— Черт побери, мне это известно! — Уилсон взялся за шляпу.— Да и как их можно побеспокоить? Один малый без сознания, кажется, в состоянии комы, а второй… тот, возможно, уже не принадлежит нашему миру. Ради Бога, здесь жена одного из этих людей. Ей необходимо увидеть своего мужа. Может, ей удастся помочь нам вылезти из этого дела. Ну, что? Вперед, миссис Маккензи, если вы не передумали.
Кэссиди пыталась справиться с обуревавшими ее чувствами, мозг лихорадочно работал, ища ответы на множество вопросов. Она не спала уже более суток, а когда ей удавалось задремать, кошмарные видения ада на лесопильной фабрике сливались с видениями другого ужасного пожара, который, как прожорливый огненный зверь, изуродовал жизнь ей и всей ее семье семнадцать лет назад. Дрожь охватила ее, колени подгибались, как только она вспомнила… О Боже, как отчетливо она все это помнила! Черное небо, красное зарево и раскаленные белые искры, выстреливающие в небеса, будто сам дьявол издевательски гримасничал и плевался в Бога. Разорение… смерть… Господи, помоги мне!
Она заметила, что помощник шерифа пристально смотрит на нее, он чего-то ждал от нее, она вспомнила, что он задал ей вопрос… кажется, о поездке в больницу.
— Мы уже можем ехать в больницу? — спросила она, стараясь внешне ничем не выдать своего состояния. О, Господи, пожалуйста, не допусти, чтобы он мучился! К глазам подступали слезы, словно капли росы, они повисли на ее ресницах, но она не доставит удовольствия помощнику шерифа Т. Джону Уилсону видеть ее сломленной.
Ей следовало потребовать присутствия адвоката, но это было невозможно — ее личным адвокатом был муж, а он сейчас боролся за собственную жизнь. У нее не было возможности увидеть его, но от врачей она знала, что у него сломаны ребра, челюсть, обожжены легкие, трещина в бедре, повреждена роговица правого глаза. Он чудом остался жив. Ему еще повезло…
Заставив себя подняться, она украдкой бросила прощальный взгляд на потерявшую свой блеск серебряную цепочку, ее неподвижные кольца показались ей мертвой змейкой в прозрачной упаковке. Сердце у нее вдруг часто забилось, но она одернула себя — это просто серебряная безделица, недорогое украшение, и для нее оно ничего не значит. Ничего!
В больнице все звуки кажутся приглушенными. Дребезжание тележек и каталок, сигналы вызова врачей, тихие шаги — все звуки, казалось, неожиданно смолкли, когда Уилсон открыл перед ней дверь и она вошла в палату, где под стерильной белой простыней неподвижно лежал ее муж. Половину лица, правый глаз в том числе, макушку и затылок закрывали бинты. То, что оставалось открытым, было в синяках и кровоподтеках. Распухший нос пересекали швы, мелкие порезы кожи были замазаны тонким слоем антисептика желтого цвета. Отросшая темная бородка уже чуть прикрыла открытую часть подбородка. Из капельницы в его вены поступала целебная жидкость.
У Кэссиди свело желудок, и она сжала зубы. Так вот чем это кончилось! Почему он оказался в ту ночь на лесопилке?.. С кем он встречался?.. С тем человеком, который умирал где-то в лабиринте палат этой больницы? И почему, о Боже, зачем кому-то понадобилось убивать его?
— Я пришла. — С этими словами она вошла в палату, испытывая жгучее желание повернуть время вспять, любой ценой избавить его от мучений. Все верно, они давно не любят друг друга, пожалуй, и никогда в действительности не любили, но он не был ей безразличен.
— Ты в состоянии выслушать меня? — спросила она, но не притронулась к стерильным простыням, укрывавшим его тело, чтобы даже легким прикосновением не усугублять его страданий.
Его здоровый глаз был открыт, невидящий взгляд обращен к потолку. Белок глаза был неприятного красного оттенка, а зрачок яркой небесной синевы, казалось, затерялся в кровавой паутине.
— Я пришла к тебе,— повторила она, вспомнив, что у двери стоит помощник шерифа.— Ты слышишь?..
Внезапно глазное яблоко шевельнулось, и во взгляде, устремившемся на нее, она увидела ясное сознание и такую ненависть, что чуть не отпрянула назад. Муж смотрел на жену, время для нее остановилось, потом он как будто с брезгливостью отвел взгляд и снова сосредоточился на потолке.
