Отодвинув Летти-Лу, вертевшую на противне печенье с патокой, Люси проворчала:
– Это печенье для детей. А чем мы собираемся кормить мужчин? Посмотри, какой мистер Вэл тощий! Ему нужна хорошая жирная пища, а не детские штучки. А вы, дети, – она обернулась к своим малышам, – выметайтесь отсюда и не нервируйте меня.
– Я могу взять их с собой в сад, – предложила Рики. – Я как раз хотела поискать в саду старую беседку, которая отмечена на старинном плане усадьбы.
– Вы, мисс Канда, лучше не отлучайтесь из дому в одиночку. Миста Руперт мне приказал не спускать с вас глаз. Сходите-ка лучше к мисс Чарити.
Рики взглянула на часы.
– Хорошо, так я и сделаю. Мисс Чарити, должно быть, уже закончила свою работу на сегодня. Дети пойдут со мной, ладно, Люси?
Вэл удивился внезапной покорности Рики. Один из малышей не пошёл следом за ней к домику Чарити, а предложил Вэлу:
– Если хотите, миста Вэл, я отведу лошадь на конюшню к отцу.
Вэл подсадил мальчика в седло. Малыш сидел с истинно жокейской выправкой. Люси тоже не возражала против того, чтобы мальчик прокатился до конюшни. Но когда Вэл двинулся следом за маленьким всадником, его догнал бдительный оклик Люси:
– А вы-то куда направились, миста Вэл?
При этом Люси не переставала нарезать кружочки теста, раскатанного по кухонному столу.
– Я прогуляюсь по берегу. Вернусь к ланчу.
И Вэл поспешил скрыться, пока Люси не отдала нового распоряжения, которому пришлось бы подчиниться.
Он шёл без дороги, прямо через кусты, пока не выбрался на тропинку, бежавшую к берегу. По пути он миновал бассейнчик со статуей. Здесь когда-то он впервые встретил Джимса. Погружённый в воспоминания о той волнующей встрече, Вэл не удивился, завидев Джимса, сидевшего на берегу.
– Привет! – мальчик смотрел искоса, но уходить, кажется, не собирался.
– Привет, – ответил Вэл.
Он стоял, не зная, что сказать. Джимс внимательно разглядывал его. Видимо, почувствовав смущение Вэла, Джимс поддразнивающе усмехнулся:
– Ты что, ездишь на лошади в этих дурацких штанах? – Джимс указал на бриджи, которые Вэл не успел переодеть.
– Эти брюки специально предназначены для верховой езды.
– А лошадь куда ты дел?
– Её увели на конюшню к Сэму.
Вэл вдруг почувствовал новый прилив симпатии к Джимсу. Кажется, мальчик не такой уж грубиян, как о нём говорят.
– Уж этот мне Сэм! – Джимс плюнул в воду. – Воображает!
Вэл так и не узнал, что же воображает Сэм, потому что в этот момент сквозь кусты продралась запыхавшаяся Рики. Она с трудом выдохнула:
– Наконец-то мне удалось сбежать от моих маленьких надсмотрщиков. Как ты думаешь, Вэл, сколько Люси будет командовать нами?
Джимс вскочил и уставился на Рики:
– Кто она?
– Рики, – поспешил внести ясность Вэл, – это мистер Джимс. Мистер Джимс, это моя сестра Риканда.
– Ты тоже живёшь в том большом доме? – Джимс указал в направлении Пиратского Логова.
– Да, а что?
– Вы, приезжие, зря задираете нос, – ответил Джимс. – Нечего смотреть на нас свысока.
– Но мы и не задираем нос, – протестующе возразила Рики. – Ведь вы, мистер Джимс, гораздо больше любого из нас знаете здесь всё. И про наш дом тоже.
– С чего вы взяли, что я знаю про ваш дом?
– Ну… – замялась Рики, – нам говорила об этом Чарити, что вы живёте здесь, и всё знаете.
– Так вы знакомы с мисс Чарити? – Джимс явно подобрел при упоминании имени мисс Биглоу.
– Да. Она показывала нам картину, для которой вы позировали.
– Мисс Чарити – достойная леди, – убеждённо заключил Джимс. Почесав голой подошвой о землю, он добавил: – Мне пора.
Не добавив ни одного слова на прощанье, он скользнул в каноэ и уплыл, ни разу не оглянувшись.
На вечер Люси ушла домой. Ей нужно было уложить детей спать. К сожалению, она собиралась вернуться на следующий день и разместиться поосновательнее в нежилом крыле дома. Руперт отбыл вместе с Люси, потому что намеревался поговорить с Сэмом о видах на урожай индиго. Он мечтал возродить плантации индиго, поскольку это растение перестали выращивать с самого начала девятнадцатого века, когда по всей Луизиане урожай сгубила саранча. С тех пор вместо индиго здесь разводили сахарный тростник.
– Пойдём погуляем по саду? – предложила Рики.
