МАГ СМЕРД Разве мы выше божественного установления? Разве мы будем править как неверные?
ПАТИЦАЙТ Объявить священную войну рыбам. Ну, и олух же ты. Думаешь, крестьяне не понимают, что, говоря об их языческих храмах, мы имеем в виду их общинные земли?
МАГ СМЕРД Вечно ты ко мне придираешься.
ПАТИЦАЙТ И впрямь, пора с этим покончить. Именем нашего боевого союза приказываю тебе, маг Смерд, взять Атоссу в царицы.
МАГ СМЕРД Великий магистр, я не могу тебя ослушаться. Но она же меня распознает. Она хорошо меня рассмотрела, прежде чем мне отрезали уши, а потом смеялась.
ПАТИЦАЙТ Тебя каждый распознает, если ты и дальше будешь себя так вести. Силы небесные, ну почему не я похож на Смерда? Почему не дано нам осуществлять свои замыслы собственными руками? Почему между идеями и их осуществлением всегда встревают какие-то орудия, какие-то инструменты? Да нет, не инструменты. К сожалению, люди, менее пригодные для дела, чем любые инструменты. Если они бездарны, то непригодны, если они талантливы, их нельзя использовать.
МАГ СМЕРД По-царски.
ПАТИЦАЙТ Что? По-царски?
МАГ СМЕРД Да, шествую с достоинством.
ПАТИЦАЙТ Цари, идиот ты этакий, не шествуют с достоинством, они просто ходят, вот и все. Давай, иди.
МАГ СМЕРД Дальше не пойду.
ПАТИЦАЙТ Почему это?
МАГ СМЕРД Потому что, когда я ничего не делаю, я не могу сдвинуться с места.
ПАТИЦАЙТ Твое дело — просто идти.
МАГ СМЕРД Вовсе это не просто.
ПАТИЦАЙТ Сядь на трон.
МАГ СМЕРД А куда мне девать руки?
ПАТИЦАЙТ Положи куда-нибудь.
МАГ СМЕРД Куда именно?
ПАТИЦАЙТ Забудь про них, как про любую другую вещь, которая тебе не нужна.
МАГ СМЕРД Я отрекусь.
ПАТИЦАЙТ Возьми скипетр в правую руку.
МАГ СМРД А что в левую?
ПАТИЦАЙТ Возьми его двумя руками. Теперь положи на колени и держись за него двумя руками. Сейчас войдет Атосса. Предложи ей стать твоей женой, но с места не вставай. Сиди. Когда ты не слишком дергаешься, то отдаленно напоминаешь царя.
Царица! Смерд, твой брат и государь, желает говорить с тобой.
АТОССА Слушаю тебя, Смерд.
ПАТИЦУАЙТ Говори, владыка всех людей.
АТОССА Послушаю, что ты скажешь.
МАГ СМЕРД Не смей спорить. Выйдешь за меня замуж. Убирайся, не лезь в наши дела.
АТОССА Опомнись, братец. Я замужем за нашим братом Камбизом.
ПАТИЦАЙТ Камбиз мертв, великая царица. Он был убит мятежниками прежде, чем успел завоевать Египет.
АТОССА Ты сообщил мне ужасную новость.
МАГ СМЕРД Нечего лить крокодиловы слезы. Чем я хуже? Такой же царь. А не какой-нибудь там варан.
АТОССА Убит. Такой гордый, такой мужественный.
МАГ СМЕРД Мужественный, как же. Вот у меня в постели тебе понравится.
АТОССА О Смерд, разве можно сообщать женщине весть о том, что она овдовела и сразу же предлагать ей свою постель?
Дай мне время соблюсти траур и обдумать твое предложение.
МАГ СМЕРД
АТОССА Как ты разговариваешь с благородной девицей?
МАГ СМЕРД Ах ты, сука! Она еще называет себя девицей!
ПАТИЦАЙТ О бессмертный, царица, без всякого сомнения, сохранила целомудрие. Иначе и быть не могло, ведь ее брак с Камбизом вследствие его телесной немощи никогда не мог быть осуществлен.
МАГ СМЕРД Девица? Сохранила целомудрие?
АТОССА Ты зачем размахиваешь этим скипетром, Смерд?
МАГ СМЕРД Смилуйся, смилуйся. Мое пламя, мое созвездие, мое ясное небо! Я самый недостойный предмет из всех вещей, освещенных твоим сиянием!
АТОССА Какая гадость. Да встань же ты, Смерд.
МАГ СМЕРД О, сладостная Атосса, подобная луковице лотоса, пойдешь за меня замуж?
АТОССА Уж лучше выйти за самого последнего мага. Видно, наш отец совсем обессилел, когда зачинал тебя. Он явно дал маху, загадил всю династию.
