Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Ходячая неприятность - Энн Стюарт на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Энн Стюарт

Ходячая неприятность

Глава 1

В своей жизни Саре Галлимард Макартур, которую все звали Салли, доводилось – правда редко – бывать в сомнительных, захудалых, гнусных местах. И, как правило, не по собственной воле. Это обветшалое офисное здание на задворках пользующего дурной славой района Сан-Франциско следовало бы давным-давно снести. Выкрашенные зеленой краской коридоры завалены мусором, офисы арендуют сомнительные фирмочки типа «Новые игрушки и резинки», потолки осыпаются, плинтусами явно лакомились грызуны. Окна настолько заросли застарелой грязью, что невозможно разглядеть унылые улицы. В целом место провоняло нечистотами, потом и отчаянием.

Но Салли нравилось абсолютно все.

Даже в одиннадцать утра жаркого сентябрьского дня здесь было темно и сыро. Коридоры пусты, исконные обитатели, вероятно, крадучись выползли на свет Божий и исчезли. На поиски нужного кабинета на третьем этаже пришлось потратить времени больше, чем она рассчитывала, но игра стоила свеч. Все просто идеально.

Дверь из рифленого стекла покрыта трещинами, на зазубренной поцарапанной табличке красуется имя: «Джеймс Даймонд, частный детектив». Салли глубоко вздохнула от искреннего восторга. Сэм Спейд[1] чувствовал бы себя здесь как дома.

Впервые за последние дни – может, даже целую неделю – удача повернулась к ней лицом. Она не ошиблась, последовав за интуицией. Кости брошены, чутье как обычно не подвело. Бодро постучав, Салли повернула ручку двери и шагнула в приемную.

– Чем могу помочь?

Мужчина, устремившийся навстречу, слегка разочаровал, но ведь нельзя ожидать, что все будет в точности, как в старом фильме. Во-первых, слишком аккуратный. Смахивает скорее на семинариста, чем на бывшего полицейского, ставшего частным детективом. Опрятный полиэстровый костюм, короткие волосы, фальшивая улыбка и бегающий взгляд.

– Мне нужен частный детектив, – заявила Салли. – Возникла небольшая проблема.

Он протянул руку и обхватил ее пальцы вялой ладонью.

– Так, так. Почему бы вам не рассказать подробнее? Уверен, что сумею помочь, о чем бы ни шла речь.

– Что-то не похоже, – засомневалась она.

Руки частного сыщика не должны быть мягкими, так ведь? Правда, в слегка налитых кровью глазах сверкает похоть, да и выглядит он вполне разумным, но все же…

– Вали отсюда, – рыкнул сзади грубый враждебный голос.

Салли едва не подпрыгнула от ужаса, приготовившись броситься наутек. Но тут семинарист внезапно побагровел и засеменил к выходу.

– Ничего плохого я не сделал, – пробормотал он. – Просто хотел помочь.

– К тебе за помощью, Фрэнки, я обращусь разве что в полной отключке. И подружку с собой захвати.

– Она мне не подружка, Даймонд. Скорее, твоя клиентка. Советую ей соблюдать крайнюю осторожность. Ты ведь ничем не брезгуешь.

И человечек выбежал из приемной, хлопнув за собой дверью, от чего появились новые трещины под табличкой с именем «Джеймс Даймонд».

Салли с большим трудом подавила ликующую улыбку, когда разглядела стоящего перед ней субъекта. Именно такого она и искала! Небритый, темные волосы давно тоскуют по стрижке, костюм помят, словно он в нем спал, выражение на физиономии суровое и недружелюбное.

Правда, лицо слишком красивое, даже с однодневной щетиной, да и тело чересчур высокое и худощавое, чтобы соответствовать идеалу, но это мелочи. Этот опустившийся детектив словно явился из романа Рэймонда Чандлера. Такой наверняка спасет.

– Так ты клиентка или одна из девочек Фрэнки? – спросил Даймонд, оглядывая ее сверху донизу, пока закуривал сигарету.

Руки слегка трясутся, но вялыми не выглядят. Ни в малейшей степени.

– Одна из девочек Фрэнки? Имеете в виду, он…

– Угу, – выпустил Джеймс дым в ее сторону. – Хотя именует себя «талантливым менеджером». Полагаю, должность не хуже прочих. Ладно, раз ты явилась не к нему, стало быть, по мою душу. Ты из налогового управления? Из телефонной компании? Из «Пасифик газ»?

Салли действительно пыталась замаскироваться. Следовало предвидеть, что частный детектив на корню пресечет жалкие потуги. Даже в дешевой одежде и бросовой обуви невозможно скрыть стрижку за двести долларов. С другой стороны, с чего бы неряшливому сыщику сходу распознать божественную руку Антонио? Отдельный вопрос.

– Вы слышали Фрэнки. Я клиент.

– Неужели? – скептически скривился Джеймс. – Ну, я не продаю наркотики испорченным богатым девицам и не шантажирую всякую мелюзгу. Вряд ли ты влипла в скандальный развод – слишком благодушно настроена. Для извращенного секса выглядишь чересчур невинной, так что явно ошиблась дверью.

