Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Семейные реликвии - Кэндис Кэмп на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Когда Джульетта перестала кашлять и утирать слезы с глаз, она повернулась и посмотрела на кухню. Дым больше не валил из печки, и ей показалось, что воздух уже не так задымлен, как прежде. Девушка со вздохом опустилась на дверной порог и вытянула ноги на крыльцо.

Пока что она не слишком преуспевает в своих усилиях по приготовлению еды.

— Мисс Дрейк? — Джульетта обернулась и увидела Франсэз, стоявшую в дверном проеме. — Что случилось? Мне кажется, я чувствую запах дыма.

Джульетта вскочила на ноги и вернулась на кухню, изображая на лице улыбку.

— Боюсь, что вы правы. Я сделала ужасную глупость зажгла печку и забыла открыть заслонку.

— О, — закивала Франсэз, слегка улыбаясь. — Я иногда сама так дела. — Она подошла к столу и села на один из стульев.

Джульетта почувствовала себя теперь несколько веселее. Может быть, ей удастся вытащить из Франсэз несколько полезных кулинарных советов.

— Я нашла на столе горшок с бобами, они вымачиваются в воде, и как раз собиралась поставить его вариться на печку.

Франсэз кивнула.

— Хорошо. Я как раз просила Итана приготовить это. Я довольна, что он не забыл. — Она улыбнулась. — Иногда мальчишки в его возрасте бывают такие легкомысленные.

— Э-э… я не совсем уверена, к какому времени надо приготовить ужин.

— Обычно Эймос и Итан возвращаются с полей на закате солнца. Во время сева они иногда задерживаются и дольше. Думаю, сегодня они вернутся вовремя. Скромный обед Генриетты, пожалуй, ненадолго утолил голод Эймоса.

— Вы собирались еще что-нибудь приготовить?

— О, да. У меня осталось в холодильнике немного ветчины. Я собиралась подать ее с бобами. И есть еще сладкий картофель в главном погребе. Вы можете его приготовить сами.

Джульетта просияла — решилась одна из ее проблем. Она поставила горшок с бобами на плиту печки и направилась к леднику за ветчиной. Девушка порезала ее на кусочки и бросила в горшок с бобами. Она заметила, что бобы уже быстро закипают и подумала, надо ли их так долго варить. Джульетта рассеянно припоминала, что бобы вроде бы надо варить на медленном огне. Она бросила искоса взгляд на Франсэз, но решила воздержаться от вопросов. Отварить горшок бобов — одно из простейших дел для кухарки, и если она о таком начнет задавать вопросы, то Франсэз непременно поймет, что Джульетта не имеет опыта в кухонных делах.

Джульетта была довольна, что Франсэз предложила сладкий картофель, о котором даже ей было известно, как его готовить — просто поместить в духовку и дать запекаться некоторое время. Она часто ела картофель в таком виде.

Франсэз провела Джульетту в погреб — маленькую темную комнату, выкопанную в земле под домом, в которой для длительного хранения складывали овощи и фрукты, переложенные соломой. Джульетта нашла оранжевые клубни и принесла несколько штук в кухню, затем аккуратно счистила кожуру и положила их в духовку.

Франсэз удивленно посмотрела на нее:

— Вы уже ставите картофель?

Джульетта поняла, что совершила оплошность.

— Как я невнимательна, — беспечно промолвила она, хватая прокладку для горячих предметов и направляясь к духовке, чтобы извлечь картофель. — Еще ведь рано, правда? Как это я не подумала. Наверное, слишком волнуюсь из-за этой работы. — Ну, вот, откуда ей было знать, когда надо начинать запекать этот картофель? Она напрягла память, пытаясь вспомнить, слышала ли она когда-нибудь, сколько времени нужно запекать сладкий картофель. Но о таких вопросах не слишком часто разговаривали в среде артистов.