— Пожалуйста…— едва слышно взмолилась она.
Он не реагировал.
Помощник шерифа выступил вперед.
— Маккензи?
Никакой реакции.
Она нежно прошептала:
— Я хочу, чтобы ты знал, я с тобой.
Горло ее болезненно сжалось от этих слов, она вспомнила их последнюю ссору, жестокие слова, которые они бросали друг другу. Глаз моргнул, но она уже знала, что все ее усилия напрасны. Он был в состоянии слушать ее. Но не желал слышать. Он больше не нуждался в ее любви, даже больше, чем прежде, а она точно так же была не способна дарить ее. «И пребуду всегда с тобой». Она вспомнила слова брачной клятвы, и в сердце ее возникла боль, которая становилась все сильнее по мере того, как она всматривалась в этого поверженного мужчину, некогда такого сильного.
С самого начала она понимала, что их брак обречен на неудачу, и все же внушала себе, что они сумеют найти путь друг к другу.
Но она ошиблась. Как она ошиблась!..
Она выжидала, наконец глаз закрылся, хотя было неясно, заснул ли он, потерял сознание или делает вид, что ее здесь нет, что она вообще не существует, как это он проделывал неоднократно в прошлом.
На негнущихся ногах она вышла из палаты. Воспоминания захлестывали ее, воспоминания о полученной в дар и потерянной любви, о надеждах и мечтах, что умерли задолго до пожара.
Помощник шерифа вышел вместе с ней.
— Не хотите рассказать мне о цепочке с медалью святого Христофора?
Сердце ее подпрыгнуло.
— Я… я не могу.
— Почему не можете?
Она обхватила себя за плечи; несмотря на тепличную температуру в больнице, ее знобило, как от ноябрьского холода.
— Она не из вещей моего мужа.
— Вы уверены?
От прямого ответа она уклонилась.
— Насколько мне известно, у него никогда не было ничего похожего. Она… возможно, цепочка принадлежала тому, другому человеку… тому, кто держал ее в руке.
— А кто он, как вы полагаете?
— Сама хотела бы знать,— с жаром ответила она, не давая воли памяти, которая рвалась в другое время и место, к другой любви и к сверкающей серебряной цепочке с медалью святого Христофора. — Господи, как бы я хотела это знать!
Они прошли до конца длинного коридора и на лифте спустились на этаж, где находилось отделение реанимации. Уилсон не сумел добиться у дежурной сестры, а может быть врача, разрешения посетить человека, который оказался рядом с ее мужем во время пожара, поэтому им оставалось только пройти в вестибюль и покинуть больницу. Лишь на улице, окунувшись в ослепительный послеполуденный зной, Уилсон показал ей фотографию пострадавшего мужчины — лицо его было покрыто волдырями, волосы полностью сгорели. Она закрыла глаза, сдерживая позывы на рвоту.
— Я вам уже сказала. Я… я не знаю его. Даже если и знала, не думаю… я хочу сказать, что не могла бы представить…
— Ладно, все в порядке. — Впервые в голосе Уилсона прозвучали добрые ноты, словно и ему, в конце концов, не были чужды человеческие чувства. — Я предупреждал, что зрелище будет чересчур тяжелым.
Он поддержал ее под согнутый локоть и помог пересечь забитую автомобилями стоянку, направляясь к служебной машине. Бросив через плечо взгляд на белостенную больницу, на корпус, в котором располагалось отделение реанимации, он покачал головой.
— Несчастный ублюдок! Так кто же он, черт побери!
КНИГА ПЕРВАЯ
Глава 1
Так вот как жила другая половина. Бриг Маккензи бросил куртку из грубой хлопчатки на сиденье своего задрипанного «харлея дэвидсона». Прикрыв ладонью глаза от резкого солнечного света, он сердито оглядел тщательно подстриженный газон, поднимавшийся ярусами к чудовищному по размерам дому, возведенному на вершине небольшого холма. Кладка из камней поддерживала каждый ярус с ровно подстриженной травой и кустами роз, которые удивительно живописно смотрелись на зеленом фоне и наполняли воздух благоуханием. Всякие там одуванчики, цветы клевера или чертополоха не допускались на толстый ковер бьюкененовской травы.
