Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Ночной извозчик - Пьер Сувестр на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Пьер Сувестр

Марсель Аллен

Ночной извозчик

Глава 1

ДИРЕКТОР «ПАРИ-ГАЛЕРИ»

— Очень устали, мадемуазель?

— Ах, вернее сказать — совсем измучилась.

— Что-нибудь продали?

— Да ничего!

— По-моему, несговорчивая была у вас покупательница.

— Еще какая! Нога тридцать девятого размера, не меньше, а перемерила все тридцать седьмые!

— Ни стыда, ни совести…

— Барышни!

Суровый окрик прервал едва начавшийся разговор двух молодых продавщиц «Пари-Галери», огромного универсального магазина, расположенного на углу бульвара Малерб и площади Мадлен. К девушкам подошел один из заведующих отделами. Выглядел он щеголем, на нем ладно сидел сюртук от хорошего портного — ведь г-н Шаплар, директор «Пари-Галери» требовал, чтобы все его служащие хорошо одевались. Да, выглядел он щеголем, но был славным малым. Повелительно бросив «Барышни!», дабы покупатели слышали, что он призывает продавщиц к порядку, он добродушно обратился к ним:

— Н-ну, что такое случилось! Устали, вижу, бедные мои кошечки.

— Сил больше нет, господин Лермит.

— А вы лучше подумайте, какой процент вас ждет за сегодняшний горячий денек!

И впрямь, было ясно, что обеим продавщицам, с которыми беседовал г-н Лермит, заведующий отделом обуви «Пари-Галери», сегодня предстоит хорошо потрудиться, но зато высокий процент, иначе говоря, приработок, который придется на их долю, полностью вознаградит их за усталость.

Впрочем, в «Пари-Галери» никогда не иссякал поток покупателей и торговля шла бойко каждый день. С девяти часов утра и до семи вечера во всех отделах было полно и не оставалось сомнений, что в этом году, как и в предшествующие, доход этого торгового предприятия, одного из крупнейших в мире, составит весьма крупную цифру, на радость знаменитому его владельцу, г-ну Шаплару, о чьей жадности ходили весьма преувеличенные рассказы.

Между тем, только лишь десять лет тому назад «Пари-Галери» представлял собой всего-навсего магазинчик новинок, торгующий небольшим ассортиментом готового платья и модных изделий, но под умелым руководством весьма толкового г-на Шаплара торговля быстро стала процветать.

Предприятие постепенно расширялось, меняло облик, пока, наконец, не заняло три больших здания, отремонтированных по умело составленным планам и отделанных с впечатляющей роскошью и блеском. Теперь же фирма «Пари-Галери» полностью вошла в моду и славилась как одна из крупнейших не только в Европе, но и во всем мире.

Было пять часов пополудни; громадные часы, украшенные гербом «Пари-Галери», — старинная галера, плывущая по бурным водам Сены и несущая знаменитый девиз «Всё на все цены», — только что отметила время серебристым звоном… А покупатели, хлынувшие еще более густым потоком, суетились, толкались, давились, нервничали, требовали внимания, донельзя утомленные нестерпимой духотой, чуть ли не полным отсутствием воздуха, и весь этот поток вливался в громадный застекленный сверху зал, гигантские размеры которого составили особую славу «Пари-Галери».

Со всех концов к покупателю стремились служащие, стараясь по возможности предупредить их желания.

— Что вам угодно, сударыня?

— Канцелярский отдел, сударь.

— В глубине справа, сударыня.

— Спасибо, сударь.

Г-н Лермит, отличный работник, едва успевал вытереть лоснящийся от пота лоб и тут же вступал в переговоры:

— Вы кого-то ищете, сударыня… Продавщицу? Барышни, продавщицы, пожалуйста сюда… мадемуазель Маргерит, позовите продавщицу… вы что же, не слышите, что я вас зову?.. Да, вас, мадемуазель Берта… передайте все это в кассу… семнадцать и три — двадцать, и четыре, и девять, тридцать… отмечаю ваш процент, тридцать три франка… живо, живо, поторапливайтесь!

И так с утра и до вечера. Да, г-н Лермит не зря получал деньги, он трудился в поте лица, стараясь, чтобы его отдел был лучшим в магазине и давал бы наибольшую прибыль.

И вот он опять за работой:

— Хозяйственный отдел? Шестой этаж, сударыня, в глубине слева… эскалатор здесь, за выставкой юбок… ах, вы предпочитаете лифт? Сюда, сударыня, в конце отдела… Да, к вашим услугам.

Потом г-н Лермит повернулся к одной из своих старших продавщиц:

— Видели? — спросил он.

— Нет, что такое?

— Хозяин…

— Господин Шаплар?

— Да, господин Шаплар.

— А что вас удивляет? За два года, что вы здесь работаете, господин Лермит, пора бы привыкнуть, что хозяин каждый вечер приходит в магазин…

— Прекрасно знаю… но вчера на совещании он как раз предупредил нас, что вечером не придет, так как едет за город.

— Значит, передумал…

— Очевидно!

— А может быть, вы ошиблись?

