Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Суровый урок - Пенни Джордан на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Кто знает… Может, он боится слишком большой близости, а может быть, мальчик сам этого не хочет. Я вполне допускаю, что мать не преминула посчитаться с Греем. Кто знает, что она говорила мальчику… Да, Грею нелегко.

— Будем надеяться, что он вскоре найдет кого-нибудь для ребенка… Дети в таком возрасте так легко ранимы. У меня сердце сжимается при мысли, что могло произойти, не найди его Сара.

— Я его не находила, — поправила Сара. — Скорее, это он нашел меня. — Лицо ее было хмурым, когда она повернулась к Салли. — Ты думаешь, он может сбежать еще раз?

Только сегодня днем она старалась втолковать Роберту, как опасно то, что он пытался сделать. Его бабушка, оказывается, тоже предупреждала, как опасно разговаривать с незнакомыми людьми, особенно если у них есть машина.

— Ну, так будем мы его приглашать или нет? — услышала Сара слова Салли, обращенные к ней, и, оторвавшись от своих размышлений, обнаружила, что разговор идет о званом обеде и, более того, Салли интересуется ее мнением: пригласить Грея Филипса или нет.

— Не спрашивай меня. То есть…

— Ты ее смущаешь, — заметил Росс и тем поверг ее в полное замешательство.

— О, Сара, извини. Я совсем не собиралась тебя обижать, — быстро сказала Салли. — Просто мы еще не устраивали настоящего званого обеда. И сейчас, когда я почти закончила свой заказ, у меня начинается просто зуд. Хотя официально сезон таких обедов открывается, только когда детей отправляют в школу.

— Сознайся, что ты хочешь познакомиться с Греем Филипсом, а званый обед — это единственная законная возможность удовлетворить твое любопытство, — поддразнил ее Росс.

Теперь наступила очередь Салли залиться краской.

— Конечно, мне интересно, — защищалась она. — От Сары ничего не добьешься. Моя помощница описала его как» настоящего мужчину «. Ты понимаешь, что я имею в виду, — сказала Салли, подражая говору своей помощницы. — Но, Сара, ты даже и словечка не сказала о нем как о мужчине; все только о том, как ты относишься к его промахам в отношении Роберта. — Она задумчиво посмотрела на сестру. — Он действительно такой сексапильный мужчина, как считает миссис Битти?

— Я бы не сказала, что он — сексапильный, — искренне ответила Сара.

Еще продолжая говорить, она осознала то, в чем не хотела признаваться даже самой себе: то, как она реагировала на него физически, как ужасно глупо убедила себя, что он собирается ее поцеловать, причем до такой степени, что ощутила прикосновение его губ.

— Честно говоря, я как-то этого не заметила, — солгала она. — Меня заботит только его отношение к Роберту.

— Значит, ты не против, чтобы я пригласила его на обед? — лукаво спросила Салли.

Что ей было ответить?

— Нет, я ничего не имею против, если только ты не посадишь его рядом со мной, — ответила она, стараясь не показать своих чувств.

Но она упустила из виду, как хорошо Салли знала ее и все ее уловки, которые многое ей открывали, однако лишь много времени спустя, когда они остались вдвоем, сестра сказала ей тихо:

— Послушай, если тебе действительно неприятно, я не стану приглашать Грея Филипса к обеду.

— Неприятно… мне… Конечно, это не так, — решительно ответила Сара, не обращая внимания на красноречивый взгляд, который бросила на нее Салли.

ГЛАВА 4

Прошло два дня, Сара ничего не слышала ни о Роберте, ни о его отце. Она убеждала себя, что очень рада тому, что Грей Филипс, очевидно, подыскал кого-то подходящего для сына и мальчик привыкает к новой обстановке.

Салли все еще строила планы насчет приема гостей, который из небольшого обеда на шестьвосемь персон превратился в званый обед человек на двадцать.

