Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Книготорговец - Роальд Даль на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Я смотрю на цвет, — наконец произнес он. — Прежде всего необходимо определить цвет. Бриллиант кладут в сгиб белой бумаги и подносят к свету, желательно с северной стороны.

— У вас северная сторона?

— Да. У этого камня превосходный цвет, мистер Сэнди. Такого идеального цвета D я еще не встречал. Среди ювелиров чисто белый цвет называется цветом D. В некоторых странах его называют „речным“. Преимущественно в Скандинавии. Непрофессионал назовет его „белым с синевой“.

— Я не вижу в нем синевы, — заметил Роберт Сэнди.

— В чисто белом цвете всегда присутствует оттенок синего, — пояснил Гарри Голд. — Вот почему в прежние времена в воду для стирки всегда добавляли синьку. Она прекрасно отбеливала белье.

— Ах, да, конечно.

Гарри Голд вновь подошел к столу и уже из другого ящика достал предмет в форме цилиндра, напоминающий увеличительное стекло.

— Это десятикратная лупа, — объяснил он.

— Как вы сказали?

— Лупа. Обычное ювелирное увеличительное стекло. С его помощью я смогу рассмотреть, есть ли у камня какие-нибудь изъяны.

Гарри Голд в очередной раз вернулся к окну и принялся тщательно изучать бриллиант, держа бумагу с камнем в одной руке, а лупу — в другой. Он разглядывал его со всех сторон минут пять.

Роберт Сэнди молча наблюдал за ним.

— Насколько я вижу, — заключил Гарри Голд, — в нем нет ни одного изъяна. Это действительно безупречный, изумительный камень великолепного качества, прекрасной огранки, хотя и не современной.

— Вы можете сказать хотя бы приблизительно, сколько граней у такого бриллианта? — поинтересовался Роберт Сэнди.

— Пятьдесят восемь.

— Вы знаете точно?

— Да, я знаю точно.

— Боже правый. И сколько он может стоить?

— Торговая цена бриллианта цвета D, — ответил Гарри Голд, перекладывая камень с бумаги себе на ладонь, — такого размера и такой чистоты составляет от двадцати пяти до тридцати тысяч долларов за карат. В магазинах он стоит вдвое дороже. До шестидесяти тысяч долларов за карат в розницу.

— Пресвятая дева! — вскочил со стула Роберт Сэнди. Слова ювелира буквально подбросили его в воздух. Он стоял, как громом пораженный.

— А теперь, — продолжал Гарри Голд, — нам нужно определить точный вес.

Он подошел к полке, на которой стоял небольшой металлический прибор.

— Это обычные электронные весы, — пояснил он. Отодвинув стеклянную дверцу, он положил бриллиант на весы, повернул пару ручек и прочитал показания прибора. — Он весит пятнадцать целых двадцать семь сотых карата, — объявил он. — А это, если вам интересно, означает, что он стоит около полумиллиона долларов, если продавать его ювелирам по торговой цене, и свыше одного миллиона долларов, если покупать его в магазине.

— Вы меня пугаете, — нервно засмеялся Роберт Сэнди.

— Я бы тоже испугался, окажись я владельцем такого сокровища, — улыбнулся ювелир. — Сядьте, пожалуйста, мистер Сэнди, а то, не дай Бог, упадете в обморок.

Роберт Сэнди сел.

Гарри Голд не спеша уселся за свой стол.

— Это великое событие, мистер Сэнди, — произнес он. — Мне не часто доводится сообщать клиентам столь неожиданное и приятное известие. Кажется, я радуюсь больше вас.

— Я слишком потрясен, чтобы радоваться, — ответил Роберт Сэнди. — Дайте мне пару минут. Мне нужно придти в себя.

— Имейте в виду, — заметил Гарри Голд. — Никто не стал бы ждать меньшего от короля Саудовской Аравии. Вы спасли жизнь молодого принца?

— Кажется, да.

— Тогда все ясно. — Ювелир снова положил бриллиант в сгиб белой бумаги и смотрел на него влюбленными глазами. — Я думаю, камень принадлежал старому королю Ибн-Сауду Аравийскому. Если это действительно так, то он никому не известен в ювелирных кругах, и следовательно его цена повышается. Вы собираетесь его продать?

— О Боже, да я понятия не имею, что с ним делать, — воскликнул Роберт Сэнди, — Я в полном замешательстве.

— Можно я вам дам совет?

— Да, пожалуйста.

— Если вы захотите продать камень, вам следует выставить его на аукцион. Неизвестный бриллиант такого качества вызовет огромный интерес, в дело вступят богатые частные покупатели и предложат более высокую цену, чем ювелиры. А если вы объясните его происхождение, расскажете, что получили его от короля Саудовской Аравии, то его цена подскочит до небес.

— Вы были очень любезны, — поблагодарил его Роберт Сэнди. — Когда я соберусь его продавать, то за советом приду только к вам. Но неужели в магазинах бриллианты и в самом деле стоят в два раза дороже, чем у ювелиров?

— Я не должен вам этого говорить, но боюсь, это правда, — подтвердил Гарри Голд.

— Значит, если я куплю бриллиант на Бонд-стрит, то заплачу вдвое больше его действительной стоимости?

— Примерно так. Многие молодые леди пережили настоящий шок, когда пытались продать подаренные им драгоценности.

— Значит, бриллианты вряд ли можно назвать лучшими друзьями молодых девушек?

