Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Викинг-незнакомец - Вайолет Уинспир на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Я слишком крепкий орешек, чтобы быть романтиком, моя милая. И я слишком загружен всякими коммерческими делами. Так что не беспокойся обо мне, дорогая. — Он бросил быстрый взгляд на Джил. — Твоя подруга очень точно меня охарактеризовала.

Джил очень хотелось бы знать, предполагала ли эта реплика, что она должна опровергнуть ее. Она чувствовала, что он до мозга костей именно такой: деловая машина без сердца. Он всецело принадлежит той громадной организации, которая носит его имя: она, и только она — его жизнь и его любовь. Джил была в этом абсолютно уверена.

Театр «Лирия» находился всего в нескольких ярдах от ресторана, тротуар перед ним был запружен людьми, среди которых мелькали корреспонденты, фотографы, то и дело подъезжали новые и новые автомобили. Просторное крыльцо с колоннами отгораживал толстый бархатный канат, а прямо с тротуара по мраморным ступенькам до самого фойе был расстелен темно-красный ковер.

Джил бросила быстрый взгляд на взволнованную толпу и не стала протестовать, когда Эрик Норлунд подхватил Линду и ее под руки, словно беспомощных котят, и, благодаря своему весу и комплекции, без труда провел к фойе.

Их места были в середине балкона. Линда, щебечущая без умолку, скинула свою накидку и уселась между Джил и Эриком. Он терпеливо молчал, пока девушки через парапет разглядывали и восторженно обсуждали вечерние платья и фраки зрителей, сидящих внизу. Они узнали нескольких известных персон, и их несколько шокировало, как небрежно, на их взгляд, одеваются телезвезды.

— Хм, вот Гош — он и вполовину не так красив, как мой дядя, — прошептала Линда, и Джил, повинуясь чисто женскому импульсу, взглянув на него, с неохотой отметила про себя, что дядя Линды в самом деле не тот человек, которого можно не заметить.

Линда обратила внимание Джил на ложу слева от сцены. Там сидела очень привлекательная молодая леди в компании с не перестающей беседовать парой. Девушка была в розовом платье с декольте, открывавшим изумительной красоты белые плечи, у нее были необыкновенные волосы цвета платины, а ясные голубые глаза, совершенно очевидно, вперились в Эрика. А он беседовал с каким-то мужчиной, сидящим рядом, и, казалось, не обращал ни малейшего внимания на прекрасную наблюдательницу — затем внезапно он взглянул в ее сторону, и Джил увидела, как уголки его губ поползли вверх, когда их взгляды встретились. Моментом позже Линда что-то сказала дяде, и он, казалось, забыл о даме в розовом.

Наконец огни, освещавшие зал, стали медленно гаснуть, и Линда предупреждающе цыкнула, когда тяжелый занавес начал неторопливо подниматься. Карие глаза Джил не отрывались теперь от сцены, все окружающее словно исчезло, она перенеслась в чудесный мир — мир волшебства и музыки.

В антракте Эрик спустился в бар, оставив девушек лакомиться мороженым и обсуждать спектакль. Он успел вернуться как раз к началу второй части, и какой-то бесенок заставил Джил посмотреть на ту ложу, где сидела блондинка в розовом… она, как и Эрик, усаживалась на свое место. Совершенно очевидно, что они были в баре вместе!

Вторая часть спектакля уже не казалась Джил такой же магической. Словно Золушка после полуночи, она вернулась в свой настоящий мир, где люди были обыкновенными людьми, а не принцами и принцессами.

Шоу закончилось очень поздно, артистов, молодого автора-композитора и продюсера зрители наградили шквалом аплодисментов, занавес поднимали несколько раз. Взглянув на подсвеченный циферблат шинных часов, Джил убедилась, что нет смысла возражать против приглашения вернуться ночевать в отель к Мэнитам. Но когда Эрик Норлунд объявил:

— Пошли, добыча, пора в поход, — его правая рука была занята сигаретой, так что он не настаивал на том, чтобы Джил взяла его под локоть.

