорить. Но только… очень тихо!

ПОЛЕТ В НЕИЗВЕСТНОСТЬ

Наступили волнующие дни. Беспрерывно звонил телефон, и Билл вел по нему бесконечные переговоры. Однажды вечером перед домом затормозил неприметный маленький автомобиль, из которого вышли трое мужчин и, согласно предварительной договоренности, сразу же направились к черному ходу. Билл впустил их в дом. Потом подозвал Филиппа и Джека и сказал:

— Сядьте в машину и посторожите нас. Никто не должен знать, что эти господа находятся у меня в гостях. Хоть я и не думаю, что кому-то могло стать известно об их визите, но, как говорится, береженого Бог бережет.

Трепещущие от волнения мальчики выскользнули через калитку на улицу и забрались в машину. Они старались не дышать, напряженно вглядываясь в темноту и низко наклоняясь каждый раз, когда мимо проезжал случайный автомобиль. Дина и Люси с завистью наблюдали за ними сверху. Им очень хотелось быть рядом с мальчиками. Однако вокруг по-прежнему царило спокойствие. Джека и Филиппа постепенно начало охватывать разочарование, а через два часа все это им окончательно надоело. И когда наконец тихо отворилась садовая калитка и послышались осторожные шаги, они с облегчением покинули свой пост.

— Все тихо, Билл! — прошептал Джек.

Но в тот самый момент, когда они с Филиппом уже собрались вернуться в дом Кики, видимо, посчитал, что пора наконец подать голос. Все время, пока они находились в машине, он был вынужден хранить молчание, что его, естественно, порядочно утомило. И вот теперь он решил компенсировать свое молчание в полной мере.

— Полиция, полиция! — завопил он во всю глотку и засвистел, как сто свистков. Билл и его гости застыли как изваяния.

— Билл, это проделки Кики, — убито проговорил Джек. — Прости, пожалуйста.

Мальчики бегом бросились к дому. Кики почувствовал, что очень рассердил Джека. Едва они переступили порог дома, как он вспорхнул с его плеча и спрятался в корзине для бумаг, стоявшей в гостиной. Снаружи послышался гул мотора, потом все стихло. Через секунду, щурясь от яркого света, в комнату вошел Билл.

— С чего это Кики вдруг вздумалось звать полицию? Этот его свист всех прямо-таки до костей пробрал! Куда подевался этот хулиган? У меня с ним будет серьезный разговор.

— Бездельник где-то спрятался, — сказал Джек. — Знает кошка, чье мясо съела. Есть новости, Билл?

— Целая куча. — Билл набил свою трубку. — Ребятки, это будет восхитительное путешествие!

— Куда мы, собственно, направляемся? — поинтересовалась жена.

— Точное место мне не хотелось бы называть. Не исключено, что Кики скрывается где-то поблизости и завопит о нем во всеуслышание в самый неподходящий момент. Путешествие предстоит неблизкое, но поскольку мы полетим туда на самолете, это, по сути, не играет никакой роли. По прибытии на место мы пересядем на ожидающий нас катер и отправимся вниз по большой реке. Ну а по ходу дела я буду незаметно наводить справки об интересующей меня личности.

— Поездка по реке на собственном катере! — восхищенно воскликнул Филипп. — Это будет потрясающе.

Миссис Каннингем тоже не скрывала своей радости.

— И когда мы отправляемся, Билл? — спросила она. — Ведь надо еще собрать летние вещи.

— Отлет послезавтра вечером. Так что на приготовления времени более чем достаточно. Как только мы поднимемся в воздух, с тебя слагаются абсолютно все обязанности. Те, кому положено, позаботятся обо всем.

Все заговорили одновременно, то и дело перебивая друг друга. Когда наконец возникла крохотная пауза, в тишине послышалось, как кто-то громко икнул.

— Это Кики! — воскликнул Джек. — Он всегда так делает, когда чувствует свою вину. Наверное, он сам в ужасе от того безобразия, которое учинил в саду. Куда он мог подеваться?

Они устремились на поиски Кики. Однако напрасно: его не было ни за шторами, ни под столом, ни под стульями. Когда в комнате снова кто-то громогласно икнул, все недоуменно переглянулись.

— Куда он забрался? Мы ведь осмотрели все вокруг. Кики, дурачок несчастный, вылезай немедленно! И не делай вид, что у тебя икота.

В ответ раздался печальный голос:

— Бедный попка! Бедный, бедный попка! — Затем последовал глубокий горестный вздох.

— Он в корзине для бумаг! — крикнула Люси и принялась копаться в корзине. И действительно, на самом ее дне сидел Кики. С опущенной головой он медленно выбрался наружу, проковылял к Джеку и, цепляясь за его одежду, принялся карабкаться наверх, пока наконец не угнездился у него на плече.

