— Мне предлагается сделка? — Доктора Солта начала интересовать эта ситуация. — Предположим, я выеду сегодня из квартиры, но с одним условием. Пусть твой приятель снимет мне номер в отеле «Квинс».
— Э, нет. Не пойдет.
— Тогда убери деньги.
— Тебе кажется, что ты очень умный, доктор Солт. А на самом деле — просто глупец. Тебе не нравится Бекден?
— Да, не слишком.
— Ну и зря. Городишко неплох. Я не из здешних, живу тут только год, но умею находить контакт с людьми, а ты…
— Ты все сказал?
— Я еще и не начал. Суть в том, что ты должен немедленно убраться из Бекдена. И лучше по доброй воле. Ты непопулярен здесь больше, доктор Солт. Ты был неосторожен и нажил себе врагов. Давить на практикующего врача небезопасно, на его стороне слишком много людей. Но ты уже не работаешь. Ты тут лишний. И это может плохо кончиться для тебя.
— Почему? И что я должен делать, по-твоему?
— А ничего! — воскликнул парень в кожанке. — Мое дело — предупредить. У каждого свои дела. Вот и занимайся своим делом.
— Именно так я и поступаю. — Доктор подошел к столу и раскрыл телефонный справочник.
А парень все никак не желал замолчать:
— Я предупредил тебя. Исчезай, бери деньги и катись. Я прослежу, чтобы твои вещи были упакованы и отправлены на хранение. В половине седьмого отходит поезд в Смоук. Он тебе подойдет. А если не хочешь, то в два или в три есть поезд на Бирмингем. Тебе нравится Бирмингем?
Доктор Солт не поднял головы от телефонного справочника.
— Убирайся, — повторил он.
— Дерьмо собачье, — выругался парень и, уходя, так хлопнул дверью, что со стены сорвалась литография и грохнулась на стопку книг.
Шумно вздохнув, доктор набрал нужный номер.
— Говорит доктор Солт. Будьте любезны мистера Даффилда. Он знает меня.
Доктору ответил личный помощник мистера Даффилда некий Годфри. Он сообщил, что мистер Даффилд отсутствует и появится только завтра к полудню.
— Хорошо. Передайте ему, что я навещу его завтра по весьма важному делу. В это же время. Да, вы не перепутали, меня зовут доктор Солт. Мистер Даффилд должен меня помнить, у меня долго лечился его брат.
Закончив разговор, Солт снова поставил пластинку, он слушал Шуберта и пытался решить, какой именно диск ему следует оставить. Прослушав еще несколько записей того же произведения, он остановился на исполнении Венского октета и именно эту пластинку уложил в коробку, предназначенную для сдачи в багаж. Потом Солт отправился на кухню, которая использовалась также в качестве столовой, посмотрел, что за консервы стоят в буфете, достал французские «Потроха по-каннски», но не стал открывать. Сперва он очистил несколько картофелин и бросил их в подсоленный кипяток. Потом налил в стакан виски, добавил несколько кубиков льда, вновь раскурил трубку и вернулся в гостиную со стаканом в руке. Почти забыв о нем, он напряженно размышлял, делая похожие на загадочный шифр пометки в своем блокноте. Через несколько часов Солт сам не смог бы в них разобраться. И снова думал, думал…
Глава третья
МЭГГИ И ДОКТОР СОЛТ
Письмо пришло в среду утром. Рэг Морган торжественно вручил его Мэгги, когда она и миссис Чэпмен пили чай.
— Письмо, мисс Калуорф, — сказал Рэг. — Даже не представляю от кого. Выглядит странно.
— Как и ты сам, Рэг, — отрезала миссис Чэпмен. — Иди помоги Шейле.
— А зачем ей моя помощь? Она стоит там и мечтает.
— Я в момент найду, чем занять вас обоих. Отправляйся, Рэг.
Мэгги повертела в руках письмо. Действительно, странное. В верхнем углу конверта красный штамп: «Кинотеатр „Лицей“. Бекден». Но адрес написан от руки крупным детским почерком: «Мистеру Калуорфу. Книжный магазин. Хемтон».