В машине Линда прикорнула на плече у подруги, когда лоснящийся «ягуар» несся через спящий Вест-Энд, а Джил вспоминала все события этого вечера. Автомобиль остановился перед светофором, Эрик повернулся и взглянул на Джил, которую в этот момент осветило изумрудным светом.

— Линда уснула?

— И крепко, мистер Норлунд, — прошептала Джил.

— Сегодняшний вечер доставил ей огромное удовольствие. — Его голос звучал немного хрипло. — Бедная девочка так ослабла в больнице, а она и так-то никогда не отличалась особенной силой.

— Я знаю, — с нежностью ответила Джил.

— А вы вдвоем хорошо поладили, правда?

Джил встретилась с ним взглядом, и на короткий момент ее глаза отразили опасно красный свет, а потом вдруг янтарно-желтый. Он отвернулся. Линда так же тихонько сопела на ее плече. Джил почувствовала, что ее сердце заколотилось сильнее, словно в этот миг произошло что-то очень значительное, многообещающее, но неуловимое, как смесь ароматов новой кожи, сигаретного дыма и «Фий д'Эв».

Их овеяло сумеречным воздухом Гайд-парка, и Джил осознала, что они уже почти добрались до отеля… отеля, где четыре месяца назад, совершенно незнакомая с Лондоном и далеко не в восторге от управляющей магазином, вместе с другими четырьмя девушками, гораздо более красивыми, она на конкурсной основе подала заявление с просьбой взять ее на работу в бутик.

Молли Коннорс, молоденькая ирландка, приютившая Джил в общежитии, поддержала ее стремление устроиться на работу в этот магазинчик и ободрила девушку.

— Поверь мне, далеко не всегда тот, кто обладает более броской красотой, обходит на финише остальных, — ответила Молли на сомнения Джил, считавшей, что она выглядит далеко не так шикарно, как другие девушки. — У тебя совершенно очаровательная улыбка, Джил Прайд, и я бы сказала, что это твое огромное преимущество.

Джил улыбнулась сама себе. Теперь ей приходилось сталкиваться с самыми разными людьми, приходилось стараться понимать все их причуды, ей, девочке, приехавшей из богом забытого местечка под названием Липхук, девочке, которая большую часть своей жизни провела в маленьком домике с соломенной крышей. Крошечный старенький домик со шток-розами в палисаднике, с бабушкиным цветничком, дарящим свой аромат ночному воздуху. Джил вдохнула запахи, наполнявшие закрытый салон «ягуара», — они волновали ее и одновременно приносили странное умиротворение.

Глава 2

Большую часть воскресенья Джил провела с Линдой. Позавтракали они в постели, потом погуляли по Кенсингтон-Гарденз и посмотрели, как катаются на лодках молодые парочки. Дядю Линды они не видели ни этим утром, ни после обеда. Он многозначительно заявил, что кое с кем встречается, и пропал. Миссис Мэнит отдыхала в своей комнате, а девушки после чаепития нежились на солнышке на лоджии.

Для Джил это был длинный и очень приятный день. Ее не покидало какое-то предчувствие. С ним она проснулась и на следующее утро в общежитии и, пока собиралась на работу, внезапно осознала, что мурлыкает под нос мотив партии из мюзикла Сент-Клера. Вдруг пение резко оборвалось. Джил озадаченно прикусила зубами большой палец — она всегда так делала, когда пристально разглядывала что-нибудь или сталкивалась с какой-то проблемой.

Ее внезапно пронзила мысль о том, что, хотя она уже торжественно поклялась себе не сближаться с Мэнитами, ее предчувствие стало почти определенным: абсолютно сумасшедшее и невероятное предчувствие, что она уедет в Штаты.

Словно очнувшись, Джил досадливо пожала плечами, надела коричневый с кремовым жакет, накинула на плечо ремешок сумочки и поспешила в кухню на завтрак.

— Привет, гулена! — поприветствовала ее миссис Нэйлор, как только Джил вошла в магазин. — Видела себя в «Глобал ньюс»?

Несколько секунд Джил недоуменно смотрела на начальницу, а потом ее бросило в жар, когда девушка увидела газетную фотографию, на которой она шла под руку с Эриком Норлундом и беззаботно улыбалась, глядя на него. Надпись под снимком гласила:

«Эрик Норлунд, хозяин широко известного в Соединенных Штатах Америки универсального магазина, на премьере в театре «Лирия» с близкой подругой».