Джек рассмеялся.

— Кики, ты что — разучился летать? Не вешай клюва, я на тебя больше не сержусь! Но заруби себе на том же клюве: никогда больше не смей звать полицию и издавать этот ужасный свист, понял?

— Кики, ты тоже поедешь с нами, — попыталась успокоить его Дина.

Кики, по-прежнему сохраняя страшно удрученный вид, смущенно спрятал клюв за воротник рубашки Джека. Однако, поскольку на него больше никто не обращал внимания, он постепенно снова приободрился и вскоре, как обычно, уже на равных принимал участие в общей беседе.

Вдруг миссис Каннингем испуганно воскликнула:

— Вы знаете, который час? Почти двенадцать! Вы что, забыли, что вам велено беречь себя? Дети, быстро в постель!

Ребята отправились к себе в приподнятом расположении духа. О перенесенной болезни они уже не вспоминали, а предвкушение увлекательного путешествия наполняло их радостью.

— Все-таки интересно, куда мы полетим, — сказал Джек, обращаясь к Филиппу. — Билл не проронил об этом ни словечка.

— Ты же знаешь, его бесполезно расспрашивать.

Если уж решил ничего не говорить, все равно будет молчать как рыба. Да и потом, не все ли равно, куда ехать. Полет в неизвестность — это же прекрасно!

— Да, попахивает приключениями. Ладно, ты как хочешь, а я отправляюсь спать. Не в обиду тебе будь сказано, ты чистишь свои распрекрасные зубы уже битых десять минут.

Следующие два дня все семейство трудилось не покладая рук. Из шкафов и комодов были извлечены летние вещи. Мальчики приволокли с чердака чемоданы и, как каждый год, лихорадочно искали повсюду ключи к ним. В маленьком доме воцарился такой кавардак, что миссис Каннингем вконец потеряла душевное спокойствие.

— Кавардак! — упоенно повторял Кики новое, очень красивое слово. — Кавардак, кавардак! Кавардак, вызови доктора!

Несмотря на полное изнеможение, миссис Каннингем не могла удержаться от смеха.

— Ах, Кики, ты и есть самый настоящий кавардак! — воскликнула она, качая головой.

Наконец все вещи были благополучно упакованы. Билл запер чемоданы и положил ключи в карман. Самолет, которому предстояло доставить их к месту назначения, вылетал из Лондона поздно вечером. Аэропорт встретил их сверканием красных и зеленых огней. Громкоговоритель, не умолкая, возвещал об отлете и прибытии самолетов.

— Совершил посадку самолет, прибывший рейсом из Рима.

— Самолет, прибывающий рейсом из Парижа, совершит посадку на две минуты раньше расписания.

— Вылет самолета, отправляющегося в Геную, задерживается на десять минут.

Они расселись в зале ожидания. В помещении было очень жарко, и скоро ребята почувствовали усталость. Люси, самая младшая, то и дело роняла голову на грудь.

Вдруг Билл поднялся из кресла.

— Объявили посадку на наш самолет. Держитесь все вместе. Джек, смотри, чтобы Кики не улетел или не поднял шума. Лучше всего, засунь его себе под куртку.

Очутившись у Джека под курткой, Кики недовольно пробормотал что-то невнятное. Однако грохот взлетающих и приземляющихся самолетов напугал его настолько, что он, в порядке исключения, воздержался от комментариев. Через минуту все уже сидели в самолете на своих местах. Кресла были очень удобные, а сразу после взлета появилась стюардесса и принесла всем еду и питье.

Самолет плавно несся в ночи. Снаружи не было видно ни зги. Погода стояла прекрасная, на небе — ни облачка. Ребята мирно проспали всю ночь, свернувшись в креслах с откинутыми спинками. И Кики не составил исключения, удобно устроившись под курткой Джека.

Постепенно начали бледнеть звезды. Небо на востоке окрасилось в серебристый цвет, потом все залило расплавленным золотом. Ребята проснулись, когда над горизонтом показалось утреннее солнце. В первый момент они никак не могли сообразить, где находятся.

— Через два часа садимся, — сказал Билл. — Хотите чего-нибудь перекусить? Ага, а вот как раз и наша милая стюардесса.

— Хотел бы я жить в самолете, — воскликнул Джек, разглядывая поднос с разными вкусными вещами. — И отчего это так получается, что в самолете еда кажется особенно вкусной? Вы только посмотрите на эти огромные персики! А таких потрясающих бутербродов мне в жизни есть не приходилось.

Люси молча кивнула и принялась за очередной бутерброд.

— Джек, присмотри-ка за Кики! Он трескает уже второй персик и залил меня соком с головы до ног.

КУДА ЭТО НАС ЗАНЕСЛО?