— Совсем вам ни к чему волноваться, — успокоила Джульетту Франсэз. — Все у вас будет хорошо. Не беспокойтесь из-за Эймоса, он как та собака — лает страшнее, чем кусает.

Наверное, на лице Джульетты отразилось сомнение, потому что Франсэз рассмеялась и продолжила:

— Серьезно. Он славный человек. Он просто… очень… очень старается защитить меня и Итана. Не хочет признавать, что я умираю, что он не в силах этому помешать. И еще он… ну, как бы это вам сказать, относится недобро к незнакомым людям.

— Я не сомневаюсь, что он хороший человек. — Конечно же, Джульетта не собиралась обсуждать достоинства и недостатки мужчины с его родной сестрой. Она присела за стол рядом с Франсэз. — Но миссис Морган мне говорила, что он очень требовательный, и я побаиваюсь, как бы не разочаровать его. Умение готовить — не самая сильная моя сторона.

Вот уж, действительно, хитро сказано, подумала Джульетта. Ей было неприятно кривить душой перед Франсэз, которая была ей симпатична, и девушка даже успела ее полюбить. Но не могла же она признаться перед Франсэз, что получила эту работу при помощи абсолютно беспочвенных претензий!

— Не волнуйтесь, — спокойно ответила Франсэз, — Никто и не ждет, что вы будете великим поваром. Все же вы ведь артистка, и я не думаю, что вы слишком много времени проводили в заботах по домашнему хозяйству.

Джульетта улыбнулась. Она не находила, что сказать в ответ, ей было страшно признаться, как мало она вообще занималась хозяйственными делами.

— Да вам, наверное, и не придется слишком долго работать по дому.

— О, нет, — искренне согласилась Джульетта. — Мне необходимо только заработать денег, чтобы возвратиться домой, и все на этом.

— А куда это домой?

Джульетта заколебалась.

— Да я еще точно и не знаю. Скорее всего, в Нью-Йорк. Там я прожила почта всю жизнь. Но папа и я много ездили повсюду и, по сути дела, у нас не было постоянного дома, а теперь, когда отца нет, у меня в Нью-Йорке не осталось близких людей. Моя сестра переехала жить в Филадельфию.

— Ваша сестра тоже артистка?

— О, да. Она гораздо больше преуспела в этом. Я была всегда большим разочарованием для моих родителей. Понимаете, они ведь оба были актерами, а потом и Силия пошла по их стопам, ну а я… так себе, могу кое-что изобразить, но хорошей актрисой меня никто не назовет.

— Я представляю, как это чудесно и волнительно, — проговорила Франсэз, опираясь локтем на стол и положив подбородок на ладонь. В ее глазах появилось мечтательное выражение, словно перед ней возникло какое-то видение. — Петь так прекрасно, как вы, слышать аплодисменты зрителей. Путешествовать, побывать повсюду, делать так много разных дел. Я никогда не была дальше Омахи, но и это оказалось, пожалуй, самым интересным событием в моей жизни.

— Мне очень нравится петь, — призналась Джульетта. — Так восхитительно слышать, как тебе аплодируют и тебя приветствуют, это было очень приятно в тот последний раз в Стэдмене. Кажется, я пела всегда, я просто не могу вообразить себе жизни без этого. Но вот эти вечные поездки… ну, даже не знаю. Всю жизнь я путешествую куда-то, чаще всего из одного города восточных штатов в другой, и, откровенно говоря, устала от этого. Знаете, о чем я всегда мечтаю? Иметь свой дом. Всего лишь маленький домик, где я могла бы хозяйничать и остаться навсегда. Такое место, из которого мне уж точно не придется уезжать через день или через неделю, или через месяц, Где я смогу делать все, что захочу. — Она улыбнулась Франсэз виноватой улыбкой. — Наверное, все это звучит очень глупо.

