Бартер поднялся, собираясь откланяться.
— Потрясающие сандвичи. Мирный пейзаж. Ужасно не хочется уезжать.
— Я слышал, у вас новый партнер. Хасселрич, Беннет, Бартер и Адамс.
— Мэвис Адамс из Рочестера, Миннесота. Острый ум. Приятная женщина. Любит кошек. Вообще-то у неё есть идея насчёт новой программы по спасению животных.
— Барт, у тебя развязаны шнурки, — заметил Квиллер.
Готовясь к экспедиции в Индейскую Деревню, Квиллер упаковал угощение — ничего особенного, кошки Полли привыкли к простой пище. Его сиамцы с тревогой смотрели, как
— Я собираюсь навестить ваших сородичей в Индейской Деревне, — пояснил Квиллер. — Желаете что-нибудь им передать?
Такого желания у кошек не было. Они просто ждали, когда хозяин отбудет и они смогут вздремнуть, как обычно делали это днём.
Прибыв к домику Полли, Квиллер открыл дверь своим ключом. Сиамцы быстро вышли ему навстречу — скорее томясь любопытством, нежели горя энтузиазмом. Он благополучно выдержал испытание, но они предпочли бы увидеть Полли. Она умела говорить на кошачьем языке. Квиллер побеседовал с кошками о погоде, об их здоровье, о женщине, чьему попечению они были вверены.
— Это угощение посылают вам с добрыми пожеланиями ваши сородичи, проводящие каникулы в Блэк-Крик.
Они осторожно приблизились к миске, испытующе посмотрели на Квиллера, затем всё съели.
Следующим пунктом программы была игра с галстуком.
— Вы, ребята, занимаетесь физическими упражнениями? — Квиллер взмахивал потрепанным галстуком, вертел его в воздухе, заставлял заманчиво извиваться по полу.
«Очень интересно», — казалось, говорили кошки, наблюдая за Квиллером из кресел.
В конце концов Квиллер немного почитал им из журнала — про политическую ситуацию в Индонезии, — и они уснули. Он на цыпочках вышел из дома. Квиллер сделал это для Полли. Интересно, а что сейчас поделывает она? Вероятно, переодевается к обеду с антикваром из Огайо.
Из машины он позвонил домой шефу пикакской полиции.
К телефону подошла жена Броуди.
— Он принимает душ. Мы собираемся в «Типси». Ему там нравятся бифштексы, а мне — рыба… О, а вот и он!
Энди подошёл к телефону, что-то нетерпеливо бурча под нос, словно с него ещё капала вода.
— Энди, это Квилл. Не хочешь ли проехаться в Блэк-Крик, чтобы, во-первых, выпить хорошего шотландского виски и, во-вторых, получить ключ к разгадке таинственного убийства?
— Мы с женой в субботу вечером всегда идём в ресторан, а после смотрим видео.
— Что вы будете смотреть сегодня вечером?
— Сегодня её очередь выбирать. Она хочет «На золотом пруду». В третий раз! Пожалуй, выпью-ка я самую малость! Как насчёт одиннадцати часов?
— Ты знаешь, где меня найти. Хижина номер пять.
По пути домой Квиллер заглянул в «Щелкунчик» за куском орехового пирога, а также в надежде получить ещё одну открытку от Полли.
Лори вручила ему послание.
— Я не удержалась и взглянула на картинку, Квилл. До чего красивы все эти шхуны с поднятыми парусами! Как бы мне хотелось их увидеть! Наверное, она чудесно проводит время.
Открытка пришла из порта Мистик[14], штат Коннектикут. Полли писала:
Квиллер хмыкнул в усы. Похоже, она была немножко под хмельком. Уж не сбивает ли её этот Уолтер с пути истинного? Обычно всё, что она себе позволяет, — это маленький стаканчик шерри, и он никогда не слышал, чтобы Полли сказала, будто её тянет танцевать. Он резко спросил Лори:
— Где Ник?
— Кажется, меняет фильтры в подвале. Впрочем, вполне может быть, что он чинит черепицу на крыше. Ты же знаешь его свойство находиться одновременно в нескольких местах. — Она сказала это с одобрением.