— Да, на сей раз Рэг прав. Письмо в самом деле необычное. Взгляни.
— Наверное, писала какая-нибудь девчонка из тех, которые работают сейчас в разных конторах. Даже такой солидный кинотеатр не нашел кого-нибудь получше. Вскроешь его, Мэгги?
— Не знаю, стоит ли? Оно ведь адресовано отцу. Но мне кажется, он не стал бы возражать, если бы я вскрыла письмо. А вдруг там что-то такое, что даст нам зацепку?
— Разумеется! — выпалила миссис Чэпмен, но тут же заколебалась. — А вдруг оно личное? Из Бекдена… А мистер Калуорф уехал именно в Бекден. Правда, если оно не деловое, а личное, это как раз то, что надо. Может быть, из него мы сможем выяснить, что произошло. Читай, Мэгги.
Сквозь полуоткрытую дверь она посмотрела в торговый зал.
— Черт побери! Целых два покупателя. Придется их обслужить. — И она вышла с недовольным выражением лица.
Письмо было написано на бланке все того же кинотеатра «Лицей» тем же детским почерком:
«Уважаемый мистер Калуорф,
приходил доктор Солт и спрашивал о Норин, сказал, что я ошибаюсь и то, что я вам говорила, неправда. Начинаются неприятности, поэтому будьте осторожны. Я тороплюсь и не могу писать много, чтобы все объяснить.
Мэгги перечитала записку трижды, прикидывая и так и эдак, что все это может значить. И тут ее осенило. У нее даже поднялось настроение, хотя это письмецо она уже ненавидела вместе с написавшей его Пегги.
— Ну что? — Возвратившаяся из зала Берта Чэпмен сгорала от любопытства.
Мэгги уже решила, что письмо нужно показать Алану, но предупредить его, чтобы матери он не говорил о нем ни слова. А вот как быть с Бертой? Вообще-то нужен союзник и в магазине.
— Почитай, Берта, но не стоит рассказывать о письме Рэгу или Шейле.
Берта фыркнула:
— Этой парочке я не скажу даже, что у меня на завтрак. Ну?
Она дважды прочитала письмо и вопросительно уставилась на Мэгги.
Что ты об этом думаешь, Берта?
— Давай исходить из того, что письмо написала девчонка, работающая в кинотеатре «Лицей». Об этом можно судить по бланку, который она использовала. Девчонка знакома с твоим отцом, ведь у нее есть его адрес. Но знакома не близко. Общее у них только одно, как мне кажется. Эта самая Норин. Видимо, тоже молодая девушка. А вот кто такой доктор Солт, я не представляю. Может быть, он друг Норин или ее лечащий врач. Каким-то образом твой отец связан с этими людьми — Норин, Пегги, доктором Солтом. Может быть, они втянули его в какие-то свои делишки?
— Никогда не поверю, чтобы отец спутался с билетершей в кинотеатре или еще Бог знает с кем.
— А не отправился ли он к этой самой Пегги Пирсон, чтобы разузнать о некой Норин? — предположила Берта.
— Возможно. А дальше?
— Тебе самой нужно ехать в Бекден и выяснить все на месте, Мэгги. Теперь ты хоть что-то знаешь. Если не хочешь, могу поехать я.
— Нет, разумеется, я поеду, Берта. Ты справишься здесь без меня?
— Главный твой долг перед магазином — это вернуть в него отца. И как можно быстрее. Большие кинотеатры, как правило, открываются после двенадцати. Так что сначала подкрепись как следует, а уж потом садись на любой автобус до Бекдена и разыщи там Пегги Пирсон.
Еще какое-то время Мэгги колебалась, но потом заявила:
— Вот что, Берта. Я, конечно, должна предупредить Алана, правда, не знаю, как быстро сумею это сделать. Он сейчас в университете, звонить туда бесполезно. Но маме не стоит ничего рассказывать. Незачем ее волновать.
