Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Шелковый поцелуй - Барбара Картленд на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Она вспоминала его голос, низкий, бархатный и на удивление убедительный: «Я думал, я вас потерял».

– Вот мы и приехали! – воскликнула мадам Рене.

Вайра вздрогнула. Она была настолько далека от реальности, что не сразу поняла, где они находятся.

Йен припарковал машину, и они вошли во вращающиеся двери. Несмотря на поздний час, еще много столиков были заняты в прохладном зале.

– Я мистер Блейквелл, – обратился Йен к метрдотелю.

– Ваш столик заказан, сэр. Пройдите, пожалуйста.

Метрдотель подвел их к столу с удобными диванами вокруг вместо стульев и подал каждому меню, в котором Вайра ничего не могла разобрать.

– Я полагаю, мы выпьем шампанского, – сказал Йен. – Уверен, отец сочтет, что у нас есть основания это отпраздновать.

В его голосе прозвучал некоторый оттенок иронии, но мадам Рене, казалось, ничего не заметила.

– Я слышала, мистер Майлс говорил, что вы завтра отправляетесь в Лион, – сказала она. – Как я вам завидую! Я из этого же района во Франции, не из Лиона, но из Монтлимара. Я живу в Англии, потому что я замужем за англичанином, но я езжу домой каждое лето повидаться с родителями.

– Я, вообще-то, совсем не знаю Лион, – сказал Йен Блейквелл. – Я проезжал его по дороге в Монте-Карло, но помню Монтлимар. Я помню, мы покупали там нугу, когда я был маленький.

– О, это очень вкусно, не правда ли? – воскликнула мадам Рене.

Они продолжали разговаривать, совершенно не обращая на нее внимания, как показалось Вайре, пока ужин не закончился и Йен не спросил счет.

Как раз в этот момент открылась дверь, ведущая в ресторан из отеля, и в зал вошла женщина. На ней было платье из матового белого крепа и на плечах накидка из белой норки. Рыжие волосы спускались с нарочитой небрежностью на широкий лоб.

Она вошла театрально-грациозно, явно демонстрируя способность двигаться с заученной элегантностью.

Выйдя на середину комнаты, она огляделась и увидела Йена. Она направилась к их столику, и Вайра подумала, что еще никогда в жизни она не видела более яркой и необычной красоты.

Женщина была не просто очаровательна, ее красота была сенсационна и вызывающа, как произведение модернистской живописи.

Ее белоснежная кожа, зеленые глаза под густо оттененными веками и пухлые, ярко накрашенные губы придавали ей вид загадочной колдуньи, какими они всегда рисовались в человеческом представлении.

– Так вот ты где прячешься, Йен! – обвиняющим тоном заявила она, подойдя к столику.

Блейквелл поспешно поднялся.

– Прости, Лорен, но я не мог прийти сегодня. Я старался, но не получилось.

Зеленые глаза уставились на мадам Рене.

– Здравствуйте, – сказала она не слишком любезно и бросила взгляд на Вайру.

– Не это ли тебе помешало?

– Ты, кажется, не знакома с мисс Милфилд? – поспешно сказал Йен. – Мисс Милфилд – мисс Лорен Гилмэй.

Как только Вайра услышала фамилию девушки, она сразу ее узнала. Какую газету ни возьми, можно везде увидеть ее лицо в рекламных объявлениях.

Знаменитая модель, рекламировавшая дорогие и изысканные вещи, она за несколько месяцев стала самой популярной во всей Британии.

– Здравствуйте! – проговорила Вайра.

Зеленые глаза женщины смотрели враждебно, и небрежный кивок, которым она удостоила Вайру, едва ли можно было назвать вежливым. Повернувшись к Йену, Лорен сказала негромко:

– Как ты мог? Ты обещал прийти, и я не ожидала, что ты меня подведешь.

– Я ничего не мог поделать. Мне было нужно кое-что сделать для отца.

– Опять сэр Эдвард виноват! – Лорен сделала легкую гримаску, которую Вайра сочла совершенно неотразимой.

– Почему твой отец должен служить твоим вечным оправданием?

– Похоже, что именно так и получается, – отвечал Йен.

– Ну ладно, может быть, я и прощу тебя, если ты отвезешь меня завтра на скачки. Я хочу поехать в Сэндаун. Лошадь Джимми будет участвовать.

– Я очень сожалею, но это невозможно. Я завтра уезжаю во Францию.