— Что вы, я его сразу узнал.

Г-н Лермит не ошибся. Затерявшись среди людей, не подозревавших, что толкутся плечом к плечу с мультимиллионером, чуть ли не миллиардером, г-н Шаплар, владелец «Пари-Галери», он же директор фирмы, шел через главный зал, направляясь к собственному лифту, чтобы подняться к себе в кабинет.

А кабинет г-на Шаплара был чудом, гениальной находкой, последним изобретением этого умелого коммерсанта.

С целью поразить своих покупателей, наглядно доказать им, какого успеха и богатства достигла его фирма, г-н Шаплар пришел к удачному решению — поместить свой личный кабинет в самом центре универсального магазина.

И вот как раз посередине галереи второго этажа, опоясывающей главный зал, возникло просторное помещение с широкой многостворчатой дверью, выходящей на эту галерею.

В отсутствие г-на Шаплара дверь его директорского кабинета, богато обставленного, заполненного произведениями искусства и дорогой мебелью, оставалась открытой и посетители магазина имели возможность им любоваться и свободно рассматривать эту нарядную рабочую комнату. Когда же г-н Шаплар был на месте, достаточно было запереть дверь и протянуть два шнура перед выходом на галерею, чтобы оградить его от любопытных взглядов; таким образом г-н Шаплар мог спокойно предаваться своим многочисленным и важным делам.

Разумеется, рабочий кабинет сообщался также, с одной стороны, с рядом контор, где трудились служащие секретариата, а с другой — с двумя небольшими приемными, куда специально приставленный к этой должности слуга впускал посетителей с рекомендательными письмами или близких друзей, забегавших мимоходом, чтобы пожать руку хозяину фирмы.

Г-н Шаплар вышел из лифта, который, чуть дрогнув, остановился на уровне его кабинета, перед дверцей, прорезанной в металлической узорчатой решетке, и торопливо прошел по галерее, отвечая едва заметной улыбкой на почтительные поклоны двух швейцаров, подбежавших, чтобы запереть главную дверь.

Г-н Шаплар был человеком лет шестидесяти, небольшого роста, коренастым и полным, даже несколько обрюзгшим с годами, но лицо его казалось совсем юным благодаря светлой, чистой коже, холеным седым бакенбардам, стриженным «котлетками», и голубым глазам, живым, лукавым и способным уследить за всем сразу.

— Почту, Даниэль… сейчас же передайте мне почту и позовите заведующего секретариатом.

Слуга, которому г-н Шаплар отдал это распоряжение, почтительно поклонился. Давным-давно работая на своего хозяина, он хорошо усвоил, какую степень фамильярности мог себе позволить, не вызвав недовольства, и поэтому спросил, перед тем, как выйти из кабинета:

— Стало быть, сударь, вы не уехали, как собирались?

— Нет, нет, слишком много дел. Ну, ступайте же, быстрее…

На этот раз слуга ушел.

Г-н Шаплар трижды обошел кабинет, ожидая своих служащих. Но когда он, то ли машинально, то ли раздраженный слишком ярким светом, погасил половину лампы, зажженных слугой, а на столе оставил только маленькую лампочку с низко расположенным рефлектором, выражение лица его стало совсем иным, чем было во время прохода в магазин.

Многочисленные заведующие отделами, узнавшие директора и раскланившиеся с ним, когда он шел по нижнему этажу, могли бы поклясться, что хозяин находится в отличном настроении, весел и доволен жизнью — они это ясно видели по его неизменной улыбке, по счастливому лицу человека, разбогатевшего легко и быстро.

Между тем, сейчас, на этом лице прежняя улыбка сменилась выражением тревоги, более того — сильного волнения.

И г-н Шаплар говорил сам с собой: «Неужели она? Или я ошибся? Ах, что за игру я затеял! Черт побери, скорей бы вечер! Лишь бы… внимание!»

Будто отдав приказ своему лицу, сменив его выражение и укоротив нервы силой воли, г-н Шаплар опять выглядел самим собой — благодушным и жизнерадостным.

— Это вы, Соломон?

— Я, сударь, вы меня звали?

В комнату вошел молодой человек высокого роста, худощавый, тщательно выбритый, похожий на лицейского учителя, сбежавшего с занятий. Это был начальник коммерческого секретариата г-на Шаплара. Казалось, он был чем-то удивлен.

— Да, конечно, дорогой мой Соломон, я вас вызвал, чтобы спросить, какие новости.

— Никаких, сударь.

— А почта?

— Ничего особенного.

— Все-таки, покажите… Хорошо?

Лицо молодого человека выразило легкое замешательство.

— Извините, сударь, — сказал он. — Но вчера вечером мне показалось, что вас нынче не будет, и я, как доверенное лицо, расписался в получении почты и сейчас она уже разослана по адресам, — я ведь не рассчитывал на ваш приход.

Соломон говорил с растущей неуверенностью, пытаясь оправдать свое поведение, совершенно, впрочем, правильное. Г-н Шаплар стоял спиной к нему и рассматривал в маленьком зеркальце свои бакенбарды.