— И, тем не менее, они приносят массу удовольствия, — заметил Гарри Голд, — как вы только что выяснили. Но вообще-то я бы не посоветовал непрофессионалу вкладывать в них деньги.

Выйдя на улицу, Роберт Сэнди сел на велосипед и покатил домой. У него кружилась голова, будто он только что выпил целую бутылку вина. Подумать только — старина Роберт Сэнди спокойно едет по улицам Оксфорда, а в кармане его старого твидового пиджака лежит больше полумиллиона долларов! Безумие! Но, как ни странно, это правда.

Он подъехал к своему дому на Акация-роуд в половине четвертого и поставил велосипед в гараж рядом с машиной.

Внезапно он понял, что бежит по дорожке, ведущей к входной двери.

— Немедленно прекрати! — громко приказал он себе и резко остановился. — Успокойся. Ты должен удивить и обрадовать Бетти. Ее нужно подготовить.

Но нет, он просто не мог дождаться, когда сообщит сногсшибательную новость своей очаровательной женушке и увидит при этом ее лицо. Он нашел ее на кухне, она укладывала в корзину банки с домашним вареньем.

— Роберт! — воскликнула она, как обычно радуясь его приходу. — Ты освободился пораньше! Как хорошо!

— Да, пожалуй, пришел рановато, — он поцеловал жену.

— Ты не забыл, что мы собираемся к Реншо на выходные? Нам скоро нужно выезжать.

— Забыл, — пожал он плечами. — А может, нет. Наверное, поэтому я вернулся пораньше.

— Я решила отвезти Маргарет варенье.

— Хорошо, — кивнул он. — Очень хорошо. Отвези ей варенье. Какая прекрасная идея — отвезти Маргарет варенье.

Почувствовав что-то неладное в его поведении, она развернулась и внимательно посмотрела на него.

— Роберт, что случилось? Что-то не так.

— Налей нам выпить, — попросил он. — У меня есть для тебя новости.

— О милый, надеюсь, ничего страшного не произошло?

— Нет, — покачал головой он. — Новости скорее смешные, чем страшные. Думаю, ты повеселишься.

— Тебя назначили заведующим хирургического отделения?

— Еще смешнее, — ответил он. Налей нам что-нибудь покрепче и садись. Я все тебе расскажу.

— Вроде бы еще рано для выпивки, — заметила она, но тем не менее достала из холодильника лед и стала смешивать виски с содовой. Готовя выпивку, она время от времени бросала на мужа тревожные взгляды.

— Я никогда не видела тебя в таком состоянии, — сказала она. — Ты страшно взволнован, но притворяешься спокойным. У тебя все лицо красное. Ты уверен, что новости хорошие?

— Мне так кажется. Но я предоставлю тебе решать самой.

Он уселся за кухонный стол, и она поставила перед ним стакан с виски.

— Ну, ладно, — кивнула она. — Начинай.

— Сначала налей себе тоже, — потребовал он.

— Господи, да что с тобой? — недоумевала она, но все-таки плеснула себе в стакан немного джина и уже потянулась за льдом, как он остановил ее:

— Нет, этого мало. Сделай себе хорошую порцию, да покрепче.

— Теперь я по-настоящему волнуюсь, — вздохнула она, но выполнила его требование, потом положила лед и долила тоник до самого верха стакана.

— Итак, — она села рядом с ним, — выкладывай.

И Роберт начал свой рассказ. Он долго описывал появление принца у себя в кабинете и только минут через десять добрался до бриллианта.

— Наверное, это огромная бриллиантовая глыба, — засмеялась она, — судя по тому, как ты покраснел и разволновался.

Он достал из кармана мешочек и положил на стол.

— Вот он. Ну, что скажешь?

Она открыла мешочек, и камень выкатился ей на руку.

— О Боже! — выдохнула она. — Какое чудо!

— Изумительный бриллиант, правда?

— Просто потрясающий.

— Это еще не вся история, — заметил он, и, пока жена рассматривала бриллиант, он рассказал ей о своем визите к ювелиру. Дойдя в своей истории до стоимости бриллианта, он остановился и спросил:

— Как ты думаешь, сколько он стоит?

— Наверное, много, — предположила она. — Он не может стоить дешево. Ты только посмотри на него!

— Ну, давай, попробуй угадать. Сколько?

— Десять тысяч фунтов, — неуверенно произнесла она. — Понятия не имею.

— Попробуй еще раз.

— Ты хочешь сказать, он стоит дороже?

— Да, гораздо дороже.

— Двадцать тысяч фунтов!

— Ты бы обрадовалась, если бы его цена оказалась именно такой?

— Конечно, милый. Он действительно стоит двадцать тысяч фунтов?

— Да, — кивнул он. — И еще больше.

— Перестань меня мучить, Роберт. Просто скажи, какую цену назвал тебе мистер Голд.

— Выпей еще немного джина.

Она повиновалась, потом поставила стакан и выжидающе посмотрела на него.

— Он стоит как минимум полмиллиона долларов, а может, и целый миллион.

— Ты шутишь! — с трудом выдавила она.

— Тебе и в голову бы не пришло, что он может стоить полмиллиона, правда?

— Я потрясена, — едва дыша, прошептала она. — Да я просто не способна мыслить такими цифрами.

Она встала, подошла к мужу, крепко обняла его и поцеловала.

— Ты самый замечательный и потрясающий мужчина на свете! — воскликнула она.

— Я сам был ошеломлен, — поделился он. — До сих пор не могу придти в себя.



Поделиться книгой:

На главную
Назад