Близкой подругой!

— Да они же вырезали с фотографии Линду! — возмущенно взорвалась Джил. — Она шла с другой стороны от него!

— Не бейся головой об стену, дорогуша, — посоветовала миссис Нэйлор, глядя на пунцовые щеки девушки. — По-моему, ты выглядишь просто очаровательно.

— Я… я выгляжу как одна из его воздыхательниц — и это абсолютная неправда! — возразила Джил.

— Смотри-ка, как хвалят спектакль, Джил, — мягко попыталась перевести разговор миссис Нэйлор. — А тебе понравилось?

— Да… да, конечно, там было чудесно. — Джил оборвала себя на полуслове, поймав испытующий взгляд женщины. — Я ничем не связана с мистером Норлундом, если вы об этом думаете! — горячо уверила она. — Эта глупая картинка — просто-напросто фальсификация! Он абсолютный циник и… и слишком властный… к тому же ему нравятся убийственно красивые блондинки в шикарных платьях!

— Они большинству мужчин нравятся, милая, — засмеялась миссис Нэйлор. — Это чистая биология.

— Едва ли чистая, если хотите знать мое мнение! — Джил отшвырнула газету и начала сердито поправлять муслиновые драпировки на витрине. Румянец все еще не сходил с ее щек, и сейчас с чисто женским стремлением она желала только одного: вернуть все назад и переиграть ситуацию, так чтобы никогда не встречаться с Эриком Норлундом.

Вечером того же дня, в начале шестого, пошел дождь, он все еще моросил, когда Джил отправилась домой. Накинув на волосы шарфик, она пошла к автобусной остановке по мокрому тротуару, и все ее внимание было сосредоточено на мысках туфель.

Джил настолько погрузилась в свои мысли, что подпрыгнула от неожиданности, как испуганный длинноногий олененок, когда у обочины, как раз рядом с ней, притормозила машина, из окна высунулся водитель и безапелляционно предложил ей «заскакивать».

Она уже собралась достойно ответить, что она не из тех, когда вдруг встретила взгляд серо-стальных глаз.

— О! — выдохнула Джил.

— Давайте садитесь скорее, пока я не заработал очередной штраф за неправильную парковку, — приказал Эрик.

Она неуклюже протиснулась в салон, и машина неторопливо двинулась вперед.

— С-спасибо, что предложили меня подвезти, — сухо произнесла Джил. Она сидела прямо, словно проглотила палку, и сосредоточенно наблюдала за ритмично работающими стеклоочистителями.

— Я не предлагал вас подвезти, — возразил он. — Я взял вас с собой в «Сарри Уиндмилл», где мы пообедаем и поболтаем. Я ждал вас прямо около вашего магазина, но моя машина… особенно после того снимка в «Глобал ньюс»… Об этом уже болтают, ваша начальница наверняка знает, да и в парикмахерской: Мучи была там сегодня.

— Мне очень жаль, — пробормотала Джил. — Я понимаю, вам должно быть очень неприятно.

— Забудьте, меня это не волнует, — отрезал тот. — Меня не заботит болтовня соседок-сплетниц, но вы еще совсем ребенок. Женщины могут быть дьяволами, да?

— Мне не пятнадцать лет, — напомнила Джил.

— Ну, я полагаю, на два-три года постарше?

— Мне девятнадцать.

— Вы выглядите гораздо моложе. В ваших глазах есть что-то такое…

— Мистер Норлунд… — Джил словно нырнула в ледяную воду. — Я не знаю, зачем вам этот обед.

В коротком взгляде, брошенном на девушку, мелькнуло изумление.

— Вы молоды, — засмеялся он, — большинство особ женского пола были бы рады, если бы я проявил к ним персональный интерес — могу же я вами заинтересоваться?

— У нас нет ничего общего. — Джил произнесла это с обезоруживающей прямотой. — Не представляю, почему вы пригласили меня, если только вы хоть каплю не заинтересованы во мне. Это так? Вы хотите узнать о моде британской молодежи или что-то еще?