— Нет, это звучит чудесно, этого хочет каждая женщина. — Франсэз улыбнулась в ответ. — Кстати, вам не кажется, что получается очень забавно, что я здесь живу в своем доме и мечтаю о путешествиях и разных новых местах, в то время, как вы всем этим сыты по горло, хотели бы обзавестись домом и никуда не выезжать.

Джульетта хихикнула.

— Думаю, что так бывает со всеми: обычно хочешь того, что не имеешь.

— Да, это правда, — Франсэз устало вздохнула. — Если вы не возражаете, я пойду немного посижу в гостиной. На этих кухонных стульях долго не усидишь, они такие неудобные.

— Да, пожалуйста, идите. — Джульетте подумалось, что теперь для Франсэз уже нигде не будет удобно. Ей стало жалко эту женщину.

Франсэз поднялась, и Джульетта удержала себя от того, чтобы взять ее под руку и помочь дойти. Девушка внезапно почувствовала, что для этой женщины принять постороннюю помощь равносильно признанию своей слабости.

В семье Морганов незримо присутствовала необычайно сильная и ранимая гордость. Об этом говорили строгие черты рта и прямая осанка у каждого из членов этой семьи, которые, казалось, были в любой момент готовы встретить новые трудности жизни, бороться и преодолеть их.

— Могу ли я чего-либо сделать для вас… — предложила Джульетта.

— Нет. Вы очень любезны. Со мной все в порядке. Занимайтесь ужином.

После ухода Франсэз Джульетта накрыла на стол и заглянула в горшок с бобами. Вода уже почти выкипела и девушка добавила еще немного, подумав о том, что, может быть, надо положить какую-нибудь приправу для вкуса.

Она осмотрела кладовую в поисках чего-нибудь пригодного на десерт и с радостью увидела банку яблочного соуса. Джульетта отлила немного в кастрюлю, добавила коричневого сахара и корицы и поставила подогревать. Смесь пригорела на дне кастрюли, однако Джульетта заметила это, перекладывая получившееся месиво в миску, и аккуратно выбрала пригоревшие кусочки. Девушка добавила огромный кусок масла и посыпала сверху корицей.

По виду бобы уже были готовы, подумала Джульетта, добавляя к ним еще воды. Но огонь в печи начинал угасать и вскоре бобы перестали кипеть. Она вспомнила, что не положила в духовку картофель и торопливо сунула его туда, надеясь, что не придется слишком долго ждать.

Уже в сумерках Джульетта отыскала маленькую керосиновую лампу на узком столике в коридоре и зажгла ее. Через некоторое время на заднем крыльце послышались шаги мужчин. Затем прибывшие труженики направились в кухню. Джульетта мысленно собралась с духом. Пришло время ее первого испытания, пытки огнем. Девушка подумала, будет ли она иметь эту работу после сегодняшнего ужина.

ГЛАВА 3

Задняя дверь открылась и вошел Итан, а за ним его отец. Джульетта повернулась и улыбнулась им с уверенным, как она надеялась, выражением лица.

— Привет.

Лицо Итана просветлело, когда он взглянул на нее и юноша сдернул с головы шляпу.

— Привет. — Он продолжал смотреть на Джульетту, широко улыбаясь и перебирая пальцами края своей шляпы. — Надо чем-нибудь помочь? — Он окинул взглядом комнату и заметил полупустой дровяной ящик. — Как насчет дров? Хотите, я принесу еще?

— Да, это будет кстати, спасибо.

За спиной Итана Эймос повесил шляпу на крючок возле двери. Он ничего не говорил, однако внимательно посматривал то на Итана, то на Джульетту, плотно сжав губы. Джульетта заметила это выражение и была уверена, что Эймос крайне недоволен тем, с каким интересом на нее смотрит Итан.

