Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: - на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Долгие годы борьбы и потерь многому научили Брюса. Желание отомстить тем, кто убил его семью, давно притупилось. Теперь он понял, что для управления государством требуется не только лояльность его подданных, но и нечто более осязаемое: золото, деньги. Поэтому за последние годы Роберт Брюс взял за обычай делать набеги на территорию Англии – что само по себе приносило справедливое удовлетворение, – опустошая северные земли своего врага, как англичане в течение многих лет опустошали южные земли Шотландии. Однако он посылал своих людей не для того, чтобы те убивали мирных жителей и разрушали их дома, а для того, чтобы потребовать плату за мирную жизнь. Джейми тоже считал это справедливым.

Приближаясь к Хэмстед-Хиту, он, а следом за ним и его люди, замедлил бег коня. Их никто не встречал: ни вооруженные люди, ни конные рыцари, ни пешие солдаты. Главный дом усадьбы стоял на некотором возвышении в окружении нескольких крытых черепицей домиков. Это живописное местечко окружала низкая полуразрушенная каменная стена, сооруженная еще римлянами. Джейми со своим отрядом никогда не бывал в Хэмстед-Хите. Люди Брюса не заходили туда, потому что владелец поместья сам пришел к королю Шотландии и предложил выплачивать ему дань.

На вымощенном камнем дворе усадьбы было почти безлюдно, если не считать женщины, несущей на плече связку тростника, служанки с ведрами да кузнеца.

– Именем короля! – зычным голосом произнес Джейми. – Тем, кто окажет сопротивление, мы быстро объясним, во что обходится неповиновение королю шотландцев.

– Похоже, здесь не намерены сопротивляться, – добавил, подъезжая ближе, Лайам О'Коннел.

– Да, похоже, – согласился Джейми.

Деревянные ворота усадьбы были распахнуты настежь. Однако за долгие годы вынужденного бегства Джейми научился осторожности и, приблизившись, внимательно огляделся вокруг. Слева находились просторные конюшни, а справа – хранилища и хозяйственные постройки. Там виднелись еще люди: мужчины, укладывавшие на сеновал охапки сена, парнишка в рубахе из небеленого холста, сгребавший конский навоз, и две молодые женщины, кормившие кур перед домом.

– Слушайте внимательно, – обратился к своим людям Джейми. – Ты, Джордж, и все остальные останетесь во дворе; ты, Лайам, вместе со мной и десятком людей пойдешь в дом; ты, Рагнор, войдешь в дом вместе с нами, будь готов быстро передать то, что будет сказано, людям, оставшимся во дворе.

– Понятно, Джейми, – кивнул Рагнор.

– Как ты думаешь, есть ли у них в доме вооруженные мужчины? – спросил Джордж, не сводя взгляда с находившихся во дворе мужчины и женщины.

– Мы начинали борьбу за независимость, будучи вооруженными вилами да палками, – ответил Джейми. – С врагом всегда надо быть начеку.

Ударив коня пяткой в бок, он послал его в открытые ворота. Дверь дома сразу же отворилась, и на широкую каменную лестницу вышел высокий представительный мужчина с белыми как снег волосами и такой же бородой. Спустившись вниз, он шагнул навстречу всадникам. На нем не было ни доспехов, ни даже кольчуги, но к поясу прикреплен меч. Туника и сорочка, изготовленные из хорошей ткани, были чисты и ладно скроены. Сапоги из мягкой кожи обтягивали его ноги.

– Вы от Брюса? – спросил белобородый и поднял в приветствии руку.

– Да, от него, – ответил Джейми и, подъехав ближе, спешился, при этом не спуская глаз со старика.

Тот стоял, горделиво подняв голову. Ярко-синие глаза светились умом.

– Я сэр Джеймс Грэм, – представился Джейми, – посланец короля Шотландии Роберта Брюса.

– Мы вас ждали, – произнес старик. – К сожалению, лорд Стивен несколько месяцев назад уехал по делам. Но дома его сестра, сэр, она готова вас принять. Вы, наверное, устали с дороги. Деревня у нас маленькая, но мы готовы оказать вам гостеприимство. Ваши люди могут разместиться в риге, а вы сами и ваши приближенные – под крышей главного дома.

