— Здравствуйте, — пробормотала Фиби.
Хейзл широко улыбнулась.
Когда обмен любезностями закончился, расспросы Хейзл продолжились:
— Ну, так что за проблема, мой милый? Могу я как-нибудь помочь?
— Сомневаюсь. Няня Тары совершила глупость и угодила в больницу.
— Ах, эти ужасные, несносные девицы! — Она яростно взмахнула руками. — Просто ума не приложу, как только с ними находят общий язык! Должна заметить, она всегда казалась мне довольно легкомысленной. Нужно найти женщину в годах, няню старых традиций, которая будет держать Тару в ежовых рукавицах.
— Ты полагаешь, ей именно это нужно? — мягко спросил Доминик.
— Это нужно всем маленьким девочкам, мой дорогой. — Хейзл шаловливо стукнула его по руке. — Особенно таким очаровашкам, как твоя Тара, которые легко могут обвести своего папочку вокруг пальца.
— Час назад или около того я полагал, что владею ситуацией, — произнес он, — пока не приехала мисс Грант и не открыла мне истинное положение вещей.
— Ах, неужели? — (Фиби вновь ощутила себя под прицелом внимательных глаз.) — Вы, наверное, из социальной службы?
— Нет. Я официантка в кафе-кондитерской «Клоувер» в Весткомбе.
— Понимаю. — Хейзл Синклер явно ничего не понимала. Она звонко расхохоталась. — Должна признать, я не знакома с этим заведением. Это что, одно из твоих излюбленных мест, Доминик? Звучит невероятно.
— Нет! Но Тара, очевидно, любит там бывать. — Он помолчал. — Не хочу показаться невежливым, Хейзл, но я только что собирался отвезти мисс Грант обратно в Весткомб, а потом заехать в больницу.
— Ну конечно. Мне тоже нужно идти, скоро начнут собираться гости. — Она ослепительно улыбнулась ему. — Если у тебя останется время, после благотворительных дел, загляни! Многие хотят поприветствовать тебя. Не будь отшельником!
— Ладно. — Он взял руку, которую она игриво протянула, и быстро поцеловал ее. — На следующей неделе я позвоню тебе, и мы пообедаем.
— Ловлю на слове, дорогой. — Она одарила менее лучезарной улыбкой Фиби. — Спокойной ночи, мисс… э?..
— Грант, — услужливо подсказала Фиби. — Кафе-кондитерская «Клоувер». Специализируемся на домашней выпечке.
Закрыв дверь за Хейзл, Доминик Эштон повернулся и бросил на Фиби ледяной взгляд.
— Вы совсем не так безобидны, как кажетесь, не так ли, мисс Грант?
— Не понимаю вас. — Фиби в ответ взглянула на него. — Возникли проблемы?
— Полагаю, да. Ну что, теперь поехали?
— Да, — ответила Фиби. И подумала: чем скорее, тем лучше.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Большая часть пути прошла в молчании. Доминик Эштон, казалось, погрузился в раздумья. А Фиби никак не могла придумать подходящую тему для разговора.
— Где именно в Весткомбе? — спросил он наконец, когда они уже подъезжали.
— Вы можете выбросить меня на Хай-стрит.
— Еще я могу выбросить вас в реку, — ледяным тоном заметил он. — Но так как я намерен довезти вас до самой двери, давайте прекратим эти уловки и назовите-ка мне ваш адрес. Это сэкономит время и нервы.
— Растон-стрит, двадцать девять, Хоторн-коттедж, — неохотно сказала Фиби.
Остановив наконец машину, Эштон вылез наружу и подошел к дверце с другой стороны.
— Сколько же в вас намешано странных противоречий!.. — сказал он, внимательно глядя на ее маленький дом.
— Прошу вас, не лишайте себя из-за этого сна, мистер Эштон! — ехидно оборвала она его, игнорируя протянутую руку.
— Напротив, — добродушно возразил он. — У меня такое предчувствие, что вы будете стоить мне многих бессонных ночей, мисс Грант.
Фиби, потрясенная, метнула на него гневный взгляд и гордо прошагала к воротам.
Открывая их, она услышала тихий, но отчетливый скрип входной двери.
— О, нет!
— Я разберусь! — Доминик Эштон быстро направился к едва видневшейся фигуре на крыльце.
Услышав звуки небольшой потасовки, Фиби вскрикнула:
— Не пораньте его! Это мой хозяин.
— Но он выходил из вашего дома!
— Она жаловалась, что протекает крыша, — прохрипел Артур Хансон, задыхаясь. — Я лишь пришел взглянуть.
— В кромешной тьме? — презрительно спросил Доминик. — У вас даже нет карманного фонарика.
— Я решил сначала посмотреть на чердаке, — оправдывался мистер Хансон, пытаясь хоть как-то сохранить свое достоинство.
— В отсутствие мисс Грант? — Доминик выпустил из рук воротник мужчины.
— Он всегда так делает, — устало сообщила Фиби.
— У меня есть право на регулярные инспекции! — взвизгнул мистер Хансон.
— С этого момента вы будете звонить мисс Грант и договариваться о времени, понятно?
Когда мистер Хансон трусливо дезертировал, Доминик обратил свой хмурый взгляд на Фиби:
— И долго это продолжается?