– И доставим комарам бесплатный ужин? – отмахнулся Вэл. – Нет уж. Я лучше останусь дома.
– Как ты ленив!
– Можешь называть это ленью. Но я-то знаю, что это – гордость.
– А я всё-таки пойду прогуляюсь, – решительно заявила Рики, заставляя Вэла тоже подняться. Он не мог отпустить Рики одну.
Они обогнули дом и подошли к чёрному ходу в кухню. Рики остановилась возле двери и приказала:
– Послушай!
Из кухни доносилось надсадное мяуканье.
– Там Сатана! Его надо выпустить!
– Подожди меня здесь, – приказал сестре Вэл, а сам отправился на кухню.
– Я не понимаю, почему вы так боитесь за меня, – бросила Рики вслед уходящему Вэлу. – Словно меня выслеживает шайка восточных головорезов, засевших под каждым кустом в саду. Поторопись, пока он не изодрал обивку мебели. Я имею в виду Сатану, а не какого-нибудь китайца.
Однако возле кухонной двери Сатаны не оказалось. Наверное, не дождавшись ответа на мяуканье, кот удалился в глубь дома в поисках запасного выхода. Бормоча про себя ругательства, Вэл пробирался по тёмной кухне и вдруг остановился, налетев на край мраморного стола. Но остановился он не потому, что ушибся. Рука его нащупала впереди привычное тепло плиты. Он был на кухне один.
Но в доме кроме него находился кто-то ещё! Вэл вслушался в доносившиеся издали звуки. Может быть, это бродит Сатана? Нет, Вэл знал, что шаги, которые он услышал, не кошачьи.
Кто-то расхаживал по Длинному Залу! Или – что-то.
Он обогнул стол, стараясь не наткнуться на что-нибудь ещё. Нащупав кнопку автоматического открывания двери в Зал, Вэл нажал её. Летти-Лу, вынося подносы с едой, часто не могла сама открыть дверь кухни, поэтому в доме была оборудована такая нехитрая механика. Дверь кухни послушно распахнулась. Если Вэл сумеет бесшумно добраться до лестницы, можно будет спрятаться под ней и выследить пришельца.
Он крался, наверное, полчаса. По крайней мере, так ему показалось. Хотя на самом деле путь под лестницу не занял у него и двух минут. И вновь до него донеслось лёгкое шарканье. Как будто кто-то шлёпал босыми ногами по полу. Вэл затаил дыхание в своём укрытия.
Из-за лестничных перил видно было не слишком хорошо, но главное Вэл вполне сумел разглядеть. Возле камина возвышался голубовато-белый силуэт. Вот он переместился в глубь Зала. Движения силуэта напоминали что-то призрачное. Внезапно силуэт приобрёл совершенно чёткие очертания. Это был человек, одетый в старые светлые брюки и поношенную рубашку. Казалось, ног ниже колен у него не было, так как нижняя часть туловища пришельца таяла в темноте Зала. В контуре головы незнакомца тоже чувствовалось что-то странное.
Пришелец снова зашлёпал по полу, уверенно направляясь куда-то. И Вэл понял следующее: во-первых, это живое существо. Во-вторых, оно ходит здесь со вполне определённой целью.
Вэл высунулся из укрытия и спросил:
– Что это вы тут делаете?
Но последнее слово застряло у Вэла в горле. Фигура обернулась и Вэл увидел…
У пришельца не было лица!
Вэл взвизгнул и ринулся вперёд, пытаясь на скорости схватить незнакомца или хотя бы напугать его внезапностью действия. Но тот уже растаял во тьме Зала. Последний отблеск неясной фигуры мелькнул на лестнице, когда Вэл только подбегал к ней. И всё исчезло.
Когда через несколько минут в Большой Зал вбежали Руперт и Рики, включив свет, они увидели брата, бессмысленно глядящего в пустую стену. У его ног тёрся и мурлыкал Сатана.
Глава 9
Портрет леди и джентльмена
Руперт воспринял рассказ Вэла весьма недоверчиво. Он выслушал уверения, будто в Зале кто-то был, и посоветовал Вэлу больше не перегреваться на солнце. К тому же на полу не осталось никаких чужих следов.
Рики охотно приняла участие в расследовании и проявила больше доверия. Но она тоже пришла к выводу, что при воображении, которое у Вэла слишком развито, может оказаться, что Вэлу и впрямь почудилось.
Раздражённый семейным скепсисом, Вэл отправился спать. На следующее утро он всё ещё дулся. Впрочем, разглядывая себя в зеркало, он отметил, что, может быть, его грызёт не старая обида, а появилась новая забота. Вэл был абсолютно уверен в том, что видел в Длинном Зале нечто ужасное, не имеющее право разгуливать по долгу.
