— Если ты не сошла с ума, то твои доводы похожи на правду, — прошептал он. — Решительно настроенный человек может получить большую выгоду от такой экспедиции. Как знать, не находятся ли в чреве дракона несметные богатства… или невиданное оружие. Это история про пылающую броню кажется очень странной. Если бы мы могли раздобыть такие доспехи, нам больше нечего бы было бояться такого маленького тирана, как Нобуру.
Он говорил «мы», но подразумевал «я».
— Я знаю, я чужестранка, — сказала Зигрид. — Тебе может казаться, что мои идеи кощунственны, но я не думаю, что драконы были живыми. Здесь дело в другом.
— Так в чем же? — прошипел Такеда, глаза его блестели от возбуждения.
— Не знаю точно, — ответил девушка. — Ну может, например, в особом…
— Неглупо, — заметил Такеда.
— Я предлагаю раздобыть где-нибудь большую рыбацкую лодку, нагрузить ее съестными припасами, какие только мы сможем раздобыть, и сбежать, — заявила Зигрид. — Хотя мне и очень стыдно покидать приемную мать. Она очень помогла мне.
— Бака![19] Ты же не можешь пойти и разыскать ее, — отрезал Такеда. — Если ты выйдешь из необитаемой части острова, то солдаты Нобуру тотчас же набросятся на тебя. А мы сейчас слабые и без оружия. Поплывем же взглянуть на этого мертвого дракона, может, мы и найдем там что-то, что позволит нам заставить Нобуру прислушаться к голосу рассудка. И в таком случае мы вернемся сюда полновластными хозяевами.
Зигрид опустила голову. В характере Такеды была какая-то воинственность, которая ей не нравилась. Кроме того, он день ото дня становился все более властным. Но что в этом было удивительного? Разве не был он выходцем с острова, затерянного в той части света, где женщина считалась низшей расой? Независимость чужестранки с голубыми волосами наверняка раздражала его.
«Если следовать архаическим законам его клана, моя жизнь принадлежит ему, поскольку он меня спас, — подумала девушка с некоторым беспокойством. — Следовательно, я должна подчиняться ему, как рабыня, пока не отплачу ему сполна. Я вновь обрету свободу, лишь если спасу его от смертельной опасности. А если такого случая не представится, я должна буду оставаться его служанкой, пока не надоем ему, и он не прогонит меня».
Эта перспектива не очень-то радовала Зигрид. Такеда нравился ей, но ей совсем не хотелось, чтобы он обращался с ней как повелитель. Поездка на остров мертвого дракона наверняка даст возможность изменить соотношение сил. Если экспедиция окажется нелегкой, Такеда, возможно, окажется в опасности. Тогда она сможет спасти его и расплатиться за свое спасение.
— Ну, раз мы оба согласны, — заключила Зигрид, — то предлагаю поискать в заброшенных деревнях, не найдется ли где лодки-пироги. Нам нужно будет обойти дома и забрать всю имеющуюся там еду.
— Одобряю твое предложение, — сказал Такеда. — Но хоть ты и была гарпунщицей, не думай, что станешь командовать этой экспедицией. Ты знаешь, где расположен остров, это верно, но как только мы прибудем туда, ты должна будешь слушаться меня. Не забывай, что я спас тебе жизнь, без меня ты погибла бы на строительстве.
— Как хочешь, — отступилась Зигрид.
Она не теряла надежды заставить юношу пересмотреть свои взгляды на положение женщин, но понимала, что сделать это будет нелегко.
Они пересекли растрескавшуюся равнину и пошли по прибрежной тропке. За исключением нескольких бродячих животных, они не встретили ни души. В этом месте земля была особенно хрупкой. Каждый раз, когда девушка перешагивала через трещину, она слышала, как внизу в ней плещется морская вода. Она была уверена: без всякого сомнения, при первом же ударе Амото разлетится на кусочки. Для этого достаточно было несильного столкновения с айсбергом или с большой волной, валом, что бороздят океаны, опрокидывая на своем пути корабли.