– Во Францию? – Возглас Лорен прозвучал протестующе. – Не может быть! Ты же помнишь, мы собирались на уик-энд к Марджори.

– Извини. Я пытался дозвониться тебе вчера, чтобы объяснить, что я не могу нарушить планы отца. Вчера поздно вечером я снова с ним говорил, но он стоит на своем.

– Мужчина ты или кролик? – Лорен презрительно скривила губы. – Ну да что там! Найдутся другие. Дэвид жаждал меня сопровождать, но я сказала, что обещала тебе. Au revoir, Йен! Дай мне знать, когда вернешься. Я уверена, поездка будет приятной.

Язвительная нотка прозвучала в ее голосе. Резко повернувшись и оставляя за собой аромат дорогих духов, она направилась к двери, через которую вошла.

– Лорен, подожди! – окликнул ее Йен и поспешил вслед за ней.

Вайра видела, как он взял ее под руку и они вышли вместе. По дороге он говорил ей что-то очень возбужденно, а Лорен пожимала плечами с видом, не оставлявшим ни у кого из наблюдавших эту сцену сомнений, что она была недовольна.

– Она очень красивая, – сказала Вайра благоговейно.

– Мерзкая тварь! – отозвалась мадам Рене.

Вайра удивленно посмотрела на нее.

– Да, да, именно это я и хотела сказать. Я хорошо знаю Лорен. Начать с того, что это мистер Майлс ее создал. Он увидел ее на каком-то провинциальном конкурсе красоты, в Бирмингеме или в Манчестере, не помню где. Привез ее в Лондон, научил двигаться, говорить, одеваться.

Мадам Рене фыркнула:

– Выучилась она быстро! Она имела успех, и он ударил ей в голову. Если можно о ком-то сказать, что их испортил успех, то это о Лорен Гилмэй.

– Она так красива, – повторила Вайра, уверенная, что такая красавица не могла быть уж совсем испорченной.

Мадам Рене вздохнула.

– Мне приходится видеть много красивых женщин, – сказала она. – Но красота может быстро надоесть, если это только хорошенькое личико. У меня на родине говорят: le coeur, c’est tout – сердце – это все. Вот о чем многие забывают. Если у женщины чистое любящее сердце, она не может быть безобразна, как бы она ни выглядела. Если у нее нет сердца, самое очаровательное лицо не стоит и взгляда.

– Я знаю, о чем вы говорите. Мама всегда предостерегает меня, чтобы я не увлекалась внешностью, но это очень трудно.

– Вы научитесь, когда будете постарше. Так же, как и мистер Блейквелл, я думаю.

– Вы думаете, он в нее влюблен?

– Нет! – решительно заявила мадам Рене. – В нее нельзя влюбиться. Какое-то время она гипнотизирует мужчин своей театральной наружностью, но под этим блеском, ненадолго их ослепляющим, кроется мелкая душонка, которая оттолкнет всякого, стоит ему только хорошенько присмотреться.

Мадам Рене поджала губы:

– Я видела ее гнусные проделки с другими девушками, зарабатывающими себе на жизнь. Я видела, как она совершает подлые поступки, чтобы добиться своего, и как топит какую-нибудь бедняжку только ради того, чтобы показать свою власть. Лорен – скверная женщина, а таких раскусывают рано или поздно.

Вайра слушала как завороженная. Она чувствовала, что мадам Рене открывает ей мир, о существовании которого она и не подозревала. И все же она не могла не думать о красоте Лорен.

Она могла понять, почему Йен Блейквелл влюблен в нее, несмотря на все то, что говорила мадам Рене, хотя это и была правда.

Она начала понимать, почему он так злится на отца и почему ему противна вся эта затея с помолвкой. Он хотел бы взять с собой во Францию Лорен, а не никому не известную, невыразительную и до сегодняшнего дня так скучно одетую Вайру Милфилд.

«Бедный мистер Блейквелл, – подумала она. – Конечно, ему обидно».

Минут через десять он вернулся за стол раздраженным и еще более недоступным, чем обычно.

– Я надеюсь, вы не будете против, мисс Милфилд, отец настаивает на том, чтобы увидеться с вами, прежде чем я отвезу вас домой. Мы могли бы подвезти вас, мадам Рене. Мы бы не хотели вас больше задерживать. У вас был тяжелый день.