— Наверное, нам лучше устроить а-ля фуршет, — бормотала она как бы про себя, когда они пили утром кофе. — Да, воскресный а-ля фуршет. Как ты думаешь, Сара?

— Я думаю, что это означает массу работы, — ответила искренне Сара.

— Да, возможно, но а-ля фуршет потребует куда меньше сил, чем званый обед, и для меня это гораздо проще, — призналась Салли, усмехнувшись, и добавила: — Помнишь обед, который я устраивала, когда за мной ухаживал Джон Хауарт?

— Это будущий шеф-повар? — спросила Саpa, наморщив лоб и стараясь сообразить, кого из своих многочисленных поклонников имела в виду Салли.

— Он самый, — кивнула Салли. — Я помню, что планировала сделать суфле для пудинга, но что-то не получилось, и я ограничилась мороженым и яблочным пирогом. Помнишь?

— Конечно, так как именно мне пришлось срочно бежать и покупать все это, — ответила Сара.

— Больше я Джона не видела. Интересно, почему?

И обе расхохотались.

— Ну ладно. Пора за работу, — заявила Салли, допивая кофе. — Что ты собираешься делать?

— Отправлюсь на прогулку, — сказала Сара.

— Только не думай о своих школьных делах, — ласково предупредила Салли. — Я ведь тебя знаю, Сара. Ты — как нежный цветок: от малейшего ветерка сворачиваешь лепесточки и уходишь в себя. Я бы очень хотела помочь тебе в это трудное время.

— Ты и так мне помогаешь, — заверила ее Сара. — Только это такое дело, в котором я должна разобраться сама. Кто знает, наверное, все они правы, я не создана для школы.

— Но ведь ты любишь свою работу и, кроме того…

— А что мне еще делать? — сухо сказала Сара.

— Я не знаю, но должно быть что-то еще; если верить газетам, учителя уходят из школ пачками, они, наверно, находят какую-то другую работу. А с твоим дипломом, я уверена, не будет никаких проблем, хотя это означает, что придется все начинать сначала, вероятно, на ступеньку ниже.

— Не беспокойся обо мне, — сказала Сара, улыбаясь, хотя ей было не до веселья, когда она перебирала в уме все эти проблемы.

Гуляла она долго, стараясь стряхнуть с себя чувство вины и неуверенность, которые темным облаком висели над ней. И сколько бы она себя ни убеждала, что не все еще потеряно, — не могла успокоиться: ее подвергли испытанию и признали непригодной; как бы ее ни утешали, она не могла избавиться от отчаяния.

Было уже далеко за полдень, когда она вернулась, подойдя к дому сзади, со стороны полей. Она вошла в сад через калитку в живой изгороди. Когда она шла по дорожке, Салли открыла кухонную дверь и поманила ее, приложив палец к губам.

Сара нахмурилась и спросила громко:

— Что-нибудь случилось?

— У нас посетитель, — ответила та таинственно. — Грей Филипс. Я его проводила в гостиную. Он здесь уже давным-давно: я думала, ты придешь пораньше.

Грей Филипс! Он хочет ее видеть? Сердце у нее тревожно забилось при мысли о встрече с ним. Волосы ее растрепались после долгой ходьбы, и снова она подумала, как не похожа на тех женщин, которыми он восхищался и которых желал.

Она одернула себя при этой мысли и стала разуваться в прихожей, не обращая внимания на торопившую ее Салли.

— Если уж он столько ждал, может подождать еще немного. По крайней мере пока я не причешусь и не вымою руки, — сказала она угрюмо, не желая даже Салли признаться, как ей не хочется его видеть.

— Он уже теряет терпение, — предупредила ее Салли. — Я скажу, что ты пришла.

Хотя Сара не собиралась спешить, оказавшись у себя в комнате, она заметила, что руки у нее дрожат, а волосы она расчесывает второпях, внимательно вглядываясь в свое лицо, на котором не было и следа грима. Ах, если бы это лицо было не таким заурядным! Она даже уверила себя, что помада, которую она накладывала неверной рукой, — это просто для поднятия духа, и не более, но когда обнаружила, что стаскивает с себя джинсы и рубашку, а вместо них надевает чистую маечку и юбку, то поняла, что обманывать себя бесполезно.