Когда солнце стало спускаться за линию горизонта, случилось то, чего Зигрид так боялась. Она шла вместе с Такедой по главной улице пустынной деревни, когда град стрел преградил им путь. Лучники стояли на расстоянии двухсот метров, на вершине холма, расположенного за пределами растрескавшейся зоны. У каждого из них был большой военный лук, разящий наповал. Это были тисовые луки, которые мог натянуть лишь атлет. Рядом со стрелками лежали колчаны, туго набитые стрелами.
Зигрид спряталась за повозкой.
— Ну вот, — прошептала она. — Нобуру назначил цены за наши головы. Теперь мы стали самой ценной дичью на Амото. Ему необходимо направить на кого-то народный гнев, чтобы люди забыли о его промахах.
— Долго мы так не продержимся, — сплюнул Такеда. — Найдем лодку и сразу же уплывем отсюда.
Из-за присутствия лучников любое перемещение становилось очень сложным. Подросткам пришлось смастерить себе щиты из столов и сорванных с петель дверей и бежать, стараясь максимально закрыть все тело. При каждом новом ударе, они понимали, что еще одна стрела только что вонзилась в их щит. Передышка настала, лишь когда наступила ночь, и в темноте они сделались словно невидимыми.
Зигрид несла на спине большой холщовый мешок, в который побросала, как могла, провизию, оставленную беглецами. Несмотря на это, собрано было мало, они с трудом смогли бы продержаться в море дня четыре, причем жестоко ограничивая себя в пище. «Придется рыбачить, — подумала она. — И молиться, чтобы дракон не распугал всю рыбу».
Она чувствовала угрызения совести при мысли о том, что оставляет свою приемную мать, но не знала, как встретила бы ее старая женщина, вернись Зигрид домой.
«Она вполне способна выдать меня Нобуру! — подумала девушка, и сердце ее сжалось. — Как знать, что взбредет ей в голову?»
Поскольку они не могли зажечь факел, им пришлось продолжать поиски при свете луны.
— Лучше всего было бы отплыть до рассвета, — повторяла Зигрид. — Тогда они не смогут броситься за нами в погоню.
В конце концов они нашли, что искали: длинную поплавковую рыбацкую лодку с разборной мачтой и небольшим парусом. Они тотчас же спустили ее на воду и сели в нее, как только луна скрылась в облаках.
«Вернемся ли мы когда-нибудь?» — подумала Зигрид, пытаясь различить темные очертания острова Амото, который удалялся в темноте.
Глава 12
Остров теней
Когда поднялось солнце, Амото казался лишь маленькой точкой на горизонте. Точкой, что продолжала свое плавание к полюсу, к айсбергам… Зигрид подняла парус. Затем она присоединилась к Такеде, и они стали быстро грести, чтобы выбиться из течения. На это у них ушло около часа, и им удалось лишь потому, что огромной волной их выбросило из потока. Затем девушка открыла находящийся на пироге сундук и взяла измерительные приборы, необходимые для продолжения путешествия. Определив их местонахождение, она встала у руля и уверенной рукой стала управлять лодкой.
У нее не было возможности поговорить со своим спутником, потому что вскоре им пришлось беспрестанно вычерпывать воду. Море было неспокойным, лодка наполнялась водой, как только о корму разбивалась очередная волна. Девушка, хотя и была прекрасной пловчихой, но не любила плавать по морю, ее угнетало одиночество океана. Ей было сложно избегать взгляда Такеды, которому не понравилось, что она так уверенно управляет лодкой. Вероятно, он предпочел бы, чтобы она расплакалась и стала прижиматься к нему? Она вздохнула, порой мальчишки сильно раздражали ее.
Они съели каждый по горсти риса и несколько кусочков сушеной рыбы. В довершение всего, им приходилось экономить пресную воду, ведь они смогли взять на борт лишь половину бочонка.
Следующий день был очень тяжелым — начался шторм, во время которого лодку бросало на волнах, как щепку. До ночи они плыли, боясь, что суденышко перевернется. Затем погода улучшилась, и остров Икенава появился перед ними в лучах солнца.