Ранчо, если то, что он видел, можно было назвать этим словом, ничем не напоминало его собственный дом — небольшой жилой фургон, в котором он провел с матерью и братом большую часть своей жизни. Ступенькой добросовестно служил деревянный ящик из-под апельсинов, стоявший перед входом, дорожка из гравия почти заросла жесткими сорняками и цепкой травой. Возле переднего окна с небольшим навесом висела металлическая табличка, проржавевшая от времени, которая сообщала о гадании по ладони и духовных консультациях «Сестры Санни». Его ма! Наполовину индианка, наполовину цыганка и самая лучшая на свете мать, о какой может только мечтать любой ребенок.
Осматривая дом Бьюкенена, он не испытывал ни малейшей зависти, которая разъедала изнутри его старшего брата Чейза.
— О Боже, Бриг, тебе надо самому посмотреть на их дом,— как-то сказал Чейз,— настоящий дворец, с прислугой и поваром, у них есть даже личный шофер, можешь себе представить?! В такой дыре, как Просперити, штат Орегон, честное слово, личный шофер! Эх, старик, вот это жизнь! — Чейз тогда еще перегнулся через кухонный стол с изрезанным пластмассовым покрытием, и тихо добавил: — Ради такой жизни я бы пошел и на убийство!
На Брига его рассказы не производили большого впечатления, он прекрасно понимал, что и у старика Бьюкенена хватает проблем.
И вот теперь он смотрел на сооружение из больших серых камней и кедрового дерева которое было домом Рекса Бьюкенена. Три беспорядочно выстроенных этажа с остроконечными крышами, арочными окнами, декоративными ставнями и таким количеством труб, что Бриг и считать не стал. Монументальное здание, достойное короля леса.
Бьюкенену принадлежало чуть ли не всё и вся в городе, а послушать, что говорит его мать, так старый Рекс был просто богом на земле, правда, потом она углублялась в дебри каких-то непонятных духовных явлений, которые вызывали у Брига беспокойство. Он не верил в астрологию, считая ее чепухой, и все же предсказания Санни Маккензи частенько сбывались. В этом было что-то потустороннее… Его даже мороз по коже продирал.
В тот момент Бригу не хотелось думать о своей замечательной матери, чей муж ушел от нее вскоре после рождения младшего сына. Внимание Брига сосредоточилось на обширных просторах земли, принадлежавшей семейству Бьюкененов. Выкрашенные белой краской заборы делили местность на небольшие поля, на которых паслись, пощипывая пожухлую за лето траву, ценные породы лошадей, судя по виду, в основном четырехлетки. Лоснящиеся конские крупы красиво переливались под вечерними солнечными лучами — каурые, гнедые, вороные,— когда животные, взбрыкивая, отгоняли хвостами назойливых мух. Голенастые жеребята пытались, подражая своим мамашам, щипать выгоревшую на солнце траву…
Ранчо, казалось, тянулось на многие мили, поле за полем, до подножия холмов, где вставали плотной стеной высокие ели и кедры, основа основ предпринимательства Бьюкененов, обреченные рухнуть под топором лесоруба. Один лес на таком пространстве оценивался в целое состояние.
Да, богатый сукин сын этот Рекс Бьюкенен!
— Маккензи!
Бриг оглянулся и увидел в дверном проеме конюшни высокого человека с обветренным лицом, на котором выделялись острый нос и глубоко посаженные серые глаза. Разодетый словно для участия в состязании ковбоев, человек пересек двор и направился к нему.
— Меня зовут Мак.— Он приподнял и снова нахлобучил стетсоновскую шляпу. Со лба у него градом катил пот.
— Босс сказал, что вы введете меня в курс Дела, Мак.
Выражение скрытого недоверия на лице Мака не изменилось. Он протянул Бригу мозолистую ладонь, крепко сжал его пальцы и, не отпуская, сказал:
— Я здесь за старшего, так что буду приглядывать за тобой.— Он еще крепче, до боли, сжал руку Брига.— Неприятности мне здесь ни к чему, парень.— Наконец он ослабил хватку и выпустил руку Брига.— Репутацию в городе ты заработал себе отменную, не делай вид, что не понимаешь, о чем я. Босс, знамо дело, увлекается благотворительностью, всякими неудачниками. Я этим не занимаюсь. Или будешь справляться с работой и делать все, что тебе скажут, или уберешься отсюда. Понятно?
— Понятно,— пробурчал Бриг.