– Я хочу, чтобы вы отыскали мою сестру.

На какой-то момент Даймонд замер.

– Стало быть, это твоя сестра увлекается наркотиками и извращенным сексом? – наконец скучающе спросил он.

– Хотя я догадываюсь, где она.

– Тогда в чем проблема?

– Послушайте, может, войдем и присядем? – предложила Салли, задыхаясь от очередной струи табачного дыма. – Пожалуй, так удобнее разговаривать.

– А мне стоя лучше думается.

– Фрэнки сказал, что вы нуждаетесь в клиентах, и, глядя вокруг, легко в это поверить. Вам не кажется, что вы должны всячески приветствовать потенциального работодателя вместо того, чтобы отталкивать?

– Нет, не кажется, – отрезал Джеймс Даймонд и направился в кабинет.

Салли последовала за ним, пока грубиян не захлопнул дверь перед носом, и задохнулась от затхлого спертого воздуха в комнате. Невыносимо воняло табаком и виски. В точности, как в романах, но дышать все-таки тяжело.

– Не возражаете, если я открою окно?

Не дожидаясь ответа, Салли дернула створку, которую красили явно до корейской войны, потом поднажала, демонстрируя не меньшее упрямство, чем у нахала, которого пришла нанять на работу.

– Возражаю, – буркнул тот, опустился в кресло за заваленным столом, откинулся на спинку и водрузил ноги на кучу бумаг.

Салли поджидал еще один неприятный сюрприз. На нем кроссовки. Сэм Спейд ни за что на свете не обул бы кроссовки.

Девушка сильнее рванула намертво прилипшую створку, стекло неожиданно треснуло, сверху посыпались осколки.

– Ой, – ахнула она.

Даймонд не шелохнулся.

– Почему бы тебе не свалить отсюда, пока не разгромила весь мой кабинет?

– Было бы что громить, – хмыкнула она, оглядываясь по сторонам.

Еще одно кресло, кажется, из дуба, вернее, притворяется дубовым. Скорее всего, кто-то выбросил его на помойку. Джеймс Даймонд явно из тех, кто немедленно продал бы мебель, представляющую хоть какую-то ценность.

Продавленный диван из искусственной кожи, который очевидно неплохо служил владельцу много ночей. Салли на миг задумалась, не использовался ли диван для более энергичных занятий, чем сон. Нет, неразборчивая сексуальность не вписывается в ее заветные фантазии. Крутой детектив не станет заваливать на спину своих клиенток. Даже если у него такие греховно красивые синие глаза.

– Короче, говори, что тебе надо и убирайся, – устало буркнул Даймонд, прикуривая еще одну сигарету от предыдущей.

– Вы всегда так много курите? – заботливо поинтересовалась Салли и уселась на краешек стола рядом с длинными мужскими ногами, попутно сбросив на пол половину бумаг. – Неудивительно, что ваш голос скрипит, как ржавое колесо, а в офисе воняет, словно на свалке токсичных отходов. Если будете продолжать в том же духе – умрете молодым.

Даймонд молча смотрел на зануду, словно не в силах поверить в неслыханную наглость. Такое выражение на лицах собеседников Салли видела довольно часто… что ее ничуть не смущало.

– Слишком поздно, – отрезал Даймонд. – Моя молодость закончилась, по крайней мере, пять лет назад. Однако ты вполне способна ускорить мою погибель, если немедленно не сообщишь, зачем пожаловала.

Она качнула взад-вперед стройными ножками под явно заинтересованным мужским взглядом. Салли обладала шикарными ногами, длинными и прямыми, и специально надела короткую юбку, не скрывающую неоспоримых достоинств. Частный детектив просто обязан впасть в кому от восхитительного зрелища, но Даймонд, похоже, крепкий орешек. Вероятно, придется невзначай расстегнуть пуговку-другую на блузке...

– Так почему вы не хотите взять меня в качестве клиента? – настаивала она.

Даймонд испустил страдальческий вздох и откинулся назад, не сводя с нее порочных пронизывающих глаз. Ему бы очень подошла шляпа, жаль, что в 1990 году они уже не в моде. Хотя… если купить ему нечто франтоватое, он из упрямства поворчит немного, а затем сдастся, уверившись, что сам решил носить головной убор.

– Вы ходячая неприятность, леди. От мысков совершенно новых дешевых туфель до кончиков идеально подстриженных волос. Я взял за правило держаться подальше от подобных клиентов.

Салли задумчиво оглядела обшарпанный кабинет.

– Оно и видно. Я хорошо заплачу.

– У меня имеются моральные принципы, знаешь ли. Четкие стандарты. Понимаю, что подобные вещи чужды таким, как ты, но я не нарушаю закон ради кого бы то ни было.

– Чем же вы зарабатываете на жизнь?

«Может, выкинуть ее из окна, раз уж оно все равно разбито?» – лениво размышлял Даймонд, поняв, что назойливая девица по-хорошему не уйдет, и вряд ли удастся легко от нее избавиться. Но вовремя пресек заманчивую фантазию.