– Вы приготовили дань? – сдвинув брови, спросил Джейми.

– Мы как раз занимаемся тем, что собираем требуемую сумму. Леди Кристина хотела бы обсудить с вами этот вопрос. Не желаете ли войти? На кухне уже готовят еду и напитки для вас и ваших людей. Мы будем рады, если вы окажете нам честь своим присутствием. Слуги сию минуту позаботятся о ваших людях.

Джейми кивнул в знак согласия и повернулся к своим людям. Лайам быстро спешился и отдал какие-то приказания, затем вместе с Рагнором встал за спиной Джейми, остальные последовали их примеру.

Вскоре все поднялись по лестнице вверх. Неожиданно массивная двустворчатая дверь распахнулась, и на пороге появилась женщина.

Она была высока и стройна, с белокурыми волосами, свободно ниспадавшими на плечи. Светло-голубая, отороченная мехом и украшенная вышивкой туника надета поверх шелковых нижних юбок. Однако Джейми не обратил особого внимания па одежду женщины – он не мог оторвать взгляд от ее глаз. Таких глаз Джейми прежде никогда не видел. А лицо! Нежное, с тонкими правильными чертами. Потрясающая красавица!

– Это сэр Джеймс Грэм, миледи, – сказал старик. – Он посланец короля шотландцев.

Женщина едва заметно кивнула.

– Входите, джентльмены, – сказала она глубоким, хорошо поставленным голосом и, повернувшись к мужчинам спиной, прошествовала по коридору в огромный зал, занимавший весь первый этаж здания.

Огромный камин с великолепной мраморной каминной полкой занимал половину дальней стены. Пол был устлан свежим тростником. При появлении гостей красивые крупные собаки принялись принюхиваться и скулить, но по команде хозяйки снова улеглись у огня.

Стены зала украшали искусно вышитые гобелены. В центре стоял стол в виде буквы П, за которым могли свободно уместиться двадцать – тридцать человек. Стол был уже накрыт. На подносах красовались целиком запеченная рыба, голова вепря, телячья грудинка и множество других деликатесов. В воздухе витал аромат свежих цветов.

Похоже было, что здесь готовились принимать короля или каких-нибудь знатных аристократов, а не чужеземцев, которые пришли, чтобы потребовать дань.

Некогда такие поместья находились под защитой рыцарей, расквартированных в крепостях по всему северу. Теперь же, когда английскую аристократию раздирали разногласия и преследовал вечный страх перед набегами шотландцев, подобные поместья были брошены на произвол судьбы и должны были защищаться своими силами. Возможно, Джейми испытывал бы жалость к жителям усадьбы, если бы не перенес столько страданий в те годы, когда еще был жив старый король Англии, и не потерял столько друзей, родственников и знакомых. Англичане предоставляли своим людям возможность самим сражаться с шотландцами или платить дань. Но когда дань была уплачена, аристократы, которые не сражались, затаивали злобу на тех, у кого практически не было выбора. Приходилось либо платить дань, либо мириться с тем, что у тебя заберут всех коров, свиней, лошадей и утащат все ценное, что смогут найти в доме и во дворе. Нередко Роберт Брюс сносил свои же замки и крепости, чтобы не оставлять врагу места, где можно было бы спрятаться, собраться с силами, пересидеть зиму, замышляя новые планы против него.

Женщина молча наблюдала за Джейми. Он внимательно осмотрел зал холодным и проницательным взглядом. По всему было видно, что хозяйка приготовилась к приходу чужеземцев, но глубоко презирала их. Она была твердо намерена проявить любезность, но скрыть презрение не могла. Очевидно, она была осведомлена о том, какие указания дал Роберт Брюс своим людям, и знала, что ни ей лично, ни этому дому ничто не угрожает, пока она выплачивает требуемую сумму.

– Прошу вас, садитесь. Наверное, вам пришлось проделать нелегкий путь, чтобы добраться до нас, – произнесла хозяйка и жестом пригласила мужчин к столу.

– Я приятно удивлен тем, что вы успели так хорошо приготовиться, – проговорил Джейми.