Квиллер нашёл его внизу.
— Что ты знаешь о морском гроге, Ник?
— Это напиток. Говорят, очень крепкий.
— Тебе известны ингредиенты?
— Наш бармен тебе бы сказал, но он ещё не пришёл на дежурство. Мы могли бы посмотреть в его рецептурном справочнике… Пошли.
В пустом баре Ник нашёл справочник — очень толстый — и прочитал:
— «Ямайский ром, белый ром, лимонный сок, ананасный сок, нектар гуайявы, растертыё листья мяты и чайная ложечка фалернума[15]».
— А что такое фалернум? — осведомился Квиллер.
— Никогда о нём не слышал.
— Что-то мне не нравится, как это звучит, — пробормотал Квиллер, вообразив, как Полли, отведав этого напитка, танцует с матросами. — Спасибо, Ник!
Спускаясь по холму к ручью, Квиллер услышал, как Ханна распевается, готовясь ко второму спектаклю. Позади хижины номер три его настигла запись Шуберта, которую проигрывала Венди. Отпирая свою дверь, он уловил приветственные завывания Коко и Юм-Юм. Однако стоило ему войти в хижину, как воцарилась тишина. Они знали, где был хозяин и что делал: якшался с их соперниками!
— Очень нехорошо с вашей стороны! — заметил он. И налил себе чашку кофе.
Позже, сидя в сумерках на веранде, Квиллер вспоминал свой разговор с поверенным и вылазку в Чёрный лес. Она нелегко ему далась, и сейчас мускулы реагировали на нагрузку. В дремучей чаще было что-то магическое. Понятно, откуда черпали вдохновение для своих сказок Ханс Кристиан Андерсен и братья Гримм. Что касается Квиллера, то теперь, вдали от Чёрного леса, он задался вопросом: что делал фургон на тернистой тропе 1124? Жаль, он не записал номер — Броуди мог бы его проверить. Когда Квиллер вернулся, фургона уже и след простыл. Поехал ли он назад или углубился в чащобу по одной из тех полускрытых стежек? И если так, то какова его цель? И как объяснить исчезновение упавшего ствола с тропы 1124? И «упало» ли оно или было положено туда?
Войдя в хижину, шеф полиции Броуди заметил ворчливым тоном:
— Почему бы тебе не сменить свой драндулет на хорошую спортивную машину?
— Я люблю свой пикап. Это хорошая рабочая лошадка.
— Это рухлядь, — настаивал Энди. — Негоже на такой ездить ведущему колонку «Из-под пера Квилла». Гиппел получил партию отличных автомобилей — тебе стоит лишь мигнуть, и один из них будет твой. Полли понравятся цвета.
— Ты что, агент Гиппела? — спросил Квиллер. — Посиди-ка на веранде, а я принесу поднос.
— Есть вести от Полли? — спросил Броуди, после того как они уселись за стол на веранде с напитками и сырами.
— Я регулярно получаю открытки. Там один антиквар, кажется, за ней ухлестывает. Интересуется фамильными вещами Дунканов. Сьюзан Эксбридж говорит, они стоят целое состояние!
— Несомненно, этот парень попытается её надуть. Но ничего ему не светит: она только кажется такой милой наивной леди, на самом деле наша Полли — крепкий орешек… Так что там за ключ, который ты упомянул, Квилл?
— Во-первых, скажи: уже выяснили, кто такой этот Хэкет на самом деле?
— Обнаружили, что никакой он не коммивояжер, продающий стройматериалы. Никто никогда о нём не слышал — а также о компании, на которую, по его словам, он работал. Он приехал сюда с какой-то другой целью — вероятно, это связано с наркотиками.
— А быть может, нет. Дай-ка я покажу тебе пару туфель, которые он здесь оставил. Полиция их не заметила, потому что они были засунуты под койку. — Квиллер достал коричневые полуботинки. — Что ты о них думаешь?
— Хорошая кожа. Дорогие.