— А что, если это «что-то еще» абсолютно нематериальное? — насмешливо поинтересовался он. — Может, для вас непостижимо, что мне просто захотелось побыть несколько часов в вашем обществе? Ах да, я же слишком занятой человек и вовсе бессердечная машина к тому же!

— Я не называла вас бессердечной машиной. — Щеки Джил вспыхнули, а пальцы нервно затеребили ремешок сумочки. — Руководитель, придающий большое значение мужскому одиночеству, — так я это понимаю.

— И это одиночество способствует его холодности, в общем, я высоко, в башне из слоновой кости, так? — Она снова почувствовала на себе быстрый насмешливый взгляд. — Да нет, мы не собираемся в «Сарри Уиндмилл» для того, чтобы вести увлекательную беседу обо мне и моем сердце. Это очень милое местечко, позвольте добавить.

Они выехали за пределы города, в такое место, где он вряд ли бы мог столкнуться с кем-нибудь из знакомых, решила про себя Джил. Что ж, если ему нравятся блондинки с самоуверенным взглядом и прочими прелестями, она его не осуждает — особенно после той компрометирующей фотографии в «Глобал ньюс». Эрик должен сохранять свой имидж жесткого руководителя, а появляться на людях с молоденькой неизвестной провинциалкой, которая работает в магазинчике при гостинице, — совершенно не вписывается в его рамки.

— Я вам сильно не нравлюсь, ведь так? — прервал Эрик мысли Джил.

— Я едва знакома с вами, — пожав плечами, возразила она.

— Не юлите, Джил Прайд. Многим людям я не нравлюсь, но меня не так легко раскусить. Скажите мне, вы амбициозны? — Он хитро улыбнулся. — Я не имею в виду, хотите ли вы стать моделью или актрисой, несмотря на то что вы очень привлекательны.

Для работы моделью нужно быть чертовски худой, и тут для девушки главное — не страдать хорошим аппетитом. Когда я спросил вас об амбициях, Джил, я имел в виду ваше будущее, ваши планы не на три-четыре года вперед, а ваше призвание.

Джил вгляделась в его профиль и почувствовала, что ее сердце забилось сильнее. Когда Эрик улыбался, на его щеках появлялись бороздки, и ей казалось, это была улыбка человека, который знает жизнь и людей, Джил точил червячок любопытства: любит ли он кого-нибудь? Если да, то что чувствует та, которую он любит? Меняется ли он с ней? Улыбаются ли эти губы без обычного ехидства?

«Прекрати думать обо всякой ерунде, Джил Прайд!» — зазвучал в ее голове предостерегающий голос.

Но ей хотелось додумать до конца. Его губы теплые и в самом деле такие чувственные, какими кажутся? Все-таки справившись с собой, Джил отвела глаза от Эрика и уставилась в окно.

Машина ехала между холмами, поросшими розовой лавандой. Дождь прекратился, и Джил стянула с волос шарфик — она и забыла, что он у нее на голове…

— А почему вас интересуют мои амбиции, мистер Норлунд? — Она не смотрела на него — сидела и расчесывала волосы. Одной рукой он разложил туалетный столик перед ее сиденьем, и в маленьком прямоугольном зеркальце немедленно появилось ее отражение. Джим внимательно рассмотрела свое лицо, пытаясь определить — действительно ли оно так привлекательно. Что это было: комплимент или простая констатация факта? Теперь, когда, скинув Золушкин наряд, она снова была обыкновенной будничной Джил Прайд. — Что вообще вы имеете в виду под моими амбициями?

— Если вас вполне устраивает работа в магазинчике при отеле и вы не хотите ничего большего, то у вас нет амбиций, — пояснил он.

— Это приличная работа, к тому же перспективная.

— Что значит — перспективная?

— Управляющая магазином с ассистенткой в подчинении. Мистер Пагуин только вчера сказал, что я прекрасно справляюсь, что у меня способности к работе в магазине и что покупатели очень мной довольны.

— Я знаю. — Эрик говорил очень медленно. — Мне он сказал намного больше и красноречивее, когда я наводил о вас справки сегодня утром.