Мышцы его напряглись под рабочей рубашкой. Стоило бы посмеяться, подумал он, над теми, кто так самоуверенно считает, будто он ни на что не годен. Но не засмеялся. Как-нибудь потом. Мысль, что ему придется вкалывать на Бьюкененов, была ему отвратительна, но в таком захолустном городишке, как Просперити, выбор у него был невелик, и все возможное получить приличную работу он уже исчерпал. В девятнадцать лет оказаться почти в безвыходном положении! Сжав зубы, он сказал себе, что здесь ему, наконец, повезет, но внутренний голос шептал, что работа у Рекса Бьюкенена окажется самой большой ошибкой в его жизни.
— Ладно! — Мак хлопнул его по плечу. Надеюсь, поладим. Пойдем, покажу тебе, с чего ты сегодня начнешь.— Он направился к конюшне, и Бриг следом за ним.— Приходить будешь в пять тридцать ежедневно, иногда будем работать до темноты, до девяти-десяти часов. Будешь получать сверхурочные. Бос крепко стоит на том, чтобы платить людям честно заработанное. Но задерживаться придется до завершения всей работы, которой будем заняты. О'кей?
— Нет проблем! — Бригу не удалось скрыть злой насмешливости, которая прозвучала в его голосе, и Мак застыл на полдороге.
— Я говорю не об отдельных случаях, летом мы заняты почти все двадцати четыре часа в сутки, дело обычное, так что у тебя останется не слишком много времени на выпивку и женщин.— Он распахнул дверь в конюшню. В лицо пахнуло застоявшимся конским потом, навозом, мочой, в воздухе кружилась пыль, на заляпанных грязью окнах жужжали мухи. Здесь было жарче, чем снаружи, градусов на пять.
— Я вот что скажу, давай кончай с глупостями, парень.— Снова встав лицом к Бригу, Мак ткнул его в грудь длинным костлявым пальцем.— Я много знаю про тебя, Маккензи. Наслышался разных историй. Если не воровство, то пьянка, если не пьянка, то бабы…
У Брига напряглись мышцы плеча, пальцы непроизвольно сжались в кулак, но он смолчал, только не моргая выдерживал тяжелый взгляд этого ублюдка.
— Имей в виду: женщины, что живут здесь, они леди, им ни к чему, чтобы всякие подонки-неудачники заглядывали им под юбки. Верное средство разозлить старика, если похотливый сопляк полезет в трусы его дочерей. Не говорю уж о том, что сделает с таким наглецом их старший братец Деррик. А Деррик не из тех, с кем стоит связываться. Он парень что надо, и он не потерпит, чтобы охмуряли его сестер. Запомни, мисс Энджела и мисс Кэссиди не про тебя, слышишь?
— Вполне отчетливо,— с презрительной усмешкой ответил Бриг.
Сдались ему спесивые дочки Бьюкенена! Старшую он видел как-то в городе. Эта кокетка знала, что ее пышные формы неотразимы в своем великолепии, и напропалую флиртовала с похотливыми юнцами, что околачивались в ресторане «Приют Бургера». Младшая девчонка не отличалась яркой красотой, как ее сводная сестра, но была с гонором. Поговаривали, будто она сущий сорванец, увлекается лошадьми, а не мальчишками, и несдержанна на острый язычок. Слишком маленькая еще, от силы шестнадцать. Брига такие не интересовали.
С девицами Бьюкенен он, собственно, никогда и не общался. Старшая всю неделю проводила в Портленде, где обучалась в католической школе какого-то святого, приезжала только на уик-энды, чтобы покрасоваться перед мальчишками. Кэссиди пока была всего лишь юным своевольным созданием. И обе явно не во вкусе Брига. Его привлекали женщины зрелые, но честные, грубые, но умные, без всяких там завихрений и планов на совместную жизнь. Богатых женщин он сторонился — от них одни неприятности. Поэтому он уступал богатых девиц, которые жаждали повеселиться с каким-нибудь из отпетых парней, своему брату. Чейз обожал роскошь, дорогие машины и богатых женщин. Бригу было на все это наплевать…
Мак тем временем толковал ему о его обязанностях…
— …Так же как ворошить сено или помогать во время уборки урожая. Надо будет поставить забор вдоль речки Бродячей собаки, там, где проходит граница с участком Колдуэлла, а потом будешь работать с лошадьми. Я так понял из рассказов, что ты и задохлика можешь выходить?..