Доволен он был или рассержен? Г-н Соломон постепенно успокаивался. Хозяин наконец ответил:

— Вы хорошо поступили, друг мой, я ведь действительно собирался уехать в Фонтенбло, но по различным причинам задержался… Ну ладно, раз мне сегодня не удастся поработать с вами, сообщите начальнику юридического отдела, что мне надо его повидать.

Несколько минут спустя г-н Шаплар вместе с начальником юридического отдела фирмы уже дотошно изучал спорный вопрос об ожидаемом крупном денежном поступлении.

— Господин Лермит!

— Что, мадемуазель Раймонда?

Широко, приветливо улыбаясь, заведующий отделом обуви обернулся к самой красивой из своих продавщиц, которая окликнула его, едва только часы пробили шесть.

— Что вам от меня нужно, милочка?

— Не могла бы я сейчас уйти, сударь? То есть на час раньше?

— Что, устала?

— Да, сударь.

Г-н Лермит не стал возражать.

— Идите, идите, — ответил он.

Г-н Лермит был, в известной степени, психологом. Не успела мадемуазель Раймонда убежать, как он улыбнулся, кашлянул, пожал плечами.

— М-да… ну и ну… — начал он, как бы сам с собой.

Старшая продавщица заметила выражение его лица и спросила:

— Хозяин, да?

— Разумеется, — с усталым видом отозвался г-н Лермит. — Впрочем, вы ведь сами видели, как она покраснела, когда уверяла меня, что то ли больна, то ли устала… Уж если она больна, то я и подавно! Да-с! Тут не ошибешься — господин Шаплар пришел четверть часа тому назад — и вот, сами видите…

— А он-то что вам сказал?

— Кто «он»?

— Он, господин Шаплар.

— А, хотите знать, как он взялся за дело? Ей-богу, проще простого. Вызывает меня на прошлой неделе и говорит: Лермит, у вас в отделе работает продавщица № 26, некая мадемуазель Раймонда, у нее слабое здоровье. Я хочу позаботиться об этой девушке; поэтому отпускайте ее, если она попросит.

— А вы что ответили?

— Черт возьми! — сказал он. — Что еще я мог ответить? Подчинился!

Мадемуазель Раймонда, продавщица № 26, с незаслуженной и смехотворной легкостью получившая, благодаря заботам хозяина, право уходить с работы за час до закрытия магазина, могла, естественно, вызвать злобные пересуды всех своих товарок по работе. Несмотря на ровный, приветливый и кроткий крав, несмотря на то, что она, как говорится, из кожи вон лезла, стараясь угодить всем, кто нуждался в ее помощи, — в магазине ее не любили. В глазах всех своих сотрудников она отличалась крупнейшим недостатком — она была красивой брюнеткой, с большими, миндалевидными глазами и на редкость стройной фигуркой, да вдобавок ей был свойствен тот особый парижский шик, который нельзя приобрести никакими стараниями, ибо он дается от рождения и представляет собой чарующее сочетание приятного голоса, поведения и умения одеваться.

Вот уже несколько дней весь отдел обуви — где она оказалась в числе старших продавщиц, хотя до этого долгое время работала в других, менее важных отделах, — называл ее любовницей г-на Шаплара.

— Чего там! — говорили между собой продавщицы. — Шаплару все равно, одной больше, одной меньше, — сейчас не уступила, завтра уступит, а уж когда уступит, недолго ей придется поглядывать на нас свысока. Господин Шаплар не любит, когда у него на работе засиживаются бывшие любовницы.

Меж тем, в то время как добрый, но не больно-то умный г-н Лермит и старшая продавщица его отдела старались перещеголять друг друг в этих гадких сплетнях, красавица Раймонда спустилась в нижний этаж магазина по лестнице, закрытой для покупателей, взяла там свою шляпку, вуалетку, набросила на плечи шарф, который до этого изящными складками лежал на ее согнутой руке, и прошла в огромный торговый зал, где смешалась с толпой, движущейся к главному выходу на бульвар Малерб. Однако, еще не дойдя до площади Мадлен, девушка в нерешительности остановилась, чтобы поразмыслить: «Идти мне туда? Да или нет?»

Мгновение спустя Раймонда повернула назад, но вместо того, чтобы отправиться, как всегда, на вокзал Сен-Лазар и оттуда к себе домой, пошла по бульвару Малерб, затем по соседней улице и вскоре остановилась у маленького особняка, прилепившегося к гигантскому магазину «Пари-Галери». Толкнув незапертую дверь, она проникла в длинный коридор, который упирался в лестницу и, видимо, преодолевая сомнения, стала подниматься по хорошо знакомым ступенькам. Она поднялась на второй этаж по этой чистенькой, но тускло освещенной и далеко не роскошной лестнице, тихонько приоткрыла дверь, также выходившую в длинный коридор, и опять остановилась, охваченная нерешимостью.

«Постучаться? Да… постучусь… В конце концов просто отдам ему письмо, не зря же я его писала… А там будет видно».



Поделиться книгой:

На главную
Назад