– Пастух заметил вас, когда вы остановились в лесу у ручья.

Простое объяснение, но Джейми в него не поверил.

– Очень любезно, что вы побеспокоились о нас, хотя требовалось всего лишь уплатить дань.

– Мы намерены продолжать процветать, – сказала женщина, – и, конечно, жить.

– Как вам известно, король Шотландии не относится к безжалостным убийцам.

– Ну, все зависит от обстоятельств, не так ли? – добавила женщина. – Прошу вас, садитесь. Мы не знали точно, когда вы появитесь здесь; надеюсь, еда еще не остыла. Сэр Альфред будет ужинать с нами, а кто-нибудь из моих людей присоединится к вашим воинам.

Джейми учтиво поклонился и, взяв хозяйку поместья за руку, посмотрел ей в глаза. Наверное, подумал он, ей очень хочется отдернуть руку, но она этого не сделает.

– Я всего лишь хотел проводить вас на ваше место, леди Кристина, а не отрубить вам пальцы.

– Разумеется, – натянуто улыбнулась женщина и направилась к столу.

Идя рядом с ней, Джейми чувствовал, как она напряжена.

Помогая леди Кристине сесть во главе стола, Джейми заметил, что сэр Альфред рассаживает его людей. Из кухни появились слуги. В большинстве своем это были рослые и крепкие мужчины. Только вино разливала миловидная молодая женщина с круглыми голубыми глазами и нежными чертами лица. Когда она наливала вино в кубок Джейми, он заметил, что кожа на ее руках гладкая, а ногти аккуратно подстрижены. Такие руки нельзя назвать натруженными, мозолей на них не было и в помине.

Она переместилась влево от него, чтобы обслужить не хозяйку дома, а его людей.

– Надеюсь, дорога была нетрудной? – спросил сэр Альфред.

Голос его звучал приветливо и дружелюбно, будто он принимал родственников, прибывших издалека.

– Нет, мы доехали без труда, – ответил Джейми. – Дороги вполне проезжие, да и зима стоит мягкая. – Он указал на один из гобеленов, украшавших стены, и спросил: – Какая битва здесь изображена?

Сэр Альфред и хозяйка одновременно повернули головы и посмотрели на гобелен, а он, воспользовавшись моментом, подал знак Лайаму.

Когда сэр Альфред и леди Кристина вновь повернулись к Джейми, оба выглядели немного смущенными.

– Гобелен изготовлен сравнительно недавно, – заметил Джейми. – Здесь изображена битва при Фолкерке. Видите цвета знамен? Это Эдуард I во всем своем великолепий. А там шотландцы – убитые, в лужах крови. Да, красок не пожалели. Вы вышивали этот гобелен своими руками, леди Кристина?

– Нет, – побледнев, ответила хозяйка.

– Хорошо бы привести его королю в подарок, – заметил Лайам, обращаясь к Джейми.

– Гм-м. Нет, пожалуй, не стоит, – ответил Джейми. Слуга, стоявший у него за спиной, чуть наклонился, чтобы положить на тарелку мясо с подноса. Джейми откинулся на спинку стула и внимательно посмотрел на сидевшую рядом женщину, потом, повернувшись, обратился к Джорджу: – Я совсем забыл, Джордж, сказать Грейсону, что в копыто Сатаны, кажется, попал камешек. Боюсь, как бы мой конь не захромал.

– Понятно, Джейми, – сказал Джордж и поднялся из-за стола.

В холл снова вошла миловидная служанка. Она налила вина хозяйке и сэру Альфреду, а потом, кажется, заметила, что кувшин пуст.

– Ну а теперь скажите мне, как будет выплачена дань? – спросил Джейми, обращаясь к леди Кристине.

– У меня есть десять отличных боевых коней для вас, – ответила та.

Джейми недоуменно пожал плечами:

– Хороший боевой конь действительно стоит немало, но некоторая часть дани должна быть выплачена золотом.

Женщина кивнула, отхлебнула вина и, не глядя на Джейми, произнесла:

– Боюсь, что вы пришли раньше, чем мы успели полностью приготовиться. Мой брат уехал, чтобы получить деньги за недавно проданный скот. Когда он вернется, мы выплатим остальную сумму в золоте.