После завтрака ребята устроились возле иллюминаторов. Полет проходил довольно высоко, и они большей частью не видели ничего, кроме облаков, простиравшихся под ними наподобие бескрайних заснеженных полей. И только когда между ними возникали редкие просветы, глубоко внизу можно было различить реки, города и деревни.

Когда наконец самолет произвел посадку, вокруг началась всеобщая беготня. Какие-то люди бросились к самолету и окружили его со всех сторон, быстро подвезли трап, началась выгрузка багажа. Пассажиры спускались на летное поле и тут же попадали в объятия встречавших их друзей и знакомых. Билла с компанией ожидал большой автомобиль с темнокожим шофером. Все быстро погрузились в машину и покинули аэропорт.

— Как видите, все организовано наилучшим образом, — довольно произнес Билл. — Вначале нас отвезут в маленькое местечко под названием Барира, где мы разместимся в прекрасном отеле. В большом городе всегда есть опасность, что меня вдруг кто-то узнает. Да и здесь я буду постоянно носить темные очки.

Барира располагалась на значительном удалении от аэропорта. Дорога была довольно ухабистой и проходила через пустынную местность с редкими деревьями. Спустя три часа машина наконец остановилась перед домом с окрашенными в белый цвет стенами.

Навстречу им поспешно бросился маленький толстенький человечек с длинным носом, оказавшийся директором гостиницы. Он чуть не до земли склонился перед Биллом и его супругой, потом бодро выпрямился и громко выкрикнул на местном языке какую-то длинную фразу, из которой ребята, естественно, не поняли ни слова.

— Вам наверняка хотелось бы в первую очередь умыться с дороги, — сказал директор уже по-английски, обращаясь к Биллу. — Все готово. Вы можете проследовать в свои номера.

Он снова поклонился и повел прибывших в дом. Номера оказались просторными и светлыми, уставленными простой удобной мебелью. Ребята страшно обрадовались, обнаружив душевые кабины. Джек мгновенно сбросил одежду и встал под теплую воду.

— Как ты думаешь, Филипп, куда это нас занесло? — спросил он. — Никогда ничего не слышал о населенном пункте под названием Барира.

В этот момент в номер вошел Билл.

— Ну как, у вас все в порядке? Девочки расположились в соседнем номере, а мы — в комнате напротив. Минут через пятнадцать — обед. Когда будете готовы, стукните в нашу дверь.

Служащие отеля были очень дружелюбны и предупредительны. Директор гостиницы вначале страшно перепугался, увидев Кики на плече у Джека, однако потом, справившись со своим замешательством, и его приветствовал вежливой улыбкой.


— Как вы называете этот животный? Ага, попугай, буду знать! Добрый день, красивая птичка!

— Вытри ноги! — ответил ему Кики. — И закрой дверь!

— Какой забавный! — изумленно воскликнул директор. — Похоже, он очень умный и говорит прекрасно.

— Поставь котел на огонь! — проскрипел Кики и громко захохотал. Директор поспешно вышел из зала.

После еды ребята уселись на тенистой веранде, увитой густой зеленью. Между яркими алыми цветками порхали огромные бабочки. Кики следил за ними с неподдельным интересом. Конечно, ему приходилось видеть бабочек дома, однако эти сильно отличались от тех. Он заговорил сам с собой; официанты, сновавшие вокруг, робко косились в его сторону. Когда один из них закашлялся, Кики повторил его кашель один к одному. Официант страшно перепугался и бросился наутек.

— Не выпендривайся, Кики, — сказал Джек, расслабленный жарой. — И кончай танцевать у меня на плече. Посиди хотя бы минутку спокойно.

На следующий день обсудили план предстоящего путешествия. Оно было рассчитано на неделю. Билл развернул карту и показал ее ребятам.

— Смотрите, наш катер находится вот здесь. Мы поплывем вниз по реке до города под названием Ала-уйя. Там мне предстоит получить первые сведения об объекте наблюдения. Наверное, мне придется сойти на берег одному, а может быть, я возьму с собой мальчишек; посмотрим на месте.

— Как зовут твоего подопечного? — поинтересовался Джек.

— Он известен нам под именем Райя Ума. Не исключено, конечно, что это всего лишь кличка. Мы не знаем даже, какой он национальности. Одно очевидно: это крайне опасный тип, за которым нужен глаз да глаз. В настоящий момент я представления не имею, что он делает именно в этой стране. Возможно, он предается каким-то совершенно безобидным удовольствиям, однако, с учетом его дурной репутации и соответствующего послужного списка, я, признаться, в это не слишком-то верю. У меня задание — найти его и выяснить, чем он занимается. Никакой опасности; иначе я бы ни за что не потащил вас с собой.

— Да мы, собственно, ничего не имеем против опасности, — заявил Филипп. — Какое же приключение совсем без опасности!

Билл рассмеялся.



Поделиться книгой:

На главную
Назад