Дрожа, она уставилась в пол. Что с ней происходит? Она думает, что произведет впечатление на Грея Филипса, если переоденется? Неужели она совсем ничего не понимает? Одежда, по крайней мере на первых порах, может привлечь внимание мужчины, но не имеет никакого касательства к остальному, запрятанному в глубине, — к чувствам.

Просто она не во вкусе Грея Филипса, и, если в ней еще сохранилась хоть капля здравого смысла, она должна смотреть фактам в лицо. Росс считает, что неудачная женитьба сделала Грея женоненавистником, а ей показалось, что хотя он, возможно, и не против связей с женщинами, но очень осторожен, когда речь идет о чувствах.

Тряхнув головой, она натянула чистую одежду. Надо все это прекратить. Это становится не только опасным, но и неуправляемым. Вместо того чтобы поддаваться подобным мыслям, ей нужно решить, как дальше вести себя. Зачем приехал Грей? Может быть, из-за Роберта? Не случилось ли чего-нибудь с мальчиком? Уж не сбежал ли он опять?

Дрожащими пальцами она застегнула молнию на юбке. Нет, этого не может быть! Вряд ли Грей стал бы тратить свое драгоценное время и ждать ее, если бы Роберт сбежал.

Она спустилась вниз и направилась к гостиной. Когда она подошла к двери, та открылась и вышла Салли, которая, криво улыбнувшись, заметила:

— Может, он и привлекателен, но уж больно молчалив.

Когда Сара вошла в гостиную. Грей стоял к ней спиной, гладя в окно.

Она вошла очень тихо — ее шаги заглушил толстый ковер, — но он тотчас повернулся: услышал шаги или увидел ее отражение на стекле.

— Простите, что я заставила вас ждать так долго. Я гуляла.

Что, черт возьми, она делает, почему она должна умасливать его?

Угрюмое выражение, с которым он повернулся к ней, исчезло, и в глазах его появился незнакомый оценивающий огонек, как будто он тоже считал ее поведение непоследовательным.

— Мне надо было сперва позвонить, но, раз уж я приехал, глупо было бы вас не дождаться, — ответил он равнодушно. — В пять часов у меня назначена встреча, поэтому я перейду прямо к делу, если позволите.

И когда Сара кивнула, он спросил:

— Это правда, что вы приехали сюда, чтобы обдумать на досуге свое будущее, и, возможно, больше уже не вернетесь в школу?

Слова были тщательно продуман, он не хотел раздражать ее, что было весьма удивительно, и Сара посмотрела на него внимательно. Он тоже пристально за ней наблюдал, сидя совсем близко: их разделял диван.

Сердце забилось у нее где-то в горле, ей вспомнились все ее страхи и сомнения. Она представила себе, что еще он мог услышать от местных сплетниц и с каким презрением он выслушивал все их рассказы.

Это заставило ее поднять голову, посмотреть на него вызывающе и ответить таким же холодным тоном:

— Если вы имеете в виду мнение моего начальства о том, что мне не стоит возвращаться в школу, то это правда.

Под его взглядом она вспыхнула, хотя на этот раз в нем не было ни презрения, ни гнева. Напротив, он смотрел на нее с добродушным и немного насмешливым выражением, но это казалось ей невозможным… просто игрой ее фантазии.

— И вы еще не подобрали себе работу? — спросил он.

Сара пожала плечами.

— Пока нет.

Всем своим видом она показала, что ей не хотелось бы продолжать этот разговор и ее планы на будущее его не касаются.

— Хорошо!

Хорошо? Что он имеет в ВИДУ? Она посмотрела на него круглыми глазами.

— Что это значит? Вы рады, что я своим присутствием и своими переживаниями не буду надоедать коллегам?