ПАТИЦАЙТ Царица, мы получили известие, что масагеты, убийцы Кира, готовят свой третий мятеж, ходят слухи о беспорядках среди вавилонских халдеев; говорят, что наемники наместника Лидии провозгласили его царем. Персия может иметь только одного властителя, только преемника Камбиза. Но его преемник должен следовать ему во всем.
АТОССА Понимаю.
Отечество зовет меня на помощь бедам.
И хоть посыльный плох, пойду за ним я следом.
ДАРИЙ Интересно, как перенес царь трудности ночного перехода? При нем находится Прексасп, но по его лицу ничего понять нельзя. Странно, он самый верный слуга государства, но радость на его физиономии вовсе не означает, что все хорошо, а озабоченность, что все скверно. Притворяется? Сдерживает свои чувства? Да нет, он всегда доволен.
КАМБИЗ
Но в одном деянии я действительно раскаиваюсь. Ему нет прощения. Хочу признаться в нем во всеуслышание, чтобы снять тяжесть с моей обессилевшей души. Я умертвил своего брата Смерда.
ДАРИЙ Такого замечательного человека? Зачем?
КАМБИЗ Необходимость. Он был слишком умен. Оставь я его в живых, он ввел бы рабство и земельную собственность, и построенное с таким трудом государство очень скоро распалось бы. Ошибки всегда сказываются со временем. Но теперь, оставляя Персию раньше, чем имею на то право, я вижу это дело иначе. Дом Кира держался на мне одном, а следовало бы знать, что человеческая плоть — опора непрочная и гнилая. Мы верим, что все сущее останется таким навек. И из этой веры черпаем силы для свершения великих дел. Что ж, если нет законного наследника трона, может быть, есть достойный преемник. Если нет того, кому трон дается без боя, может быть, найдется тот, кто хорош в бою.
ДАРИЙ Кто посмел войти? Кто этот человек?
МЕР Я — Мер, глашатай великого царя.
ДАРИЙ Чей глашатай?
МЕР Мой путь лежит в Египет. Но раз уж я встречаю вас, персов, здесь в Сирии, внемлите тому, что написано здесь для наместников и начальников во всех странах и скреплено печатью царского перстня.
КАМБИЗ
ПРЕКСАСП Он говорит, Смерд.
КАМБИЗ И предъявляет послание и печать Смерда. Значит, измена. О, предатель, желаю тебе дожить до старости, чтобы обрушились на тебя все проклятия раздробленного человечества. Смерть Смерда на твоей совести.
ПРЕКСАСП Государь, ты веришь, что брат твой Смерд обретается среди богов?
КАМБИЗ Нет, насколько я его знаю.
ПРЕКСАСП Тогда не принимай его в расчет.
КАМБИЗ
МЕР Видел. Как и все прочие.
ДАРИЙ Проклятие. Значит, вся твоя исповедь — очередной трюк. Ты солгал, что второй сын Кира погиб, чтобы он стал царем после тебя. Мы, в самом деле, дрожим при мысли о твоей смерти, Камбиз. Но предоставь нас самим себе, раз уж тебе пришел конец.
КАМБИЗ Я велел отравить Смерда, клянусь моей надеждой попасть на небеса. Я не могу поднять голову с одра, не могу пошевелить рукой. У меня нет сил на трюки. Я не тот, что прежде. Я умираю, Дарий. Я не лгу.
ДАРИЙ Но если это правда, от кого же явился этот маг?
КАМБИЗ От какого-то обманщика.
ДАРИЙ Или ты сам был обманут.
ПРЕКСАСП Камбиз не был обманут.
ДАРИЙ Как имя убийцы?
ПРЕКСАСП Я ручаюсь за него.
ДАРИЙ Что ты сказал?
ПРЕКСАСП Я ручаюсь за него.
ДАРИЙ Его имя?
КАМБИЗ Прексасп прав, убийца — человек честный. Я знаю, кто прислал этого мага. Тот жрец, брат Патицайта, которому я обрубил уши, ведь его звали Смерд? Мне снился сон, что он стал царем; я принял его за моего брата, принца Смерда. Произошла путаница, и я, не желая того, умертвил своего брата. Непостижимо, до чего они были похожи, воистину игра природы. О, Дарий, ты все еще сомневаешься?
ДАРИЙ А что мне остается? Нет ни убийцы, ни убитого. Почему никто не видел его мертвым, а этот глашатай видел живым?
КАМБИЗ Не его он видел.
ДАРИЙ Почему ты его хоронишь как раз в тот момент, когда он посылает глашатая, который сталкивает тебя с трона?
КАМБИЗ Верно, он сталкивает меня с трона. Что ты думаешь об этом человеке, Прексасп?
ПРЕКСАСП Он государственный преступник. Заговорщик.