Джульетта едва удержалась от вздоха. Несомненно, Итан немного был ею очарован. Девушку это не удивило. Молодые люди всегда с легкостью влюбляются и столь же быстро остывают, а для Итана она, быть может, одна из немногих женщин, которых он вообще встречал за всю свою жизнь. При таком уединенном образе жизни, которую мальчик здесь ведет, общаясь только со своим угрюмым отцом и хворой теткой, Итан, естественно, нуждался в друзьях и, видимо, был наивным и совершенно неопытным в человеческих взаимоотношениях. Пожалуй, его и впрямь могла бы увлечь любая женщина, за исключением только разве той, на которую уж совсем было бы неприятно смотреть, или близкая ему по возрасту.

В жизни Джульетты Итан был не первым молодым человеком, по-мальчишески увлеченным ею. Когда выступаешь на сцене, всегда есть такой риск. Она виртуозно научилась отваживать молодых ухажеров, при этом вовсе не обижая их чувств. Джульетта могла поступить так же и в отношении Итана, пока еще его отец не начал неумело вмешиваться.

Итан вышел за дровами, а Эймос склонился над умывальником. Он поднял кувшин и понес его к печи, затем взял большой ковш, висевший возле плиты, и начал зачерпывать воду из глубокого чана, вделанного в заднюю стенку печи. Вдруг Эймос замер и наклонился, заглядывая в чан.

— Почему это нет воды в баке? — проворчал он.

Так вот для чего устроен этот чан! Только Джульетта поняла его назначение. Налитая туда вода нагревается от печки и уже не надо подогревать ее всякий раз, когда кому-то надо умыться. Джульетта провела немало времени в меблированных комнатах и хорошо знала, как неприятно мыться холодной водой.

— Простите меня, — быстро откликнулась она, — я должна была проверить, когда начала готовить ужин.

Взгляд Эймоса словно подтвердил: да, ты должна. Но вслух он этого не сказал, просто пошел с ковшом к умывальнику и начал мыть руки и лицо. Джульетта сразу же отвернулась, ей было неудобно смотреть на чужого человека за таким интимным делом, как умывание. В театре всегда для мужчин была отдельная артистическая уборная, то же было и в пансионах, где у нее с отцом обычно был умывальник в комнате или же она пользовалась общим умывальником, но только вместе с другими женщинами. Несмотря на то, что Джульетта много времени провела в тесной компании с другими артистами, когда и мужчины и женщины, часто спящие, сидели вместе в железнодорожных вагонах или почтовых каретах, сейчас ситуация казалась ей более интимной.

Девушке предстояло жить в одном доме с Эймосом Морганом несколько недель, а то и месяцев, готовить ему еду, убирать у него в комнате, стирать его одежду. Такое положение очень неприятно походило на замужество, и такие мысли немного волновали и смущали Джульетту. Слава Богу, что еще с ними живет его сестра.

Не то, чтобы она побаивалась неподобающих действий Эймоса Моргана в отношении ее. При его нынешнем к ней отношении она была уверена, что такое ему и в голову не придет. Просто для них было бы несколько неприлично жить вместе в одном доме без другой женщины поблизости. А Джульетта всегда щепетильно старалась не пренебрегать правилами хорошего тона.

Закончив умываться, Морган подошел к задней двери и выплеснул наружу грязную воду. Джульетта взглянула на него. Волосы по краям его лица были мокрые и слегка завивались. Лицо было гладкое и загорелое, твердая кожа несколько смягчалась возле глаз, где разветвлялись тонкие косые морщинки. Она опустила взгляд на его руки. Рукава были закатаны, и девушка могла видеть загорелую кожу с прилипшими к ней мокрыми черными волосками. Странное чувство внезапно защемило ей сердце.

Джульетта торопливо повернулась к стоящим на плите горшкам. Она увидела, что бобы совсем разварились и превращались в сплошное месиво. Подмешивая их деревянной длинной ложкой, Джульетта ощутила большой твердый комок на дне горшка. Вытащив ложку, она увидела прилипший к ней слой пригоревшей массы.