— Ты права, дорогая. На твоем месте я поступила бы точно так же. — Миссис Чэпмен и миссис Калуорф не любили друг друга. — И не звони ей, пока не разузнаешь все как следует. Отправляйся на ланч, а потом в Бекден.
Мэгги рассмеялась. Еда всегда была у Берты на первом месте.
— Смейся сколько хочешь, но я верю в хорошую заправку в тяжелых ситуациях. И будь осторожнее.
— В каком смысле?
— Как тебе сказать… Бекден — это не Хемтон, не забывай. Между ними огромная разница.
— А ты не забывай, что я уже совсем большая девочка, пожившая и поработавшая в Лондоне, в этом городе грешников.
— Увы, — вздохнула Берта, бросив на Мэгги печальный, все понимающий взгляд.
Через час Мэгги уже мчалась со скоростью сорок миль в час к новому повороту в своей судьбе.
Мэгги не смогла попасть к управляющему кинотеатром «Лицей», но, переговорив с двумя девушками в шоколадной униформе, а потом еще с одним служащим, она пробилась к заместителю управляющего, бледному, унылому, молодящемуся мужчине в костюме все того же шоколадного цвета.
— Пегги Пирсон? Да, это одна из наших билетерш, — подтвердил он.
— Я бы хотела поговорить с ней.
— Я сам это с удовольствием сделал бы. Она уже давно должна была находиться здесь, одетая в униформу, и с часу стоять на своем месте. Сейчас четверть третьего, а ее все нет. Ну и, разумеется, никаких известий о себе. Вечная история. Можно подумать, эти девчонки в униформе приходят сюда кино смотреть. И ведь работа у них нетрудная, и администрация делает для них все. У нашей компании кинотеатры по всей Средней Англии. И везде одно и то же. Приходится нанимать цветных девушек. А эти Пегги Пирсон сегодня здесь, а завтра поминай как звали.
— Вы не могли бы дать мне ее домашний адрес, — проговорила Мэгги, утомленная этим мало интересным для нее монологом. — Будьте любезны. У меня к ней личное дело. И очень срочное.
Молодящийся флегматик неспешно порылся в картотеке:
— Ага, вот. Олтон-стрит, сорок пять.
— Благодарю вас, а вы не подскажете, где это?
— Совершенно не представляю себе. Я вообще переехал сюда из Ковентри несколько недель назад. И, между нами говоря, очень хотел бы, чтобы меня перевели в наш кинотеатр в Вольверхемтоне. Итак, Олтон-стрит, сорок пять, — повторил он, провожая Мэгги до двери. — Если вы все же застанете Пегги Пирсон дома, передайте ей от моего имени, что она может завтра к часу выйти на работу, тогда я забуду сегодняшний прогул и даже не потребую справки от врача. Но это опять же сугубо между нами.
Не зная, что ответить, Мэгги думала только о том, как разыскать эту самую Олтон-стрит. В итоге она решила взять такси. Водитель подвез ее к дому № 45, она попросила подождать ее и постучала в дверь. Ей открыла женщина с пропитым, исплаканным лицом.
— Я ничего не покупаю, — с ходу заявила она Мэгги, глядя на нее мутными глазами. — И не хочу слышать никаких глупостей о стиральных порошках, которыми я должна стирать, или о журналах, которые мне следует читать…
— Я не рекламный агент, миссис Пирсон. Ведь вы миссис Пирсон, я не ошибаюсь? Мне бы хотелось поговорить с вашей дочерью Пегги. Она прислала письмо моему отцу, и я надеюсь, что она сможет мне рассказать кое о чем крайне меня интересующем. Но это очень личное дело.
— Заходите. — Миссис Пирсон провела Мэгги в тесную комнату, похожую на лавку старьевщика. Пахло здесь отвратительно. Мэгги старалась держаться подальше от миссис Пирсон, такой неопрятной, опустившейся, хотя она была, в сущности, довольно молодой женщиной, вряд ли ей было больше сорока. Поиски отца привели Мэгги сюда, в эту ужасную комнату, на эту улицу, уже только от этого можно было прийти в отчаяние.