Вэл припомнил слова, сказанные кузеном-соперником на прощанье. «Делай как знаешь. Но через месяц ты вылетишь отсюда. И твой любезный братец тоже». Вэл одевался и рассуждал, что могут значить эти угрозы. Возможно, видение в Зале каким-то образом было связано с тем, что в течение месяца Рэйлстоуны должны, по выражению кузена-соперника, вылететь из Пиратского Логова. Если привидение погуляет здесь ещё ночку-другую, это подорвёт самые крепкие нервы и самое стойкое здоровье. Тогда уж точно Рэйлстоуны вылетят из Пиратского Логова.
Во вчерашних событиях был ещё один эпизод, не дававший Вэлу покоя. Мысленно он вернулся во вчерашний день. Вот он провожает взглядом плавучую «цистерну». Вот появился кузен-соперник. Вот пришла Люси. Вот Рики отправилась к Чарити, а он, Вэл, пошёл к реке и встретил Джимса.
Да, всё дело было в том, что вчера говорил Джимс!
Когда Рики сказала, что Джимс больше Рэйлстоунов знает об их доме и о жизни в этих местах, тот уклонился от темы и свернул к обсуждению знакомства с мисс Чарити. Кажется, он действительно знает о Пиратском Логове больше, чем сами Рэйлстоуны.
А существо, которое Вэл видел вечером в Длинном Зале, наверняка знало какой-то потайной вход в дом. Оно исчезло где-то возле лестницы, значит, там вполне может быть какой-нибудь лаз наружу. Правда, не так давно Вэл самолично выстучал все плиты в полу. Но тогдашнее выстукивание не привело ни к чему, кроме ссадин на пальцах.
Он застегнул ремень на брюках и выглянул в окно. Сэм-младший начищал ботинки в соответствии с приказом Люси. Ботинки блестели как зеркальные. Только на одном возле каблука была грязь.
Донёсся новый крик Люси:
– Миста Вэл, вы идёте завтракать или нет?
Вэл почувствовал себя виновным в невыполнении команды и кротко ответил:
– Иду.
Люси стояла в дверях столовой, уперев кулаки в пышные бока, и критически оглядывала детей и взрослых на предмет непорядка. У неё был такой же придирчивый взгляд, как у шотландской няньки, мучившей Рики, когда та была маленькой, подумал Вэл. Никто из Рэйлстоунов не осмеливался перечить няне-Анне, под её взглядом и Руперт и Вэл и Рики становились маленькими и покорными. У Люси взгляд имел такую же силу, решил Вэл, и безропотно проследовал в столовую, словно ему было не девятнадцать лет, а всего шесть.
Руперт и Рики уже сидели за столом и молча ели. Точнее, Рики ела, а Руперт просматривал утреннюю почту. Обращаясь персонально к Вэлу, Люси указала:
– Садись. И чтобы съел всё до дна. Тощий, как цыплёнок.
С этими словами Люси ушла на кухню и Вэл смог заговорить:
– Не понимаю, почему она всё время сравнивает меня то с цыплёнком, то со скелетом.
– Ну нет, – пробурчала Рики с набитым ртом. – Вчера она говорила Летти-Лу, что ты тощий как жердь.
– Почему бы не покритиковать Руперта? Ему тоже не помешают лишние десять фунтов жира. Да и бледноват он для сельского джентльмена, – Вэл оглядел Руперта как профессионал-доктор и заключил: – Маловато бываете на воздухе, любезный.
Рики грустно поддакнула:
– Ещё бы! У него столько секретов, он так занят ими!
Руперт, поглощённый очередным письмом, только хмыкнул в ответ.
– Вот если бы мы были бандой китайцев или пиратами-малайцами, или контрабандистами-арабами, он бы обратил на нас своё драгоценное внимание, – Вэл пристально глядел на Руперта.
Но тот, не поднимая взгляда от бумаг, проговорил:
– Передайте, пожалуйста, сахар.
Рики приняла от Руперта чашку с кофе и хихикнула:
– Точно! Мы для него никто. Сколько вам сахара положить, мистер Руперт? Мистер Руперт из Пиратского Логова! – Рики почти закричала. – Вы слышите меня?
Руперт отложил письмо и удивлённо огляделся:
– Что вам нужно от меня?
– Чуточку внимания, сэр, – ответила Рики. – Мы нормальные члены вашей семьи, а не какие-то чужие малайцы, арабы или китайцы. С нами вполне можно водиться, правда же, Вэл? И если бы вы, сэр, как-нибудь вынырнули из глубин своего внутреннего мира, то легко убедились бы в этом. Без напоминаний с моей стороны.
Руперт засмеялся и отложил письма:
– Простите. У меня глупая привычка читать во время еды. Я подхватил её в годы, когда ваше присутствие не скрашивало моего застольного одиночества своим светом, – он перестал улыбаться и добавил серьёзным тоном. – Я знаю, что вы – моя семья. Но есть причины, по которым…
– Ты ведёшь себя так, как ведёшь, и не можешь объяснить нам, почему ты так поступаешь, – подсказала Рики.
Руперт смущённо потеребил сначала узел галстука, затем салфетку:
– Пока я ничего не могу сказать вам. Сначала я должен сам узнать, что из этого получится.