Когда Зигрид увидела перед собой выжженный берег, у нее появилось ужасное предчувствие, что они не выберутся живыми из этой странной экспедиции.
Там, где должен был простираться полумесяцем берег с золотым песком, лежала бесконечная стеклянная равнина. На поверхности расплавленного песка застыли тысячи пузырьков и крошечных кратеров. Чайки и альбатросы с мокрыми лапами скользили по этому катку. Не понимая, что произошло, они ударяли клювом по стеклу, пытаясь разбить его и достать ракушку, которая виднелась под ним.
— Это все жар, исходящий от самурая, — объяснила Зигрид изменившимся голосом. — Жар был столь сильным, что превратил песчаный берег в стекло.
Такеда ничего не сказал. Глазами, полными ужаса, он смотрел на невероятный берег, что простирался перед ним.
— И никто здесь не выжил? — спросил он наконец.
— Нет, — прошептала Зигрид. — Представь, что спускаешься в кратер действующего вулкана. Если бы нам не удалось вывести корабль из сухого дока, мы бы все здесь погибли.
Корма лодки коснулась остекленевшего берега, который пошел трещинами, словно расколовшееся стекло.
— Надо быть очень осторожными, чтобы не порезаться, — прошептала девушка.
Она поняла, что передвигаться по стеклу с мокрыми ногами очень неудобно. На острове царила ужасающая тишина. Огонь спалил почти все джунгли, лишь несколько пальм качались еще на ветру. Но самым ужасным был запах, который не мог развеять даже ветер с моря. Это был запах обуглившихся тел. На месте деревни была видна лишь огромная куча пепла, поблескивающая на солнце металлическими отблесками. Это была тягучая и липкая зола, которую ветер не мог поднять.
— А где
— Под водой, — сказала Зигрид, указав рукой на волны перед ней. — Надо лишь идти по отпечатавшимся на стекле следам. Он, должно быть, погрузился в море где-то там. Когда я его видела в последний раз, вокруг него кипела вода, и сварившаяся рыба всплывала на поверхность.
— Тогда надо нырять, — решил Такеда.
— Знаю, — ответил девушка, снимая одежду.
В ящике на лодке она нашла все необходимое для подводного погружения — кожаные ласты, баночку с жиром, нож и очки. Она разделась и стала натираться маслянистым кремом, чтобы не замерзнуть. Ее приготовления раздражали Такеду, который хотел, чтобы она бросилась в воду без промедления.
— Что ты надеешься найти? — спросил он. — Труп самурая?
— Доспехи, — ответила Зигрид. — Доспехи
Такеда что-то проворчал. Он был раздражен, что не может погружаться в воду сам. Зигрид улыбнулась, объем легких у юноши был не столь большой, как у нее, поэтому если бы он решил нырять вместо нее, то стал бы задыхаться через три-четыре минуты.
Девушка обвязала канатом свою правую лодыжку и пошла к воде.
Она стала постепенно погружаться в воду, стараясь не поскользнуться на стеклянной поверхности, в которую превратилось дно. У нее было странное ощущение, что она идет по огромному зеркалу. Когда вода стала доходить ей до груди, она набрала воздуха и нырнула.
Следы огненного воина и вправду отпечатались на стекле, и потому проследить его путь было легко. Зигрид плыла, касаясь животом дна, и не могла удержаться, чтобы не погладить рукой эту огромную хрустальную поверхность, которая еще не затянулась тиной. Ее сердце забилось быстрее, когда она заметила сквозь мутную толщу соленой воды человекообразный скрючившийся силуэт. Человек (но было ли это человеческое существо?) лежал на животе, вытянув руки вдоль тела, словно пронзенный молнией. Из-за невыносимого жара его броня —
Зигрид стала быстрее шевелить ластами, чтобы проплыть вокруг этой глыбы. Она не могла заставить себя прикоснуться к воину. Ей мешал суеверный страх.