И тут он с удивлением начал наблюдать, как Квиллер приподнимает в левой туфле стельку, прокладку, стальную пластину и в каблуке обнаруживаются золотые самородки.
— Ничего себе! — вырвалось у Броуди.
— Я считаю, что это так, пустячок, — выпендриться перед друзьями. Я думаю, он охотился за крупной добычей, и она у него была в машине, когда ту угнали, — вместе с киркомотыгой, снаряжением для подводного плавания и мокрым костюмом. Я читал, что сейчас многие ныряют за золотом — просто помешались на этом. И уверен, тебе известно, что местные жители всегда толковали о золотых жилах под Блэк-Крик. Несомненно, он находился на берегу ручья, когда кто-то ударил его по голове и бросил в воду!
— Из этого получился бы хороший кинофильм — лучше того, который мне сегодня пришлось смотреть в третий раз.
— Несомненно, он ехал по тропе один-один-два-четыре, затем свернул на тропинку, ведущую к ручью. Кто-то об этом узнал — вероятно, партнёр, которому было известно, что Хэкет собирается уезжать. Возможно, они вместе приехали из Центра.
— Приятно узнать, что этот мерзавец не местный, — сказал Энди, который всё ещё не готов был принять эту историю всерьёз.
— Ты спросишь, почему Хэкет занёс ложные сведения в журнал регистрации постояльцев гостиницы? Потому что он откуда-то узнал, что «разработка минеральных ресурсов» в Чёрном лесу теперь запрещена законом. Он хотел предпринять ещё одну попытку, прежде чем лесные рейнджеры начнут охранять золотоносные районы… Дай-ка я тебе ещё подолью, Энди… Попробуй этот рокфор… Он совсем недурен.
Шеф полиции отбыл с полуботинками, завёрнутыми в газету, и с наказом передать детективам из полиции штата, что они проглядели эту пару во время осмотра хижины.
— Скажи, что ты получил их от управляющего гостиницей и тебе показался подозрительным левый полуботинок. Только не упоминай меня!.. Тогда они смогут составить свою версию. Лично я думаю, что моя версия очень хороша!
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Квиллеру не хватало ежевечерних телефонных разговоров с Полли, но особенно он скучал по ней во время уикендов. Всего лишь два воскресенья прошло с тех пор, как они, позавтракав блинчиками с чёрными орехами, поехали на берег озера и долго там бродили, потом великолепно пообедали в гостинице «Валун» — и всё это время с удовольствием обсуждали разные пустяки.
Он вспомнил, как она рассказывала, что учит на память сонеты, чтобы читать их вслух, выполняя нудную домашнюю работу. Она знала наизусть двадцать сонетов Шекспира и Вордсворта. Полли любила сонеты, потому что в них было всего четырнадцать строчек, а система рифмовки помогала легко их запоминать. К тому же ритм ямбического пентаметра её успокаивал. «Если бы сегодня был жив Вордсворт, — говорила она, — я бы пригласила его на ланч».
А ещё он вспомнил, как удивился, узнав, что только четыре американских президента носили усы: Теодор Рузвельт, Гровер Кливленд, Честер А. Артур и Уильм Хауард Тафт. (У Артура были ещё и бачки.) У четырёх президентов — Улисса С. Гранта, Ратерфорда Б. Хейса, Джеймса А. Гарфилда и Бенджамина Гаррисона — имелись бороды. С 1913 года президенты брились.
Сейчас Полли была… где же? Пила морской грог с малознакомым человеком — хотя они уже достаточно знакомы, чтобы называть друг друга по имени.
Воскресенье без Полли было невеселым; воскресенье без «Нью-Йорк таймс» — немыслимым. Он позвонил в пикакскую аптеку, чтобы ему оставили экземпляр. А пока что занялся кошками: поиграл с ними изодранным галстуком; причёсывал до тех пор, пока не заблестела шерсть, и почитал им вслух из книги, обнаруженной на полке над диваном: «Истории дядюшки Уиггли»[16]. Впервые она была издана в 1921 году, и в нынешнем переиздании сохранили иллюстрации оригинала.