Джульетта быстро схватила кухонную рукавичку и, сняв горшок с конфорки, поставила его на свободное место над духовкой, где плита была не такая горячая. Затем она открыла дверцу духовки, чтобы проверить готовность сладкого картофеля. Девушка не беспокоилась, что он передержан, так как поставила его с большим опозданием. Но тут Джульетта с ужасом увидела, что картофелины сильно потемнели с одной стороны. Более того, на каждой картофелине виднелась черная полоса.

Плита была устроена таким образом, что слева от духовки располагалась топка, поэтому жар с левой стороны был сильнее, поняла Джульетта. Две картофелины у самого края почти наполовину обуглились, а справа две картофелины лишь слегка потемнели. Со вздохом она вытащила картофель и выложила его на плиту. Судя по виду, они уже испеклись.

Итан вернулся на кухню с охапкой дров, которую бросил в дровяной ящик возле печи. Появилась также и Франсэз, она принялась помогать накрывать на стол, пока Итан плескался возле умывальника. Когда Джульетта выкладывала бобы в миску, обнаружились еще несколько угольков, которые она осторожно вынула. Джульетта перевернула сладкий картофель так, чтобы не были заметны потемневшие бока, а худшие картофелины положила на самое дно, намереваясь затем взять их себе. Приготовленное блюдо выглядело съедобным. Теперь не хватало только вазы с цветами или какого-нибудь украшения в центре стола. Была ранняя весна и до появления цветов оставалось недолго.

Ужинать они сели все вчетвером. Для Джульетты оказалось небольшим сюрпризом, когда все склонили головы для молитвы, и она сделала то же самое. Франсэз произнесла краткую молитву, после чего все подняли головы и принялись накладывать еду на тарелки. Ели они сосредоточенно и почти в полном молчании, разве только просили что-то передать. Джульетта, привыкшая к духу товарищества среди актерской братии, воспринимала молчание за столом почти нервозно.

Бобы на вкус получились хуже, чем она предполагала, достаточно было только их попробовать. Они настолько переварились, что походили на комковатую мучнистую массу. Девушка с беспокойством взглянула на Эймоса. Странное выражение мелькнуло на его лице, когда он начал есть, и Джульетта заметила, что ему пришлось долго жевать, прежде чем он проглотил бобы. Она поняла, что Эймосу попались пригоревшие кусочки, которые она пропустила. Он бросил на девушку озадаченный взгляд. Щеки Джульетты запылали.

Она быстро перевела взгляд на свою тарелку и разрезала на две половинки взятую себе сладкую картофелину. Одна половинка была твердая, как камень, а вот вторая оказалась вполне съедобной. Девушка заметила, что Эймос и Франсэз также оставили часть картофеля несъедобным, а Итан справился со своей порцией. Джульетта не поняла, то ли он съел все из вежливости, то ли просто, как многие его сверстники, он мог съесть любое, что бы ни поставили перед ним.

К счастью, Эймос ничего не сказал о качестве пищи. Он немного поговорил с Итаном о ферме и о событиях, случившихся за два дня его отсутствия, а также справился у Франсэз о ее самочувствии после поездки. Два-три раза Джульетта чувствовала на себе взгляд Эймоса, но он ничего не сказал. После еды Франсэз сразу же поднялась в свою комнату, но Итан задержался после ужина, поблагодарив Джульетту за еду (хотя и не был столь неискренним, чтобы хвалить ее вкус) и стал расспрашивать девушку о местах, где она побывала и о ее прежних занятиях. Эймос тоже остался, однако он не участвовал в разговоре, а просто сидел и курил трубку, поглядывая на Итана и Джульетту. Наконец, он поднялся и произнес:

— Итан, еще есть дела, которые нужно сделать сегодня.

— О! — на лице Итана появилось огорченное выражение. — Да, конечно. Доброй ночи, мисс Дрейк.

— Доброй ночи, Итан.