А вдруг, когда она прикоснется к нему, он распрямится, схватит ее за талию и станет сжимать, пока у нее не сломаются ребра? Мертв ли он по-настоящему? Она чувствовала, что он был холодным. Под забралом его шлема —
«Нам не следовало бы делать это», — постоянно повторяла она себе, пока всплывала.
На берегу Такеда с трудом тащил веревку, выгнувшись изо всех сил, чтобы не поскользнуться на поверхности остекленевшего песка.
— Доспехи слишком тяжелые! — проворчал изможденный юноша. — Нам никогда не поднять их.
— Это потому, что к ним приварилось стекло, — бросила Зигрид. — Надо будет оторвать от них стеклянную глыбу.
Она побежала на помощь. Они стали тащить пуще прежнего, до тех пор пока останки монстра не оторвались от стеклянного основания, и ребята не потеряли равновесие. Затем нужно было вытащить доспехи из воды. Они появились среди волн и жутко заскрипели по стеклянной поверхности так, что Зигрид захотелось заткнуть уши. Стекло трескалось под весом доспехов, во все стороны разбежались трещины с острыми краями. Подростки встали осторожно на колени и принялись осматривать доспехи.
— Это не человек, — сплюнул с досады Такеда, — это всего лишь статуя.
— Да нет же, — возразила Зигрид. — Тебе так кажется, потому что металл доспехов расплавился и все швы плотно запаялись. Посмотри на боевое забрало… хорошо видно, что внутри — пустота.
— Ну и что? Просто это статуя — полая внутри.
Зигрид пожала плечами. Она понимала разочарование Такеды, но ей оплывшая глыба, оставшаяся от огненного воина, продолжала внушать страх. Ей хотелось подойти совсем близко, чтобы хоть глазком взглянуть под забрало, пытаясь разглядеть эту тоненькую полоску, проделанную в
— Ты до смерти боишься, — засмеялся Такеда заносчиво. — Так бояться пустой статуи!
Он поднялся и пнул доспехи ногой. Оболочка самурая упала набок, и из узкой щели в маске полилась вода.
— Вот видишь! — торжествовал Такеда. — Это лишь горшок. Горшок, наполненный соленой водой.
— Он сгорел дотла, — сказала Зигрид глухо. — Тот человек, что был внутри… Он сгорел от жара собственных же доспехов. Словно оказался вдруг запертым в печи. Его тело превратилось в золу, и море смыло ее.
— Глупости, — проворчал Такеда. — Ты все это выдумала. От страха ты тронулась рассудком. Ты зря привела нас сюда.
— Нет, — сухо возразила Зигрид, — я уверена, что внутри этих доспехов кто-то был… Человек или
— А кто спрашивает, что ты думаешь? — взорвался Такеда. — В моей деревне женщины говорят, лишь когда им разрешают открыть рот, тебе пора бы уже научиться знать свое место.
Зигрид вздрогнула, она чуть было не отвесила юноше пощечину, но смогла взять себя в руки. Ей нужно быть хитрее его. Кроме того, она не могла терять время на глупые ссоры. Ее инстинкт подсказывал ей, что они оба были в опасности с той самой секунды, когда они ступили на берег.
— Как бы то ни было, напоминаю тебе, что мы пришли сюда не за доспехами, — заметила Зигрид. — Мертвый дракон, должно быть, находится на другой стороне острова. Отдохнем немного, а затем пересечем остров Икенава, чтобы спуститься в чрево монстра.
Такеда хмуро кивал головой. Зигрид повесила на плечо сумку с их скудными запасами еды и зашагала к сожженной деревне. Только каменный храм уцелел во время пожара, вероятно, потому, что был построен вдали от прочих строений. Зигрид решила разбить там лагерь. Земля везде была покрыта плотным и тяжелым пеплом, и ветер не мог сдуть его с места. Девушка с отвращением шла по этому зыбкому ковру. Через какое-то время ей показалось, что пепел был слишком горячим.
«Это солнце, — подумала она. — Оно нагревает пепел, как нагрело бы песок на берегу… если бы на берегу еще был песок».