Через задние двери они вышли к открытым загонам, расположенным в тени здания. В ближайшем из них находился беспокойный двухлеток. Он высоко вскидывал голову, ноздри его трепетали при порывах сухого знойного ветра, пролетавшего над долиной, он вострил уши в сторону востока, где табуном паслись молодые кобылы. Жеребец бил копытом пересохшую землю, забрасывал назад голову, издавал тонкое призывное ржание, затем проносился из конца в конец загона, и хвост струился за ним словно рыжее знамя.
Здесь у нас Реммингтон… Кажется, сэр Джордж Реммингтон Третий или что-то в этом роде, сущий мерзавец. Предназначен для верховой езды мисс Кэссиди, но пока чертовски своенравен. Две недели назад он ее сбросил. Ей чуть не выбило плечевой сустав, так нет, она по-прежнему настаивает, что самостоятельно его объездит.
Мак похлопал себя по нагрудному карману и достал смятую пачку «Мальборо».
— Не известно еще, кто из них упрямее — лошадь или девчонка. Так или иначе, Реммингтон будет находиться в твоем ведении.— Зажав в зубах сигарету, он бросил искоса взгляд на Брига и прикурил, выпустив дым через нос.— Позаботишься, чтобы он стал послушным прежде, чем мисс Кэссиди попытается снова оседлать его.
— Значит, я должен остановить ее, если она попытается это сделать?
Усмехнувшись, Мак затянулся сигаретой.
— Если она чего захочет, никому ее не остановить. Но травма у нее тяжелая, а она не глупа, обождет.
Жеребец словно понял, что находится в центре внимания, и помчался галопом в дальний конец загона, где поднял целое облако пыли, заржал и встал на дыбы.
Мак прищурился.
— Отчаянный, дьявол!
— Я сумею справиться с ним.
— Ладно.— Взгляд Мака, как и его тон был скептическим, но Бриг докажет ему, что ошибается.
С детства рос среди лошадей, проводя почти все свободное время на ранчо дяди Люка. Люк дал ему возможность овладеть искусством обращения с лошадьми, однако вскоре был вынужден распродать их. С тех пор Бриг успел поработать еще в нескольких местах, но везде кончалось тем, что ему давали расчет. Не потому, что он работал недобросовестно, а из-за вспыльчивости и привычки пускать в ход кулаки по любому поводу. Самое худшее произошло у Джефферсона, на последнем месте его работы, две недели назад. Он покинул его с разбитым носом и поврежденной рукой. Второй парень, что обозвал его сыном «дешевой индейской шлюхи», сполна испытал на себе всю тяжесть гнева Брига, и теперь каждый вздох напоминал тому о двух сломанных ребрах. Обвинение Бригу не было предъявлено. Много работников наблюдало за дракой, они подтвердили, что не Бриг был зачинщиком.
— Ладно, так тому и быть.— Мак затушил сигарету носком грязного ковбойского сапога, скрылся за дверью конюшни и вытащил оттуда лопату.
— Сегодня начнешь с того, что вычистишь стоила.— Глаза Мака сверкнули злорадством, когда он кинул лопату Бригу, но тот ловко поймал ее в воздухе.— Если будешь выполнять все, что я скажу, дела пойдут отлично, а хоть раз узнаю, что ты стал мне поперек, пулей вылетишь отсюда!
Бриг направился к конюшне, но в проходе появился молодой парень приблизительно одного возраста с Бригом. Высокий, мускулистый, в голубых глазах застыло подозрительное выражение, он просто стоял и не сводил взгляд с Мака.
— Это Уилли. Он будет помогать тебе с уборкой.
Бриг хорошо знал Уилли Вентуру, городского придурка.
Этого мальчика, умственно отсталого, Рекс Бьюкенен решил взять к себе и предложил ему работу. Внешне Уилли выглядел неплохо, вот только волосы всегда всклокочены, рубашка грязная, да вечно приоткрыт рот. В городе он появлялся в основном у Бургера, где пил содовую, или у Берли, в местном казино с дешевым стриптизом, где играл в карточную игру типа пульки.
— Уилли, начиная с сегодняшнего дня, ты будешь работать на пару с Бригом,— сказал ему Мак.
Губы Уилли зашевелились, брови тревожно сдвинулись к переносице, образовав складку.
— Беда,— сказал он, рукой показывая на Брига и пряча глаза.
— Нет-нет, он теперь работает здесь. Босс приказал.
Уилли был явно расстроен и озадачен. Толстые губы его сложились в недовольную гримасу.
— Большая беда.