— Что делали? — не поверила своим ушам Джил.

— Вы прекрасно меня слышали. — Жесткие, стальные глаза скользнули по ее изумленному лицу. — Не каждая женщина-продавец может легко прийти к взаимопониманию с покупательницами, это требует большого терпения, такта и врожденного обаяния, к тому же, работая в магазине женской одежды, надо обладать искусством не отставать от моды, а она так изменчива. Я попал в этот бизнес несколько лет назад и все еще нахожу чрезвычайно увлекательным процесс мягкого убеждения покупателя, особенно капризного. Вам ведь нравится ваша работа, а?

— Да, конечно. Я занимаюсь ею с тех пор, как закончила школу. A… а почему вы говорили обо мне с мистером Пагуином? — поинтересовалась Джил, ее голос слегка дрожал от волнения.

— Хотел узнать его мнение о вашей работе. Я уже составил довольно ясное представление о вашей персоне.

— Но что у вас за интерес к моей работе и к моему характеру? — К искреннему удивлению Джил добавилось негодование.

Вместо того чтобы вытащить девушку из пучины изумления и смущения, тот погрузил ее туда больше, спросив:

— А какова была бы ваша реакция, если бы вам предложили работу за границей с гораздо более высокой зарплатой и гораздо более высокими шансами на продвижение?

Джил покосилась на него, ее сердце колотилось, словно испуганная птица в клетке.

— Та-такая невероятная вещь вряд ли может случиться, — промямлила она.

— Напротив, обычно случаются именно невероятные вещи, — возразил Эрик. — Ну так что, вас бы заинтересовала работа за границей, скажем в Калифорнии?

Джил сидела словно в ступоре, и все, что она могла себе сказать, — это то, что ее секретные мечтания внезапно начали материализовываться. Это уже было похоже не просто на прогулку по радуге.

— Не слишком тактично с вашей стороны говорить со мной о таких вещах, — сухо сказала она.

— Какого черта… — Он сурово взглянул на девушку. — О чем вы там болтаете?

— Что я живу в общежитии, что я совершенно одна и что у меня всего несколько друзей, — понесло Джил. — Если бы не мои фантазии и мечты, я бы сошла с ума. Вы знаете, мне очень хотелось бы поехать в какую-нибудь прекрасную далекую страну, мистер Норлунд, но, к сожалению, мечты не становятся явью. Вы не хуже меня знаете, как это бывает…

— Конечно, я знаю, — сердито отрезал он. — Но мы не говорим о невозможном, вы, маленькая дурочка. Я предлагаю вам работу в «Норлундс»!

«Сарри Уиндмилл» было живописным местечком — черно-белый домик с соломенной крышей. Перед застекленной верандой, где обедали Джил и Эрик Норлунд, под напором потока воды крутилось настоящее мельничное колесо.

Пока Джил пыталась оправиться от шока, сидя неподвижно и разглядывая садик, прилегающий к мельнице, Эрик заказал еду. В душе Джил боролись паника и неземной восторг. «Я просто хочу работать, я никогда не мечтала ни о чем большем…»

Когда официант удалился, она взглянула на Эрика. Он ответил на ее взгляд конечно же очередной насмешкой:

— Что, боитесь повышать ставки, уезжая далеко от дома?

Дом? А что такое — ее дом? Эта малюсенькая комнатка в общежитии?

— Вы и в самом деле думаете, что я подойду для работы в «Норлундс»? — растерянно спросила она. — Я ведь не слишком опытна и, вообще, живу в Лондоне всего пять месяцев. Большая часть моей жизни прошла в деревне.

— Даже если и так, Джил, вы покинули деревню, чтобы жить в большом городе. Ведь это довольно рискованное предприятие; вы были совершенно одиноки и понятия не имели, с какими проблемами можете столкнуться. — Он посмотрел на девушку с пугающей откровенностью, а потом дотронулся до ее нервно переплетенных пальцев. — В ваших венах течет кровь отважного моряка, Джил. Так что не бойтесь «Норлундс» или Калифорнии… или меня.

Она улыбнулась его словам:

— Но ведь вы бываете жестоким словно кнут.



Поделиться книгой:

На главную
Назад