В подавленном настроении Джульетта очистила тарелки и помыла посуду. К концу работы она очень устала, спина так сильно болела, словно вот-вот сломается напополам. Девушке казалось, что никогда в жизни она не была так измотана физически. И это за неполный день работы! Джульетта с ужасом думала о том, каким окажется для нее следующий день, когда придется еще два раза готовить еду.

Джульетта устало поплелась в комнату, показанную Итаном для нее. Эймос оставил ее чемодан и сумку сразу за дверью. Некоторое время она стояла, просто осматриваясь вокруг. Комнатка была маленькая, безрадостная и пустая, если не считать небольшой простой дубовой кровати, умывальника и комода. Ни камина, ни печи не было, воздух казался очень затхлым, так как комната была закрыта долгое время, а в этот весенний вечер в ней было даже холодно.

Девушка успокоила себя тем, что как только распакует свои вещи, в комнате станет уютней, но все же ей трудно было удержаться от слез. В этот момент все казалось мрачным и недобрым. Джульетта настолько вымоталась, что хотела просто броситься на голый матрац и уснуть прямо так, без простыней и одеяла.

Но она не могла себе такое позволить, несмотря на страшную усталость, поэтому собрала все оставшиеся силы и отправилась к бельевому шкафу в коридоре.

Джульетта взяла простыни и стеганое одеяло и пошла в комнату, но еще не успела войти, как позади нее послышались тяжелые шаги, и она услышала голос Эймоса:

— Мисс Дрейк.

Что ему надо? Девушка оглянулась, готовясь к самому худшему. Морган вошел вслед за Джульеттой в комнату и остановился, возвышаясь над ней. Джульетта решила, что Эймос хочет ее запугать, и вспыхнувший при этой мысли гнев придал ей силы. Она не отступила и выдержала его взгляд.

— В чем дело, мистер Морган? — холодно обронила девушка.

— Хочу вам кое-что прояснить. Я позволил вам приехать сюда потому, что этого хотела Франсэз. Но я вам не позволю соблазнять мальчика. Если вы будете с ним флиртовать, если вы тронете его, клянусь, я…

— Не смешите меня! — не выдержав, оборвала его Джульетта.

— Ничего смешного! Он уже почти увлечен вами. Я видел, как он смотрел на вас сегодня за ужином. Я видел, как он крутился возле вас днем.

— В этом нет моей вины. Я тут ни при чем. Все молодые люди склонны увлекаться. Поверьте мне, это пройдет.

— О! — саркастически произнес Эймос. — Вы так хорошо разбираетесь в шестнадцатилетних мальчиках?

— Я просто знаю об их дурацких увлечениях взрослыми женщинами. Мне встречались немало юнцов вроде Итана, отирающихся у театральных дверей.

— Меня это не удивляет.

— Что вы хотите этим сказать? — вспыхнула Джульетта.

— То, что у вас — богатый опыт. Что же еще? — Оскорбительным был сам тон сказанных слов.

— Да как вы смеете меня судить? — голос Джульетты задрожал от гнева. — Вы ничего не знаете ни обо мне, ни о моей жизни. Ну, так позвольте вам сказать кое-что: я — честная женщина и ничем не хуже женщин вашего круга. Я жила в семье с матерью и отцом, и они научили меня отличать хорошее от плохого. Я не обязана извиняться или оправдываться перед вами! Вы не имеете права обвинять меня в том, что я пытаюсь обольстить вашего сына!

Эймос тоже рассердился.

— Я не знаю, хотите вы этого или нет, здесь вы правы. Но я прекрасно вижу, что Итан так и крутится возле вас. Я знаю, как быстро он может влюбиться в вас… и как легко для вас очаровать его. Нетрудно для красивой женщины обмануть юношу, ничего не видевшего в своей жизни, кроме фермы.

Она протянула руки вперед, как бы подчеркивая искренность своих слов.

— Мистер Морган, я уверяю вас, что не сделаю ничего дурного Итану. Надеюсь, что вы поверите мне.



Поделиться книгой:

На главную
Назад