— С тех пор как я переехала…
— Тогда я очень рекомендую вам сменить замки. Хоть он и хозяин дома, но вы обладаете правом на невмешательство в вашу частную жизнь.
Он последовал за ней в холл, критически осматривая его.
— Какую арендную плату он с вас взимает?
Фиби вздернула подбородок.
— Разве это не входит в область частной жизни, о которой вы только что упомянули?
— Это не праздное любопытство. У меня есть связи на рынке жилья, — ответил он. — Уверен, можно подобрать что-нибудь получше.
— Этот дом вполне соответствует моим потребностям, — твердо заявила Фиби.
— А ваша работа, она тоже соответствует? — В его голосе послышались насмешливые нотки.
— Мне нравятся мои сослуживцы, да и многие клиенты тоже приятные люди.
— Подавать приблудным и беспризорным и убирать за ними?
— Едва ли такое определение наших клиентов подойдет к Таре. И вообще, вы, вероятно, очень спешите в больницу. Я не знаю, когда кончается время посещений…
— Еще бездна времени. — Он довольно ухмыльнулся. — Вы не очень-то любезны, мисс Грант! — добавил он. — Учитывая, что я привез вас домой и избавил от непрошеного гостя.
— Я не просила вас ни о том, ни о другом! — Фиби с растущим раздражением нажимала на выключатель в гостиной. — Я не нуждаюсь в вашей помощи, мистер Эштон. Я сама могу решить свои проблемы.
— Так же, как вы справляетесь с освещением?
С хладнокровием, приводящим ее в ярость, он мягко отодвинул Фиби со своего пути, щелкнул выключателем, и свет загорелся. Нахмурившись, он посмотрел на ветхий провод.
— Часто у вас это бывает?
— Он с характером, — сдалась она.
— Возможно, сказывается ваше влияние, — пробормотал он и добавил: — А чайник тоже не работает?
Наступило молчание, затем Фиби тяжело вздохнула.
— Могу я предложить вам чашечку кофе, мистер Эштон?
— Как вы любезны, мисс Грант, — он насмешливо передразнил ее. — Я уж думал, вы никогда не предложите.
Эштон вальяжно стоял в дверном проеме, внимательно наблюдая, как она наполняет чайник и включает его.
Кофе лучше растворимый, решила она. Может быть, он побыстрее уйдет.
— У вас необычное, очаровательное имя. Могу я спросить, откуда? Или это очередное посягательство на вашу личную жизнь?
— Моя мама играла роль пастушки в любительском спектакле «Как вам это понравится», когда встретила моего отца. Это была любовь с первого взгляда.
— Даже несмотря на то, что Феба не самая симпатичная героиня в этой пьесе? Поэтому вы предпочитаете, чтобы вас звали Фиби?
Она была поражена:
— Вы знаете Шекспира?
— Я не совсем полный невежда. — Откинувшись на спинку узкого дивана и вытянув перед собой длинные ноги, Эштон, казалось, занял половину комнаты. — Где сейчас ваши родители?
Фиби закусила нижнюю губу.
— Мама умерла, когда я была совсем ребенком. А отца я потеряла полгода назад.
— Прошу прощения. Мои остроумные высказывания относительно Серены были совсем некстати.
— Откуда вам было знать! — возразила она. — Пожалуйста, не беспокойтесь об этом.
— Есть у вас братья или сестры?
— Я была единственным ребенком.
— Совсем никаких родственников? — Он нахмурился.
— Сестра моего отца еще жива. Но мы не общаемся… Мой отец отдавал все свои силы работе, после того как не стало мамы. Он очень выгодно продал свое дело и вложил средства в букинистический магазин, которым сам управлял. Он был по-настоящему счастлив, возможно, за многие годы.
— И?.. — напомнил Эштон, когда она замолчала.
— Кто-то убедил его сыграть на фондовой бирже. Кончилось тем, что он задолжал огромную сумму денег. Мы потеряли все. Дом, магазин, мебель — все было распродано. — Она покачала головой. — Моя тетя восприняла это так, будто отец опорочил честное имя семьи, и перестала знаться с нами, несмотря на то, что отец в прошлом выручал ее мужа несколько раз.
— Очень знакомая история, — спокойно произнес он.
— Знакомая?
— В своей практике я постоянно сталкиваюсь с похожими случаями. Я консультант по финансовым вопросам — улаживаю конфликты, решаю проблемы.
— Я не нуждаюсь в вашей благотворительности — я имею в виду помощь по решению моих проблем.
— А я и не собираюсь вам ее предлагать. Мне очень хорошо платят за то, что я делаю.
— Толкаете людей в трудном положении на еще большие долги? — зло спросила она.
Он допил кофе и поставил чашку.
— Да, мои попытки поменять ваше невысокое мнение обо мне безнадежны.
— Мы почти незнакомы. У меня нет никакого мнения.
— Я бы сказал, что вы обвинили и осудили меня еще до того, как увидели. — Он наклонился вперед, его серые глаза неотрывно смотрели на нее. — Сегодня, — продолжил он, — вы оказали мне неоценимую услугу. Я предлагал найти для вас удобное жилище. Мое предложение все еще в силе.
— Зачем это вам? — спросила она прямо.
— Затем, что хочу быть вашим другом. — Он говорил очень дружелюбно.