Она обернулась, чтобы посмотреть на лежащие на боку доспехи. Из-за тени, проходившей под тонкой линией, открытой под забралом, Зигрид показалось, что кто-то смотрит на нее. Зигрид это не понравилось. Она никак не могла отделаться от мысли, что глаза умершего
Такеда шел за ней молча, недовольный тем, что не может занять место предводителя. Вид разоренной деревни не давал поводов для радости. Зигрид вздохнула с облегчением, когда дошла до сохранившейся ограды маленького храма, построенного в честь заснувших богов. Каменные статуи, поддерживающие свод, представляли собой обычный пантеон божественных существ, погрузившихся в сон. На потолке была вылеплена Тайва, муха цеце, проклятое насекомое, вырвавшееся из ада.
Цветочные венки, возложенные в качестве приношений, засохли, заплесневели и фрукты, и рис, лежащие у ног богов.
«Здесь мы будем в безопасности, — подумала Зигрид. — Боги будут защищать нас».
Но это обращение к религии не успокоило ее. Боги спали — это было известно! — и были глухи к молитвам смертных, остров же дышал смертью, проклятием. Чтобы отвлечься, Зигрид стала делить еду и питьевую воду. Хотя она почти ничего не ела до этого, ее желудок свело от страха, и она ничего не могла проглотить. Закончив скромный обед, она взяла несколько пригоршен земли и стала оттирать золу, что покрывала ее ноги. Ее ждало неприятное открытие. Под золой кожа обесцветилась… Она теперь была не розовой, а полинявшей. Белой, как вареная рыба.
— Смотри! — сказал она своему спутнику. — Вот странно.
Такеда тоже стал тереть кожу сухим песком, лежавшим в чашах в храме.
— Пепел съедает цвет, — заметила Зигрид изменившимся голосом. — Что-то происходит, какая-то мутация. Нечто необычное.
— Кстати, о необычном, — проговорил Такеда, — иди-ка взгляни на это.
Он стоял около проема в стене и напряженно смотрел на берег, нахмурив брови. Зигрид подошла к нему. Она сразу разглядела то, что приковало к себе внимание ее спутника. В самой середине деревни образовалось какое-то движение.
— Боги милостивые, — прошептал Такеда. — Смотри… Похоже на ступни, ноги. Пепел на наших глазах создает какое-то существо, начиная с ног. Это кто-то стоит на коленях.
Зигрид побледнела.
— Я знаю, что это, — пробормотала она. — Это не статуи…
— Ты уверена в этом? — спросил, заикаясь, Такеда.
— Да, — прошептала Зигрид. — Я все хорошо запомнила. Они все стояли здесь на коленях, ровными рядами. А жар, исходящий от самурая, спалил их за долю секунды. За мгновение до этого они были живы, а секунду спустя превратились в статуи из пепла, и ветер уже разносил сгоревшую пыль.
— А теперь пошел обратный отсчет, — заметил Такеда. — Когда мы прибыли сюда, пепел был распылен повсюду, а сейчас он вновь собирается в кучи. Тела мертвых восстанавливаются.
— Пепел словно живой, — проговорила, задыхаясь, Зигрид. — Он впитал в себя гнев жителей деревни. Я думаю, что мертвые с Икенава больше не хотят, чтобы вождь приносил их в жертву ложному богу.
— На этот раз, возможно, ты и права, женщина, — проворчал Такеда.
Зигрид больше не двигалась. Там, где раньше была главная площадь деревни, вздымался пепел. Серые силуэты рождались один за другим в стелющемся вихре. Силуэты, созданные из спрессованной золы, создавались на глазах: сначала ступни, ноги, затем бедра… В этом движении в обратную сторону, вопреки всем законам природы, было нечто завораживающее.
— Надо разрушить их, пока они не воссоздались целиком, — прошептала Зигрид.
Девушка не знала почему, но инстинкт подсказывал ей, что не стоило медлить. Она дрожала при мысли о том, что могло произойти