— Меня зовут Мэгги Калуорф, — с трудом выговорила она. — Я работаю у отца, у него книжный магазин в Хемтоне. Чтобы не занимать у вас много времени, скажу лишь, что мой отец ушел из магазина в понедельник, в полдень. На автовокзале мне удалось выяснить, что он тогда же уехал в Бекден. А сегодня утром пришло письмо от вашей дочери… — Мэгги запнулась. — Впрочем, об этом я хотела бы поговорить с ней, а не с вами.
— Но вам не удастся поговорить с ней. Ее нет. Вчера вечером я зашла к своей приятельнице миссис Мастон, а в это время моя голубушка вернулась из «Лицея», написала мне записку и укатила в Бирмингем, прихватив свой чемоданчик. В записке сказано только, что она едет в Бирмингем. И все. Я не знаю, где она. Я, ее мать, не знаю, где она и с кем.
— С ума можно сойти! — вздохнула Мэгги, думая о себе, а вовсе не о несчастной матери сбежавшей девчонки.
Миссис Пирсон, очевидно, это почувствовала.
— Я не знаю, что за человек ваш отец, мисс, но я знаю свою дочь, — обиженно проговорила она. — И если вы думаете, что она может путаться с человеком его возраста, ведь ему лет пятьдесят или шестьдесят…
— Да нет, я так не думаю, что вы! — Мэгги покраснела.
— Она глупа, конечно, и с парнями ведет себя, как все нынешние девчонки. Но на старика вроде вашего отца она просто не обратит внимания.
— Перестаньте. Мы зря тратим время и силы. Конечно, она сбежала не с ним. Мне это и в голову не приходило. Она написала ему письмо, вот и все. — Мэгги поискала письмо в сумочке. — Да вот оно! Можете прочитать.
Миссис Пирсон начала медленно читать вслух, придавая каждому слову столь зловещий оттенок, что Мэгги захотелось вырвать письмо из ее потных, нечистых рук и убежать без оглядки. Вскоре миссис Пирсон умолкла, подождала немного и, прежде чем вернуть письмо, произнесла все так же зловеще:
— Ну, вы поняли, что это значит?
— Нет, — нетерпеливо ответила Мэгги. — Если бы я понимала, мне незачем было бы приходить к вам. А что вы об этом думаете?
— Что моя дочь уехала в Бирмингем. У нее там друзья, там живет моя сестра, и Пегги сбежала к ним от неприятностей, о которых пишет вашему отцу. Может быть, она не права, не знаю. Конечно, она могла бы подождать и спросить моего совета… Однако смысл начинает прорисовываться.
— Только не для меня. Кто такая Норин и при чем здесь она?
— А вы не знаете?
— О… Хватит! — Мэгги была близка к тому, чтобы ударить эту женщину. — Откуда же мне знать?!
— Видимо, с ней был знаком ваш отец. Пегги же написала ему о ней.
— Да, миссис Пирсон, — согласилась Мэгги, снова взяв себя в руки. — Но дело в том, что я сама разыскиваю своего отца. Если ваша дочь уехала, может быть, эта Норин расскажет мне хоть что-то?
— Нет, не расскажет. Вот уже три недели, как она пропала.
— О нет! — вырвалось у Мэгги. Это был вопль отчаяния. — Вы уверены?
— Еще бы, ведь Норин снимала у меня комнату. Однажды вечером она ушла и не вернулась. Вот и все. Доктор Солт об этом знает. Он же был врачом Норин. Да и нашим тоже.
— Тогда мне нужно встретиться с этим доктором Солтом. — Мэгги была рада убраться отсюда как можно скорее. — Но если мне скажут, что и он исчез, я просто зарыдаю. Где мне его найти?
— Не знаю. Он принимал больных в своем врачебном кабинете, но доктор Солт закончил свою практику здесь и вообще собирается уезжать из Бекдена. — Миссис Пирсон явно доставило удовольствие сообщить об этом Мэгги.
Мэгги пробормотала, что разыщет доктора Солта по телефонному справочнику, и поспешила прочь, от души надеясь, что распрощалась с миссис Пирсон навсегда.