Он прочёл им историю о богатой кошке, которая разъезжала в автомобиле с шофёром. Сиамцы увлеченно слушали мяуканье и мурлыканье киски, писк её слуг-мышек, лай собак, которые загнали кошку на дерево, когда у неё случилась авария, и аристократические интонации пожилого кролика в цилиндре и перчатках, который пришёл ей на выручку.
Затем Квиллер отправился в Пикакс за газетой. Возвращаясь домой, он заметил пикап, ехавший впереди. Квиллер помигал фарами, обогнал пикап и свернул на обочину. Оба водителя выскочили и обменялись рукопожатием. В пикапе ехал Эрни Кемпл, страховой агент в отставке, всегда готовый безвозмездно потрудиться на благо общества.
— Эрни! Я слышал, ты высоко взлетел!
— Квилл, ты себе не представляешь, через что мне пришлось пройти! — Голос у него был очень звучный. — У тебя есть время выпить чашечку кофе в «Грязном псе»?
Закусочная «Грозный пес» недаром заслужила такое прозвище: это был переделанный товарный вагон, стоявший на перекрёстке, уродливый снаружи и внутри. Кофе там был ужасный. Но на парковке всегда хватало пикапов и легковых автомобилей: фермеры и бизнесмены заглядывали сюда перекурить, посмеяться, перекусить и посплетничать. В одном конце был поставлен большой стол, за которым они собирались.
Квиллер и Кемпл уселись у стойки, им подали кофе в бумажных стаканчиках и пончики на бумажных салфетках.
За большим столом шёл оживлённый разговор:
— Москиты меня меньше всего беспокоят. Но вот эти проклятущие клещи!..
— Вот именно! Я часами выбираю их из шерсти моей собаки!
— А кто выбирает их из твоих волос?
— Я моюсь скипидарным шампунем. Только он и спасает.
— Фокус в том, чтобы вынуть проклятых кровососов из-под кожи, прежде чем они туда закопаются.
— Да, и ни в коем случае нельзя оставлять головку, а то беда!
Эрни предложил Квиллеру:
— Не возражаешь, если мы возьмём кофе в машину? Или меня тут стошнит.
В тишине на автостоянке он поведал свою историю.
— Помнишь, Вивиан увезла нашу дочь на Запад, когда ту бросил парень и у неё случился нервный срыв? У родителей жены там ранчо, и мы подумали, что дочка может встретить достойного парня. Вивиан несколько раз туда съездила, чтобы посмотреть, как идут дела, и оставалась всё дольше и дольше. Мне следовало заподозрить недоброе! Моя жена встретила другого мужчину!.. Ну что же… К чему было бороться? Я дал ей развод, а также коллекцию редких кукол, стоившую миллион долларов. Пять лет собирал их в Англии, Германии и Франции.
— Но ведь у тебя возникла идея антикварного магазина, — напомнил Квиллер. — И это было бы хорошо.
— Ну да. Я нашёл идеальное здание в Пикаксе и предложил его владельцу продать дом. А потом он передумал продавать здание и воспользовался моей идеей.
— Я помню. Это был шок для всех нас.
— Я тогда действительно приуныл, Квилл. Просто чудо, что не пристрастился к выпивке.
Квиллер кивнул, глядя на Кемпла с сочувствием.
— Со мной тоже было такое. И что же помогло тебе выкарабкаться?
— Ты просто не поверишь — да я никому и не рассказываю, — но со мной побеседовал мой отец! Он ушёл из жизни двадцать лет тому назад, но я помню то, что он обычно говорил. Если кто-нибудь крал у меня бейсбольную перчатку или я не попадал в первый состав команды, отец говорил: «Будь выше этого, мой мальчик. Поднимись над этим». Он был всего лишь фермером, выращивавшим картофель, но много чего знал о жизни, и я следовал его совету. Я воображал, что лечу на воздушном шаре, высоко в небе, и смотрю вниз на то, из-за чего расстроился. И с такой высоты это казалось таким ничтожным! Теперь я понимаю, что, когда смотришь на проблему со стороны, это помогает увидеть все в правильном масштабе.
— Я слышал, что прошлой зимой ты был во Флориде…