– Так вот почему вам приходится самой заниматься этим делом? – удивленно воскликнул Джейми.

– Сэр, не надо обладать какими-то особыми способностями, чтобы заплатить тем, кто обложил данью ни в чем не повинных людей, не так ли? – любезным тоном произнесла леди Кристина.

Джейми улыбнулся, поднял бокал и отхлебнул большой глоток вина.

– Отличное вино, – заметил он.

– Рада, что вам оно нравится. Вы должны выпить до дна.

– Ни в чем не повинных людей, – тихо повторил Джейми.

– Я-то наверняка не причинила вам никакого вреда, – добавила леди Кристина.

Джейми сделал еще глоток и вежливо улыбнулся:

– Насколько мне известно, миледи, вашим отцом был сэр Адам Стал?

– Именно так.

Джейми улыбнулся еще шире:

– Кажется, он был вместе с Эдуардом I, когда тот согласился встретиться с шотландскими вельможами за столом переговоров? Это было много лет назад… кажется, в 1296 году.

Джейми заметил, как женщина побледнела.

– Встреча была мирной. Шотландцы, как и было условлено, пришли без оружия. И вскоре все оказались мертвы. Им перерезали глотки.

– Я в то время была грудным младенцем, сэр, и не имела понятия о том, где тогда находился мой отец. Но я могла бы напомнить, что неподалеку отсюда ваш Уильям Уоллес поймал нескольких английских рыцарей, загнал их в амбар, поджег, а сам стоял рядом и с наслаждением вдыхал воздух, когда все они горели заживо.

– Однако я уверен, что он не пошел бы на юг… если бы англичане не пришли на север.

Женщина неожиданно резко повернулась к Джейми:

– Вам следует быть осторожнее. В Шотландии все еще много англичан.

– О, это мы знаем. Но тем не менее… вот они мы – здесь, в Англии.

– И требуете заплатить дань.

– Именно так.

Женщина хотела сказать что-то еще, но промолчала.

– Мы приготовили для вас развлечение, – наконец произнесла она, поднимаясь из-за стола, и удалилась в сторону кухни. Сэр Альфред тем временем стал чрезмерно нахваливать коней, на которых прибыли люди Джейми.

– Признаюсь, сэр Альфред, мы взяли их у англичан в одном замке, который недавно возвратили во владение короля, – сказал в ответ Джейми.

Мгновение спустя вернулась хозяйка в сопровождении маленького человека в костюме шута и еще одного, который нес лютню. Шут принялся исполнять всякие акробатические трюки, а потом спел балладу о морских пиратах. Хозяйка снова вернулась за стол. Джейми видел, как шут уселся с его людьми, принял из их рук кубок с вином и предложил шотландцам выпить с ним вместе. Рядом с шутом сидел Лайам. Все люди Джейми, казалось, развеселились и расслабились.

Они подняли кубки и провозгласили тост за Хэмстед-Хит и его прекрасную хозяйку.

Та в ответ любезно улыбнулась.

Мгновение спустя, когда начали исполнять следующую песню, Джейми повернулся к ней и сказал:

– Вижу, вы не готовы заплатить дань, леди Кристина.

Женщина поднесла к губам кубок и с вызовом посмотрела на Джейми поверх его края:

– А что будет, если не готова?

– Ну что ж, тогда мы заберем весь скот, все ценное из усадьбы, потом сожжем дотла главный дом и хозяйственные постройки и уедем. И еще: боюсь, что нам придется убить любого, кто попытается нам воспрепятствовать.

– Ах, как вы милосердны, – сказала женщина сдержанным, но не испуганным тоном.

– Вам нечем платить. Есть отчего встревожиться, – сказал он, близко наклонившись к ней.

Леди Кристина окинула Джейми холодным взглядом своих зеленых глаз.

– Боюсь, сэр, что вы не сможете причинить вред Хэмстед-Хиту.

– Это почему же?

Женщина поставила свой кубок на стол и, взглянув на Джейми, невесело улыбнулась:

– Потому что скоро вы вообще не сможете двигаться. В ваше вино кое-что подмешано.



Поделиться книгой:

На главную
Назад