– Вы очень любезны, но в этом нет никакой необходимости. Я оставила свою машину на Баркли-сквер.

Выйдя из машины, мадам Рене протянула руку Вайре.

– Bonsoir, ma petite, – сказала она. – Желаю вам хорошо провести время во Франции. Помните, что для вас это будут совершенно новые впечатления.

– Благодарю вас за все, мадам, – ответила Вайра.

Мадам Рене простилась с Йеном и направилась к своей машине. Вайра помахала ей, и они поехали по Дэвис-стрит к Ридженс-парк.

Они остановились у подъезда величественного подъезда особняка из серого камня. Дворецкий проводил их через отделанный белым и черным мрамором холл в обитую деревянными панелями гостиную. Сэр Эдвард сидел у камина, колени его были прикрыты пледом.

– А вот и вы! – воскликнул он. – Простите, что я не встаю вам навстречу, но мои ноги сегодня очень беспокоят меня.

– Прошу вас, сидите, сэр, – попросила его Вайра.

Она легко пожала протянутую руку и заметила, что сэр Эдвард пристально смотрит на нее.

– Не знаю даже, как благодарить вас за все, что вы для меня сделали, сэр Эдвард. Я знаю только, что мне не следовало бы принимать все эти прекрасные туалеты.

– Но во Франции вам никак нельзя было бы без них, – ответил сэр Эдвард, и в глазах его блеснул огонек.

Вайра улыбнулась:

– Нет, конечно. Увидев меня в моем старом платье, там подумали бы, что ваш сын сделал неудачный выбор.

Сэр Эдвард расхохотался:

– Стало быть, вы не только хорошенькая, но еще и с чувством юмора. Надеюсь, вам удастся и Йена заставить смеяться. Последнее время он ходит с таким мрачным видом, словно шотландец, потерявший полукрону, а нашедший вместо нее три пенса.

Йен подошел к креслу отца.

«Это верно, – подумала Вайра, – ему нужно почаще улыбаться. Он очень недурен, с его правильными чертами лица, упрямым подбородком и крупным ртом».

В глубоких серых глазах Йена светился ум, и Вайра была уверена, что он не пропускает ни малейшей подробности происходящего.

Только его лицо по-прежнему оставалось угрюмым и обиженным, и все это из-за Лорен, как заключила Вайра.

– Я подумал еще кое о чем, что было упущено из вида, – сказал сэр Эдвард. Он явно наслаждался, видя, как его план успешно осуществляется и все его детали, как части головоломки, укладываются на свое место. – Что бы это могло быть, как ты думаешь, Йен?

– Понятия не имею, папа.

– Ну так я тебе скажу, – торжествующе заявил сэр Эдвард. – Ты забыл кольцо, мой мальчик. О да, – добавил он, видя, что сын собирается протестовать, – официального объявления о помолвке еще не было, но это не причина, чтобы Вайре не носить кольцо.

Он улыбался, казалось довольный, что обнаружил упущение сына.

Взяв со стола кожаный футляр, он раскрыл его. Щелкнула крышка. На черном бархате сверкали шесть колец, все они показались Вайре сказочно прекрасными.

– Возьми коробку, – распорядился сэр Эдвард, – и решите между собой, какое вы выбираете.

Он вложил футляр в руки сына, и Йен, отойдя с ним к столу, положил его прямо под горящей на столе лампой. Вайра медленно подошла к нему.

В это время зазвонил телефон. Сэр Эдвард протянул руку и поднял трубку.

– Алло! Это вы, Симпсон? – услышала Вайра. – Я весь день пытаюсь до вас дозвониться. Где вас носит? Как дела на бирже?

Вайра стояла рядом с Йеном, глядя на кольца.

– Какое вы выбираете?

Вайра уже готова была указать на то кольцо, которое ей больше всего понравилось, но резкость его тона не позволила ей пойти этим простым и легким путем.

– А какое вам кажется наиболее подходящим? – ответила она вопросом на вопрос.

– Не имею ни малейшего представления, – сухо произнес Йен.

– Я тоже, – сказала она. – Мне еще не случалось выбирать обручальное кольцо.

На секунду встретившись с ней глазами, он понял, что она его подначивает.

– Черт все это возьми, и мне тоже, – отвечал он чуть ли не свирепо. – И я считаю это совершенно излишним.

– Ваш отец явно другого мнения.



Поделиться книгой:

На главную
Назад