– Разводы, – наконец процедил он.

– Грязные скандальные разводы.

– Эй, это жизнь. Расскажи толком, что тебе надо, и я посоветую специалистов, которые смогут помочь.

– С чего ты решил, что сам не справишься?

Салли резко качнула ногой, с удовлетворением отметив, что нахальные глаза неотрывно следят за провокационным движением.

– Инстинкт. Вот доживешь до моего возраста и тоже научишься доверять своему чутью.

– Ах, да, твой преклонный возраст. Заметь, ты второй раз о нем упоминаешь. Тебе тридцать восемь. Вряд ли созрел для инвалидной коляски.

На этот раз она зашла слишком далеко. Даймонд неожиданно подался вперед, бесстрастное лицо исказила угроза. Впервые Салли засомневалась, что держит ситуацию под контролем.

– Откуда ты знаешь, что мне тридцать восемь? – рявкнул Даймонд.

– Оттуда. Я кое-что разузнала, прежде чем решила поручить тебе свое дело.

Джеймс откинулся назад, на миг опешив.

– Разузнала? Какого дьявола нанимать сыщиков для сбора сведений о сыщике? Если уж на то пошло, почему бы не поручить тем же пронырам свое чертово дельце?

– Не морочь мне голову.

– Куда уж мне. Именно ты морочишь мне голову с тех пор, как просочилась в мой кабинет.

– А кто виноват, что тебя так легко сбить с толку? – промурлыкала Салли. – Я не имела в виду, что нанимала кого-то раскопать твою подноготную. Просто проверила, есть ли у тебя лицензия и надежный ли ты человек, прежде чем приняла решение связаться именно с тобой.

Казалось, он поверил, по крайней мере, в лицо не обозвал ее лгуньей.

– С какой радости именно мне выпала такая честь? Я не размещаю листовки на автобусных остановках и парковых скамейках. Вообще не сильно заморачиваюсь насчет рекламы своего бизнеса.

– Но ты есть в желтых страницах.

– Желтые страницы, – эхом вторил Даймонд, не сводя с посетительницы подозрительного взгляда. – Там более двухсот частных детективов. Почему я?

– Что ж тут непонятного? – весело спросила она.

– Мне ничего не понятно.

– Из-за твоей фамилии[2], естественно. Очень подходит частному сыщику, – просияла Салли. – В ту же секунду, как я увидела твое имя в справочнике, сразу поняла, что мне нужен именно ты. Сам подумай, как можно нанять какого-то Эдвина Загребалофф или «Зигмунд Фрейд Инкорпорейтед», когда существует частный детектив по имени Джеймс Даймонд?

– Ходячая неприятность, – проворчал он себе под нос, покачал головой и прикурил от предыдущей очередную сигарету. – Настоящая катастрофа. Ладно, расскажи о своей сестре, чтобы я наконец избавился от тебя раз и навсегда.

– Не так-то это легко.

Салли спрыгнула со стола, решив, что дала упрямцу достаточно времени оценить красоту своих ног. Хотя уже убедилась, что совсем не в его вкусе, а ведь обычно ее внешность производила ошеломляющий эффект. Крутого детектива Даймонда явно не впечатлили ни фарфоровая кожа, ни шелковистые черные волосы, ни голубые глаза, ни роскошное чувственное тело. Вероятно, он предпочитает тощих, как тростинки, дылд с крашеными платиновыми волосами.

– Я уже говорила: ты мне нужен, чтобы найти сестру.

– Ну, и что случилось с твоей сестрой? Почему полиция не может помочь? И какого черта ты делаешь?

– Кофе готовлю, – бодро заявила Салли, сомневаясь, что сумеет справиться с электрическим чайником. – И я не обращалась в полицию.

– Почему?

– Это семейное дело. Люси на самом деле сводная сестра. Моя мать сменила трех мужей, и, к сожалению, отец Люси был единственным, кто не блистал богатством. Так или иначе, Люси связалась с сомнительным субъектом и упорхнула из дома, прихватив с собой кое-что ей не принадлежащее. Мне нужно вернуть и сестру, и вещицу, пока пропажа не обнаружилась, и избавить ее от неподходящего парня. Все довольно просто.

Даймонд уставился на посетительницу, очарованный вопреки собственной воле.

– Просто, – пробормотал он. – Хочешь, чтобы я грохнул этого парня?

– Интересная мысль, – задумчиво улыбнулась Салли. – Мне она в голову не пришла, но раз ты предлагаешь… Это наверняка решило бы большинство наших проблем.

– Даже не мечтай.

Салли положила по ложке комковатого растворимого кофе в два одноразовых стаканчика.

– Ладно. Придется придумать другой путь. А ты знаешь, что рыба задыхается от пенопласта? Это одна из величайших экологических катастроф…

– Я и крысиного хвоста не дам за экологию, – отрезал Даймонд.



Поделиться книгой:

На главную
Назад