Господи, что я несу? — сердито подумала Сара, стараясь взять себя в руки.

— Я рад, что вы не нашли себе работы; это значит, что я могу спросить вас: не согласитесь ли вы работать у меня?

Работать у него! У Сары буквально отвисла челюсть.

— Но я ничего не понимаю в инженерном деле, — произнесла она тупо.

Наступило молчание, как будто эти слова застали его врасплох; затем он сказал сухо:

— А вам этого и не нужно. По крайней мере пока Роберт не проявит к этому делу интерес.

— Роберт? Но…

— Я спрашиваю: не согласитесь ли вы переехать в мой дом и стать учительницей Роберта и моей экономкой? — сказал он, предвосхищая ее вопрос.

— Вы хотите, чтобы я занялась Робертом?! — в крайнем удивлении воскликнула Сара. После всего, что случилось, ей казалось, что она отнюдь не тот человек, которому он позволил бы приблизиться к своему сыну. — Но я думала… вы говорили… я думала, вы уже нашли себе няню.

— К сожалению, ни одна из них не подошла, хотя четверо казались мне подходящими, но я последовал вашему совету и предложил Роберту самому выбирать. Он всех их отверг. А затем сказал мне, что ему очень хотелось бы, чтобы няней были вы.

Сара молча смотрела на него. Что бы она о нем ни думала, как бы она его ни осуждала, она и представить себе не могла, что он позволит сыну — сыну, которого он считал для себя обузой, — сделать собственный выбор.

— Но… я же вам не нравлюсь. — Она закусила губу и никак не могла взять в толк, что это на нее нашло, где ее здравый смысл.

— Я и не должен вас любить, — сказал он мрачно. — Точно так же и вам любить меня не обязательно. В этом случае интересы Роберта превыше всего, Сара. Вы ведь именно этого от меня и хотели? — В его словах прозвучал скорее укор, а не признание того, что он был не прав по отношению к сыну.

— Но я… я не няня, я — учительница.

— Учительница, которая настолько добра, что тратит больше времени на жизненные проблемы своих учеников, чем на занятия с ними. Материнский инстинкт, Сара, — это такая вещь, которой нельзя научить или научиться.

« Материнский инстинкт»— эти слова почему-то заставили сжаться ее сердце.

— Я не уверена, что могу взяться за такую работу, — возразила она. — Ведь это несправедливо по отношению к Роберту — он будет на меня рассчитывать, когда…

— А я и не предлагаю вам постоянную работу, это неразумно как для него, так и для вас. Я не отрицаю, сейчас он очень расстроен, но к вам он почему-то сильно привязался. Он мой сын, Сара, и я, естественно, хочу, чтобы он был счастлив и забыл то время, когда…

— Когда он лишился матери и бабушки? — резко спросила Сара. — Но это нечестно. Он должен их помнить, говорить о них. А как же он может это делать, если вы не скрываете от него, как вы относились к его матери.

Она замолчала, поняв, что зашла слишком далеко.

— Я начинаю понимать, почему вы не годитесь в учителя, — сурово сказал Грей.

Она быстро отвернулась, чтобы он не заметил выступивших на ее глазах слез. И с чувством уязвленной гордости она произнесла:

— Но на роль матери я тоже не гожусь, думаю, вам ее лучше найти более привычным способом.

— Жениться во второй раз, вы хотите сказать? — Его глаза блеснули, как два осколка стекла, на лице застыло горькое выражение. — Давайте оставим эту трясину чувств и вернемся на твердую землю. Я и не рассчитывал, что вы замените Роберту мать. Просто я хочу выяснить: заинтересует ли вас работа у меня в качестве няни Роберта? И если это так, то должен предупредить: мне нужно ваше письменное согласие на срок не менее года.

Сара решила отказаться: она даже и думать не может о подобной работе, так как совершенно ясно, что они не уживутся друг с другом. И дело было не только в этом: она остро ощущала, сколь опасен он для нее как мужчина.



Поделиться книгой:

На главную
Назад